Instructieboek – Gebrauchsanweisung Manual – Manuel d’instructions DOMPELPOMPEN SUBMERSIBLE PUMPS TAUCHPUMPEN POMPES IMMERGÉES SP250 – SP400i – SPV550 – SPV550 semi PI – SPV750i – SPV900i – SPV1100i
VOORDAT U DE POMP IN BEDRIJF NEEMT… Lees dit instructieboekje zorgvuldig en in zijn geheel door; het bevat belangrijke informatie aangaande het gebruik en voorzorgsmaatregelen. Door de instructies zorgvuldig op te volgen verkrijgt u optimale prestaties en wordt de veiligheid maximaal gewaarborgd.
WAAR IS DE POMP VOOR BEDOELD? Deze dompelpomp is ontworpen voor privégebruik in en om huis en tuin. Dompelpompen worden voornamelijk gebruikt voor waterafvoer, voor het verplaatsen van vloeistoffen, het leegpompen van waterreservoirs, kelders enz., het oppompen van water uit bronnen en kokers, het leegpompen van boten en jachten als ook voor het voor beperkte tijd laten circuleren van water.
BESCHRIJVING (model kan iets variëren): VOOR GEBRUIK Slangaansluiting Schroef de bijgeleverde gebogen fitting op de pomp, met de opening naar boven, zoals op de bovenstaande foto. Sluit nu de slangaansluiting aan op de fitting. De slangaansluiting heeft een verloop van 32 naar 25mm; wanneer u uitsluitend een 32mm. slang gebruikt kunt u het resterende smallere stuk van de fitting met een scherp mes of zaagje verwijderen.
- SPV550 semi PI – SPV750i – SPV900i – SPV1100i: Uw pomp is uitgevoerd met een automatische ontluchting, waardoor de lucht in de pomp ontsnapt wanneer hij onder water wordt gedompeld. De luchtbelletjes die daarop verschijnen wijzen dus niet op een defect maar zijn normaal. WERKING Controleer voor gebruik of de waarden van het stopcontact, waar u de pomp op wilt aansluiten, corresponderen met die op het typeplaatje op de pomp (230V-50Hz) en of het stopcontact geaard is (max. 30mAmp).
aan uw pomp. Probeer dus vast te stellen wat er mis is en los dit probleem op. Indien de pomp hiervoor geopend moet worden dient u zich tot uw leverancier of een erkend vakman te wenden. Wanneer er bij een pomp die automatisch werkt te weinig controle wordt uitgeoefend kan de pomp dus ondanks de oververhittingbeveiliging stuklopen.
Pomp start niet of slaat tijdens de werking plotseling af - Pomp geeft plotseling minder water - - vuil en zandering water Thermische beveiliging stopt pomp vanwege oververhitting Het water is te warm Stroomuitval Vuil of steentjes in de wateraanvoer Aanzuigopeningen zitten geblokkeerd - uitgesleten delen vervangen Zie: oververhittingbeveiliging - Max.
EN BEFORE USING YOUR PUMP… Read this entire instruction leaflet carefully. It contains important information in relation to the use of your pump and precautionary measures that may need to be taken. Reading these instructions thoroughly will ensure you get the very best performance from the product and ensure maximum safety.
WHERE CAN THE PUMP BE USED? This submersible pump has been designed for private usage in or around the home and garden. Submersible pumps are primarily used for draining water, moving liquids, emptying water reservoirs, cellars etc, pumping water from water sources and containers, emptying boats and yachts and for circulating water for limited periods.
DESCRIPTION (model may vary slightly) BEFORE USE Hose connection Screw the curved fitting (supplied) to the pump, with the opening upwards, as in the above photo. Now connect the hose connector to the fitting. The hose connector narrows from 32 to 25 mm. If you are exclusively using a 32 mm hose, you can remove the remaining piece of the fitting with a sharp knife or saw. Attach the hose to the appropriate part of the connector with a hose clamp.
- SPV550 semi PI – SPV750i – SPV900i – SPV1100i: Your pump is fitted with automatic aeration, allowing air to escape when it is submerged in water. The air bubbles that appear are not a sign of a defect but are perfectly normal. OPERATION Before use, check that the values of the socket to which you wish to connect the pump correspond to those on the type plate on the pump itself (230V-50Hz) and that the socket is earthed (max. 30mAmp).
If there is insufficient supervision of a pump that is functioning automatically, the pump may break down despite the presence of the overheating safeguard. The user is always responsible for supervising the device! MAINTENANCE Before you carry out checking or cleaning tasks on the pump you must switch it off and remove the plug from the socket. Your submersible pump is more or less maintenance-free. The only tasks you must carry out are as follows: Carry out a regular visual inspection.
Pump does not start or suddenly switches off while functioning - Pump suddenly provides less water Thermal safeguard stops pump due to overheating Water is too hot Power outage - See: overheating safeguard - Dirt or stones in the water supply - Remove dirt and stones - Suction openings are blocked - Clean the openings Max.
DE VOR INBETRIEBNAHME DER PUMPE Lesen Sie diese Anleitung vollständig und sorgfältig durch, sie enthält wichtige Informationen bezüglich Benutzung und Sicherheit. Durch das Befolgen der Anweisungen wird eine optimale Leistung erzielt und höchste Sicherheit gewährleistet.
WOFÜR IST DIESE PUMPE BESTIMMT? Diese Tauchpumpe ist für die private Benutzung in Haus und Garten bestimmt. Tauchpumpen sind vorwiegend zum Entwässern, zum Umpumpen von Flüssigkeiten, zum Auspumpen von Behältern, Kellern usw., zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten, zum Entwässern von Booten und Yachten, sowie zur zeitlich begrenzten Wasserumwälzung bestimmt. Achtung: Diese Pumpen dürfen nicht in einem Schwimmbecken betrieben werden. Die Pumpen sind vollkommen wasserdicht und können bis zu max.
BEZEICHNUNG (Modell kann leicht variieren) INBETRIEBNAHME Schlauchanschluss Schrauben Sie das mitgelieferte gebogene Verbindungsstück auf die Pumpe, mit der Öffnung nach oben (wie in der Abbildung oben). Schließen Sie nun den Schlauchanschluss auf das Verbindungsstück an. Der Schlauchanschluss hat eine Reduzierung von 32 auf 25 mm.
- - - Achten Sie darauf, dass die Ansaugöffnungen nicht blockiert werden (auch nicht teilweise). Stellen Sie die Pumpe z. B. auf eine Terrassenplatte oder einen Ziegelstein, wenn sie auf einem weichen (z.B. sandigen) Untergrund steht. Verwenden Sie das Kabel und den Schwimmerschalter nie zum Anheben oder Aufhängen der Pumpe. Wenn Sie die Pumpe in einen Brunnen oder Schacht absenken wollen, dann verwenden Sie ein Seil, das Sie am Tragegriff befestigen.
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ Ihre Tauchpumpe ist mit einem Überhitzungsschutz ausgerüstet. Dieser schaltet die Pumpe automatisch aus, wenn der Motor zu heiß wird. Nach ausreichender Abkühlung läuft die Pumpe auch wieder automatisch an. Überhitzung hat allerdings immer eine Ursache: Schaufel kann festgelaufen sein, ein Lager kann abgenutzt sein usw.
STÖRUNGEN – URSACHE - ABHILFE Störung Pumpe startet nicht Ursache - Keine Stromversorgung - Schwimmer schaltet nicht Pumpe läuft, aber fördert nicht - - Pumpe schaltet nicht ab Zu wenig Wasser - Pumpe startet nicht oder bleibt während des Betriebes plötzlich stehen - Pumpe fördert plötzlich weniger Wasser - Abhilfe - Überprüfen Sie die Stromversorgung - Bringen Sie den Schwimmer in eine höhere Position.
FR AVANT DE METTRE LA POMPE EN SERVICE... Lisez soigneusement ce manuel d’instructions dans sa totalité, il contient des informations importantes concernant l’utilisation et les précautions d’emploi. Le suivi scrupuleux des instructions vous permet de tirer le maximum de votre pompe, et de vous assurer d’une sécurité maximale.
réparations effectuées par une personne incompétente, ni en cas de modifications à la pompe. De telles interventions annulent également la garantie. POUR QUEL USAGE EST CONÇUE LA POMPE ? Cette pompe immergée a été conçue pour un usage privé dans et autour de la maison et du jardin. Les pompes immergées sont utilisées principalement pour évacuer de l’eau, pour le transvasement de liquides, pour vider des réservoirs d’eau, des caves, etc.
INFORMATIONS TECHNIQUES Type SP250 SP400i SPV550 SPV550 semi PI Tension de Capacité maxi. Hauteur d’asp. maxi. Prof. d’immersion maxi. 400W 550W 550W 750W 900W 1100W 6000 l/u 7500 l/u 10000 l/u 9500 l/u 13000 l/u 14000 l/u 15500 l/u 6m 6,5m 7m 7m 8m 9m 11m 5m 5m 7m 7m 7m 5m 7m 35°C Raccord. tuyau impuretés Valve de purge Câble Longueur de câble Dimensions Poids SPV1100i 250W Temp. d’eau maxi. Pass. maxi. des SPV900i 230V – 50Hz raccordement Puiss.
Ne raccourcissez pas trop la distance entre le flotteur et le pince-câble sur la poignée. Le commutateur à flotteur a besoin d’un peu d’espace pour pouvoir fonctionner avec souplesse. Lors du réglage du commutateur à flotteur, assurez-vous que celui-ci ne touche pas le fond avant d’arrêter la pompe. Évitez également que la pompe reste coincée quelque part. Si le commutateur à flotteur ne peut transmettre le signal « ARRÊT », la pompe continuera à fonctionner et finira à vide, ou brûlera.
pompe continuera à fonctionner. Interrompez cependant le fonctionnement immédiatement lorsqu’elle ne pompe plus de liquide : le liquide pompé refroidit également le moteur. Sans ce refroidissement, le moteur peut surchauffer et s’abîmer ! En cas de fonctionnement manuel, gardez donc un œil sur la pompe, le fonctionnement à vide favorise également une usure plus importante. Si votre pompe a fonctionné un instant à vide, elle ne se purge pas automatiquement.
PANNES - CAUSE - REMÈDE Panne Cause La pompe ne démarre - Pas de courant pas - Le flotteur ne commute pas La pompe fonctionne mais ne pompe pas d’eau La pompe ne s’arrête pas Insuffisance d’eau - Les orifices d’aspiration sont Le tuyau d’évacuation est bouché, ou coudé De l’air autour de l’hélice - L’hélice est bloquée - Le niveau d’eau est trop bas (fonctionnement manuel) Le flotteur ne peut pas descendre Les orifices d’aspiration sont bouchés (partiellement) Capacité de pompage réduite à cause
CE-Conformiteitsverklaring Hierbij verklaart de importeur / herewith declares the importer / Hiermit bescheinigt der Importeur, die / Par la présente, l’importateur Euromac bv.
EUROMAC BV., Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden e-mail: info@euromac.nl www.euromac.