S800H Guida per l’utente User's guide Instructions pour l’utilisateur Anleitungen für den Benutzer Guía para el usuario Gebruikersgids
AUTOMAZIONE S800H GUIDA PER L’UTENTE NORME GENERALI DI SICUREZZA L’automazione S800H, se correttamente installata ed utilizzata, garantisce un elevato grado di sicurezza. Alcune semplici norme di comportamento possono evitare inoltre inconvenienti accidentali: - Non transitare tra le ante quando queste sono in movimento. Prima di transitare tra le ante, attendere l’apertura completa. - Non sostare assolutamente tra le ante.
CHIAVE DI SBLOCCO STAFFA DI SOSTEGNO Fig.1A LEVA DI SBLOCCO Fig.2 - Per sbloccare, inserire la chiave nella serratura, ruotare in senso antiorario fino a battuta meccanica. - Per ribloccare, inserire la chiave nella serratura, ruotare in senso orario fino a battuta. LEVA DI SBLOCCO a SBLOCCO DI EMERGENZA MECCANICO (OPTIONAL) Per l’operatore S800H è presente, come optional, uno sblocco manuale meccanico di emergenza.
AUTOMATED SYSTEM S800H USER’S GUIDE GENERAL SAFETY REGULATIONS If correctly installed and used, the S800H automated system ensures a high degree of safety. Some simple rules on behaviour can prevent accidental trouble: - Do not pass between the leaves when they are moving. Wait for the leaves to open fully before passing through them. - Do not, on any account stay in between the leaves.
RELEASE KEY SUPPORT BRACKET Fig.1A RELEASE LEVER Fig.2 - To unlock, insert the key into the lock and turn clockwise until the mechanical stop. - To re-lock, insert the key into the lock and turn it clockwise until it stops. RELEASE LEVER a MECHANICAL EMERGENCY RELEASE (OPTIONAL) For the S800H operator, a manual mechanical emergency release is available as an optional item. If the gate has to be moved manually due to a power cut or fault of the automated system, use the release key device.
AUTOMATISME S800H INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ S’il est correctement installé et utilisé, l’automatisme S800H garantit un haut niveau de sécurité. Par ailleurs, quelques règles simples de comportement peuvent éviter bien des accidents: - Ne pas transiter entre les vantaux en mouvement. Avant de transiter entre les vantaux, attendre l’ouverture complète. - Ne jamais stationner entre les vantaux.
CLÉ DE DÉVERROUILLAGE PATTE DE SUPPORT Fig.1A LEVIER DE DÉVERROUILLAGE Fig.2 - Pour le déverrouiller, insérez la clé dans la serrure et tournez dans le sens horaire jusqu’à la butée mécanique. - Pour re-verrouiller, insérez la clé dans la serrure et tournez-la jusqu’à ce qu’elle s’arrête. LEVIER DE DÉVERROUILLAGE a DÉVERROUILLAGE MÉCANIQUE D’URGENCE (OPTION) L’opérateur S800H est équipé, en option, d’un déverrouillage manuel mécanique d’urgence.
AUTOMATION S800H ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Bei korrekter Installation und sachgemäßer Anwendung gewährleistet die Automation S800H ein hohes Sicherheitsniveau. Einige einfache Verhaltensregeln können außerdem ungewollte Störungen vermeiden: - Nicht zwischen den Flügeln durchgehen/durchfahren, wenn diese sich bewegen. Vor der Durchfahrt bzw. dem Durchgang durch die Flügel ist deren vollständige Öffnung abzuwarten. - Auf keinen Fall zwischen den Flügeln stehen bleiben.
ENTRIEGELUNGSSCHLÜSSEL HALTEBÜGEL Abb.1A ENTRIEGELUNGSHEBEL Abb.2 - Um die Sperre aufzuheben, den Schlüssel in das Schloss und im Uhrzeigersinn bis zum mechanischen Anschlag. - Um wieder sperren, den Schlüssel in das Schloss und im Uhrzeigersinn drehen bis zum Anschlag. ENTRIEGELUNGSHEBEL a MECHANISCHE NOTENTRIEGELUNG (EXTRA) Als Extrazubehör ist für den Antrieb S800H eine manuelle mechanische Notentriegelung verfügbar.
AUTOMACIÓN S800H GUÍA PARA EL USUARIO NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD La automación S800H, si se instala y utiliza correctamente, garantiza un elevado grado de seguridad. Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes: - No transite entre las hojas cuando las mismas están en movimiento. Antes de transitar entre las hojas espere su completa apertura. - No se detenga absolutamente entre las hojas.
LLAVE DE DESBLOQUEO BRIDA DE SOPORTE Fig.1A PALANCA DE DESBLOQUEO Fig.2 - Para desbloquear, insertar la llave en la cerradura y gire hacia la derecha hasta el tope mecánico. - Para volver a bloquear, introducir la llave en la cerradura y gire en sentido horario hasta que se detenga. PALANCA DE DESBLOQUEO a DESBLOQUEO DE EMERGENCIA MECÁNICO (OPCIONAL) El operador S800H dispone, como opcional, de un desbloqueo manual mecánico de emergencia.
AUTOMATISCHE SYSTEEM S800H GEBRUIKERSGIDS ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Het automatische systeem S800H garandeert, als het op correcte wijze is geïnstalleerd en gebruikt, een hoge mate van veiligheid. Daarnaast kunnen een aantal simpele gedragsregels accidentele ongemakken voorkomen: - Ga niet door de poort als de vleugels in beweging zijn. Wacht tot de vleugels helemaal geopend zijn alvorens door de poort te gaan. - Blijf absoluut niet tussen de vleugels staan.
ONTGRENDELSLEUTEL BEVESTIGINGSBEUGEL Fig.1A ONTGRENDELINGSHENDEL Fig.2 - Om te ontgrendelen, steek de sleutel in het slot en rechtsom draaien tot de mechanische stop. - Om opnieuw te vergrendelen, steek de sleutel in het slot en draai met de klok mee totdat hij stopt. ONTGRENDELINGSHENDEL a MECHANISCHE ONTGRENDELING VOOR NOODGEVALLEN (OPTIONEEL) De aandrijving S800H heeft, optioneel, een mechanische handmatige ontgrendeling voor noodgevallen.
SERIENUMMER Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar oneigenlijk gebruik Signaallamp Afstandsbediening Bedieningsvoorziening 2 Bedieningsvoorziening 1 Paar fotocellen 2 Paar fotocellen 1 Veiligheidsvoorziening 2 MODEL Configuratie installatie Veiligheidsvoorziening 1 Aandrijving ONDERDEEL Activering Datum installatie Serienummer Type installatie Klant Installateur Gegevens installatie 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Nr.
N° DE SERIE Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible Destellador Radiomando Dispositivo de mando 2 Dispositivo de mando 1 Par de fotocélulas 2 Par de fotocélulas 1 Dispositivo de seguridad 2 Dispositivo de seguridad 1 Operador MODELO Configuración del equipo COMPONENTE Activación Fecha de instalación N° de serie Tipo de equipo Cliente Instalador Datos equipo 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 N° Fecha Descripción de la intervención REGISTRO REGISTRODE DI MANTENIMI
SERIENNUMMER Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren unsachgemäßen Anwendung Blinkleuchte Funksteuerung Schaltvorrichtung 2 Schaltvorrichtung 1 Fotozellenpaar 2 Fotozellenpaar 1 Sicherheitsvorrichtung 2 MODELL Konfiguration der Anlage Sicherheitsvorrichtung 1 Antrieb BAUTEIL Inbetriebnahme Installationsdatum Seriennummer Art der Anlage Kunde Monteur Daten der Anlage 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Nr.
N° DE SERIE Indication des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible Lampe clignotante Radiocommande Dispositif de commande 2 Dispositif de commande 1 Paire de photocellules 2 Paire de photocellules 1 Dispositif de sécurité 2 Dispositif de sécurité 1 Opérateur MODÈLE Configuration de l’installation COMPOSANT Activation Date d’installation N° de série Type d’installation Client Installateur Données de l’installation 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 N° Date Description de l’inte
SERIAL NUMBER Indication of residual risks and of foreseeable improper use Flashing lamp Radio control Control device 2 Control device 1 Pair of photocells 2 MODEL System configuration Pair of photocells 1 Safety device 2 Safety device 1 Operator PART Start-up Installation date Serial No. Type of system Customer Installer System data 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 No.
Operatore MATRICOLA Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile Lampeggiante Radiocomando Dispositivo di comando 2 Dispositivo di comando 1 Coppia fotocellule 2 Coppia fotocellule 1 Dispositivo di sicurezza 2 Dispositivo di sicurezza 1 MODELLO Configurazione impianto COMPONENTE Attivazione Data installazione Matricola Tipo impianto Cliente Installatore Dati impianto 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Nr Data REGISTRO DI MANUTENZIONE Descrizione intervento Cliente Tec
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La FAAC si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding.