Instructieboekje Handbuch Instruction booklet Manuel d‟utilisation Instruktionsbok Návod k obsluze Návod na použitie Broşură cu instrucţiuni EUROM CUBEHEATER Keramische ventilatorkachel Keramischer Ventilatorofen Ceramic fan heater Radiateur soufflant céramique Keramiskt fläktelement Keramické ventilátorové topení Keramický teplovzdušný ohrievač Aerotermă ceramică
NL Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken! EN This symbol on your device means: do not cover! DE Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken! FR Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir ! DA Dette symbol betyder: Må ikke tildækkes! SV Den här symbolen betyder: får ej övertäckas! NO Dette symbolet på apparatet betyr: Må ikke dekkes til! FI Tämä laitteessa oleva symboli tarkoittaa: ei saa peittää! HU A készülékén lévő szimbólum jelentése: ne takarja le
Nederlands Technische gegevens Type Aansluitspanning Max. vermogen Instelmogelijkheden Thermostaat Afmetingen Gewicht Volt/Hz Watt Watt cm kg Cubeheater 220-240 / 50 1500 0–750 – 1500 + 18 x 18,5 x 19,3 1,7 Algemene veiligheidsvoorschriften 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en geheel door. Controleer voor gebruik uw nieuwe kachel (incl. kabel en stekker) op zichtbare beschadigingen.
18. Deze kachel wordt heet tijdens het gebruik. Om brandwonden te voorkomen niet met de blote huid de hete oppervlakken aanraken! 19. Stel de kachel niet automatisch in werking d.m.v. een tijdklok o.i.d. Voor gebruik dient er altijd op veilige omstandigheden te worden gecontroleerd! 20. Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in de aanwezigheid van kinderen, handelingsonbekwame personen of huisdieren. Sta kinderen niet toe met het apparaat te spelen.
Het meest economisch is het om de ruimte op vol vermogen op te warmen en vervolgens over te schakelen op half vermogen om de temperatuur te handhaven. De ventilator draait bij half of vol vermogen op dezelfde snelheid; het verschil zit in het aantal verwarmingselementen dat in gebruik is. Als de ruimte de gewenste temperatuur heeft bereikt draait u de thermostaatknop langzaam terug tot u een klik hoort. De temperatuur is nu ingesteld.
Deutsch Technische Daten Typ Anschlussspannung Maximale Leistung Einstellungsmöglichkeiten Thermostat Maße: Gewicht Volt/Hz Watt Watt cm kg Cubeheater 220-240 / 50 1500 0 – 750 – 1500 + 18 x 18,5 x 19,3 1,7 Allgemeine Sicherheitsvorschriften 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung sorgfältig durch. Kontrollieren Sie Ihren neuen Heizlüfter (inkl. Kabel und Stecker) vor der Benutzung auf sichtbare Beschädigungen.
16. Lassen Sie einen laufenden Heizlüfter niemals unbeaufsichtigt, sondern schalten Sie ihn zuerst aus und entfernen dann den Stecker aus der Steckdose. Immer den Stecker aus der Steckdose nehmen, wenn der Heizlüfter nicht benutzt wird. Nehmen Sie den Stecker dazu in die Hand, ziehen Sie niemals am Kabel. 17.
Inbetriebnahme und Funktion Drehen Sie den Thermostatknopf auf maximal (so weit wie möglich im Uhrzeigersinn). Nehmen Sie den Heizlüfter in Betrieb, indem Sie den Funktionsknopf in einen der drei Stände drehen. Nur ventilieren (Thermostat auf maximal) I II Heizen mit halber Leistung (750W) Heizen mit voller Leistung (1500W) Die Anzeige an der Vorderseite leuchtet jetzt.
CE - Erklärung Hiermit erklärt Euromac BV, Genemuiden-NL dass der Heizlüfter, Marke EUROM, Typ Cubeheater der LVDRichtlinie 2006/95/EG und der EMC-Richtlinie 2004/108/EC, sowie den folgenden Normen entspricht: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13 EN 60335-2-30:2003+A1+A2 EN 62233:2008 EN 55014-1 :2006 EN 55014-2 :1997+A1+A2 EN 61000-3-2 :2006 EN 61000-3-3:2008 Genemuiden, 12-04-2011 W.J. Bakker, alg. dir.
13. Never cover a heater! The heater‟s air inlets and outlets should never be obstructed in any way, so as to prevent the possibility of fire. Never use the heater to dry clothes and do not place anything on top of the heater. Do not place it on soft surfaces such as beds or deep-pile carpets, as they can block openings. 14. Make sure that the air around the heater can circulate freely. Do not place the heater too close to walls or large objects and do not place it under shelves, cupboards, and similar.
Set-up and Operation Turn the thermostat dial to maximum (clockwise as far as possible). Switch the heater on by turning the control dial to one of the following three positions: Fan only (thermostat always to maximum) I II Heating at half power (750W) Heating at full power (1500W) The pilot light will turn on. It is most economical to heat the space at full power, then to switch to half power to maintain the temperature.
Français Données techniques Type Tension Puissance max. Possibilités de réglage Thermostat Dimensions Poids Volts/Hz Watts Watts cm kg Cubeheater 220-240 / 50 1500 0 – 750 - 1500 + 18 x 18,5 x 19,3 1,7 Consignes générales de sécurité 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Avant utilisation, lisez attentivement et entièrement le présent manuel d‟utilisation.
18. Ce poêle devient brûlant lorsqu‟il est en service. Pour éviter toute brûlure, ne touchez pas les surfaces brûlantes avec une peau nue ! 19. N‟allumez pas le poêle automatiquement avec une minuterie ou autre. Avant utilisation, contrôlez toujours si les conditions sont sûres ! 20. Exercez une surveillance étroite lorsque cet appareil est utilisé en présence d'enfants, de personnes incompétentes ou d‟animaux domestiques. Ne laissez pas d‟enfants jouer avec l‟appareil.
Le plus économique est de réchauffer la pièce à pleine puissance, puis de commuter sur la moyenne puissance pour maintenir la température. A moyenne ou pleine puissance, le ventilateur tourne à la même vitesse ; la différence réside dans le nombre d‟éléments chauffants qui fonctionnent. Lorsque la température souhaitée est atteinte dans la pièce, tournez le bouton de thermostat lentement dans le sens inverse des aiguilles d‟une montre jusqu‟à entendre un clic. La température est réglée.
Svenska Tekniska data Typ Spänning Max. effekt Effektsteg Termostat Måt Vikt Volt/Hz Watt Watt cm kg Cubeheater 220-240 / 50 1500 0 – 750 - 1500 + 18 x 18,5 x 19,3 1,7 Allmänna säkerhetsinstruktioner 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Läs igenom hela denna bruksanvisning noga innan produkten används. Spara anvisningen för framtida bruk Innan du använder din nya värmefläkt, kontrollera den, inklusive sladd och stickkontakt, avseende synliga skador.
20. Noggrann övervakning är nödvändig när denna produkt används och barn eller obehöriga personer är i närheten. Låt inte barn använda värmefläktet som leksak. Det är inte lämpligt att barn eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk och/eller mental förmåga använder denna värmefläkt, ej heller personer som inte har kunskap eller erfarenhet.. 21. Håll värmefläkten ren. Damm och smuts och/eller fläckar är en vanlig orsak till överhettning. Se till att den regelbundet rengörs. 22.
temperaturen. När den stängs av slocknar även kontrollampan. För att ställa in en högre eller lägre temperatur, vrid termostatvredet antingen medurs eller moturs. För att stänga av värmefläkten, ställ strömbrytaren på „0‟ (av). Kontrollampan släcks. Kontrollampan indikerar att den är påslaget, inte att den är anslutet till elnätet! Tag ur stickkontakten. Säkerhetsåtgärder Värmefläkten har en tippbrytare som automatiskt stänger av den om den oavsiktligt välter.
Česky Technické údaje Typ Napájecí napětí Dosažitelný výkon Volby nastavení Termostat Rozměry Hmotnost V/Hz Watt Watt cm kg Cubeheater 220-240 / 50 1500 0 – 750 - 1500 + 18 x 18,5 x 19,3 1,7 Všeobecné bezpečnostní pokyny 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte celý tento návod k obsluze. Před použitím zkontrolujte celý přístroj včetně kabelu a konektoru, zda není jakkoli viditelně poškozen.
20. Pokud přístroj používáte v blízkosti dětí nebo invalidních osob, je nezbytný blízký dohled. Nedovolte, aby si děti s přístrojem hrály. S topením nesmí zacházet děti ani osoby s tělesným, smyslovým nebo mentálním omezením, ani osoby, které nemají žádné znalosti nebo zkušenosti s používáním tohoto přístroje. 21. Udržujte topení v čistotě. Prach, špína nebo nečistoty v topení často způsobují přehřátí. Zajistěte pravidelné odstraňování těchto usazenin. 22.
Chcete-li topení vypnout, nastavte výkon do polohy '0 '(vypnuto). Kontrolka zhasne. Kontrolka vlastně neukazuje, že přístroj je připojen k elektrické síti, ale indikuje, že přístroj je zapnutý! Odpojte. Bezpečnostní prvky Topení je vybaveno spínačem, který v případě, že topení nedopatřením spadne, přístroj automaticky vypne. Když je topení vráceno do své svislé polohy, obnoví se normální funkce, avšak nejdříve přístroj vypněte a odpojte, a zkontrolujte, zda není poškozen.
Slovensky Technické údaje Typ Napájanie Maximálny výkon Nastavenia Termostat Rozmery Hmotnosť V/Hz W W cm kg Cubeheater 220-240 / 50 1500 0 – 750 - 1500 + 18 x 18,5 x 19,3 1,7 Všeobecné bezpečnostné predpisy 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte celý tento návod na používanie. Pred použitím nový ohrievač skontrolujte. Skontrolujte aj kábel a zástrčku, či nevykazujú žiadne vonkajšie poškodenie.
18. Tento stroj sa počas používania zohreje. Aby ste predišli popáleninám, nevoľte, aby sa dostala do kontaktu s horúcimi povrchmi holá pokožka. 19. Nepoužívajte časovač ani podobné zariadenia na automatické zapnutie ohrievača. Pred použitím ohrievača vždy vykonajte bezpečnostné kontroly! 20. Ak výrobok používate v blízkosti detí alebo nespôsobilých ľudí, je potrebný dozor. Nedovoľte, aby deti používali zariadenie ako hračku.
Po dosiahnutí požadovanej teploty, pomaly otáčajte nastavenie termostatu späť, až kým nezačujete kliknutie. Teraz je teplota nastavená. Ohrievač sa teraz automaticky zapne a vypne, aby udržiaval nastavenú teplotu. Keď sa ohrievač vypne, kontrolka sa vypne tiež. Ak chcete nastaviť vyššiu alebo nižšiu teplotu, otočte stupnicu termostatu v smere alebo proti smeru hodinových ručičiek. Ak chcete ohrievač vypnúť, najskôr nastavte napájanie na „0“ (vyp). Kontrolka sa vypne.
Română Date tehnice Tip Tensiune de alimentare Capacitate maximă Opţiuni de configurare Termostat Dimensiuni Greutate Volt/Hz Watt Watt cm kg Cubeheater 220-240 / 50 1500 0 – 750 - 1500 + 18 x 18,5 x 19,3 1,7 Instrucţiuni generale de siguranţă 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Citiţi cu atenţie întregul manual cu instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul.
- 25 18. Aparatul devine fierbinte în timpul funcţionării. Pentru a preveni arsurile, evitaţi contactul pielii cu suprafeţele fierbinţi. 19. Nu folosiţi un cronometru sau alte produse similare pentru a întrerupe automat radiatorul. Efectuaţi întotdeauna verificările de siguranţă înainte de a pune în funcţiune radiatorul! 20. Când produsul este utilizat în apropierea copiilor sau a persoanelor aflate în incapacitate se impune stricta supraveghere a acestora. Nu permiteţi copiilor să se joace cu aparatul.
Ventilatorul se roteşte cu aceiaşi viteză şi la putere înjumătăţită şi la putere maximă; diferenţa dintre acestea fiind numărul de elemente de încălzire folosiţi. Odată ce temperatura dorită este atinsă, rotiţi încet discul termostat în sens invers până când auziţi un clic. Temperatura este stabilită acum. Radiatorul va porni şi se va opri automat pentru a menţine temperatura stabilită. Atunci când radiatorul se opreşte, becul de semnalizare de asemenea se stinge.
27
EUROMAC BV., Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden e-mail: info@euromac.nl 28 www.euromac.