MANUALE DI ISTRUZIONI OWNER’ S MANUAL MANUEL D’ UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DO UTENTE MANUAL DEL PROPIETARIO ASPER Italiano English Français Deutsch Espanol Portugues p. 2 p. 5 p. 8 p. 11 p. 15 p.
REGOLE PER LA SICUREZZA ATTENZIONE: LEGGETE QUESTE REGOLE PER LA SICUREZZA E IL MANUALE D’ISTRUZIONI PRIMA DI MANEGGIARE LA VOSTRA ARMA • • • • • • • • • • • • Non puntate mai un’arma in direzione di qualcuno e tenete sempre le canne puntate in una direzione di sicurezza. Trattate sempre tutte le armi da fuoco come se fossero cariche. Non fidatevi della sicura della vostra arma. Se non vengono utilizzate, le armi devono sempre essere scariche e custodite in un luogo sicuro.
Il disassamento della chiave d’apertura rispetto alle canne è nella norma e indica che la chiusura dell’arma è ancora molto lontana dall’essere usurata. MONTAGGIO 1. E’ assolutamente essenziale rimuovere il prodotto anti-corrosione applicato dal produttore dell’arma sulle superficie metalliche. Prestate particolari attenzioni nel pulire le canne e l’interno della bascula. 2. Prima di montare l’arma, controllate che le camere di scoppio siano vuote.
Usate e maneggiate il vostro fucile con attenzione in modo tale da averlo in ottimo stato e senza problemi per molti anni. Prestate sempre attenzione al vostro fucile quando lo maneggiate. Dopo ogni uscita a caccia o sessione di tiro, pulitelo ed oliatelo. Per questo motivo, vi raccomandiamo di usare solo oli specifici per armi. CANNE: l’interno delle canne deve essere pulito e oliato dopo ogni uscita a caccia e, per eseguire quest’operazione, è consigliabile separare le canne dalla bascula.
SAFETY RULES WARNING: READ THESE SAFETY RULES & OPERATORS MANUAL BEFORE HANDLING YOUR FIREARM • • • • • • • • • • • • Never point a firearm at anyone and always keep the muzzle pointed in a safe direction. Always treat all firearms as if they are loaded. Don’t rely on your gun’s “safety”. Firearms should be unloaded when not in use and stored in a safe and secure location. Keep firearms and ammunition away from children. Use correct ammunition.
ASSEMBLY 1. It is absolutely essential to remove the anti-corrosion product applied in the factory from all the metal surfaces. Give particular care to the cleaning of the barrel bores and the inside of the action frame. 2. Before assembling the express rifle, check that the chambers are empty. After having thoroughly cleaned the external metallic parts, apply one or two drops of oil on the front lateral sides of the hook, the lateral sides of the lumps and also on the forend iron (FIG. 2).
Repeat until the patch comes out clean and free from powder residue. If necessary, pass a bronze cleaning brush also soaked with oil through the bore. When the barrel is completely clean, dry it thoroughly and oil by using a clean flannel. This will protect the barrel until the next time you’ll use the shotgun. BEARING SURFACE : The bearing surfaces are subject to friction and pressure when opening and closing the gun and must always be perfectly clean and coated with a light film of oil.
REGLES DE SECURITE ATTENTION : Lisez ces règles de sécurité et le manuel d’utilisation avant de manipuler votre arme. • • • • • • • • • • • Ne jamais pointer votre arme vers une personne et toujours orienter le canon vers une direction sans danger pour autrui. Ne pas avoir une confiance aveugle dans la sûreté de votre arme. Les armes doivent toujours être déchargées lorsqu’elles ne servent pas et rangées dans un endroit sur. Ne pas laisser les armes et les munitions à la portée des enfants.
plutôt la clé de fermeture revenir en place d’elle même. L’angle que fait la clé de fermeture avec les canons est normal et correspond à la réserve de verrouillage. ASSEMBLAGE 1. Il est impératif de débarrasser les surfaces métalliques de l’arme des produits anti-corrosifs appliqués en usine. Avec un soin particulier,nettoyez l’âme des canons et l’intérieur de la bascule. 2. Avant d’assembler la carabine express, vérifiez que les chambres sont vides.
ENTRETIEN Avant toute manipulation, assurez-vous que votre arme est déchargée. Votre carabine demande un minimum de soins pour vous donner entière satisfaction durant de nombreuses années. Les soins,à la portée de chacun, commence par une manipulation douce et précise de l’arme. Ne la traitez jamais avec rudesse. Après chaque partie de chasse, nettoyez-la et huilez-la. A cette fin, nous ne saurions assez vous recommander de n’utiliser qu’une bonne huile fine pour armes.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG: LESEN SIE DIESE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEDIENUNGSANLEITUNG BEVOR SIE IHRE WAFFE BENUTZEN. • • • • • • • • • • • • UND DIE Richten Sie eine Waffe niemals auf Menschen und halten Sie die Mündung immer in eine sichere Richtung. Behandeln Sie alle Waffen immer so, als wären sie geladen. Verlassen Sie sich nicht auf die Sicherungen einer Waffe. Waffen sollten ungeladen sein, wenn sie nicht in Gebrauch sind und an einem sicheren und verschlossenen Platz aufbewahrt werden.
VERSCHLUSSHEBEL Über den Verschlusshebel wird der Verschlusskeil bewegt, welcher an die Laufhaken angepasst ist. Um eine perfekte Laufverriegelung auch über einen längeren Zeitraum zu gewährleisten, ist eine gewisse Verriegelungsreserve in dem Keil vorhanden. Seien Sie also nicht überrascht, wenn der Verschlusshebel nicht in einer Linie mit dem Lauf steht.
2. 3. Sie gleichzeitig vorsichtig den Vorderschaft von den Läufen ab ( FIG. 6 ). Öffnen Sie die Doppelbüchse und lösen Sie vorsichtig den Lauf vom Verschluss. Setzen Sie vorsichtig den Vorderschaft wieder auf den Lauf. Dies verhindert, dass der Vorderschaft beschädigt wird. Falls nötig, kann der Verschlusshebel durch Drücken des Spannhebels, der sich unten im Verschluss befindet, gelöst werden, so dass er sich in paralleler Stellung zum Schaft befindet. ZERLEGEN SIE DIE WAFFE NICHT WEITER.
VERSTELLBARER ABZUG Die ASPER Doppelbüchse ist mit einem in 6 Positionen verstellbaren Abzug ausgestattet. 1. Benutzen Sie einen passenden Inbusschlüssel und lösen Sie damit die Halteschraube, die in dem Abzug sitzt. ( FIG. 7 ) 2. Verschieben Sie den Abzug an eine von Ihnen bevorzugte Position (FIG. 8) 3. Ziehen Sie die Halteschraube mit dem Inbusschlüssel wieder fest.
NORMAS DE SEGURIDAD Atención: Leer atentamente estas normas de seguridad y el manual de instrucciones antes de utilizar el arma. • • • • • • • • • • • • • No apuntar jamás el arma hacia personas o lugares habitados. Tratar siempre el arma, con precaución, como si estuviese cargada, aunque tenga el seguro puesto. Cuando no vaya a utilizar el arma, deberá guardarla en sitio seguro y totalmente descargada. Usar exclusivamente las municiones indicadas mediante punzones en el cañón.
debe sorprenderle que la maneta de apertura no quede alineada con el cañón. No es necesario asegurarse del cierre de la escopeta con el dedo pulgar. Dejar que la maneta de apertura retorne a su posición natural espontáneamente. El distanciamiento de la maneta respecto al cañón, normalmente indica, que el cierre de la escopeta es incompleto. MONTAJE: 1. Es absolutamente esencial limpiar el producto anti-oxidante aplicado por el fabricante sobre las partes metálicas.
No realice posteriores intervenciones a su rifle Limítese a las operaciones de mantenimiento, a la limpieza del cañón y del guardamanos. Estas operaciones son suficientes para un normal mantenimiento. Para cualquier tipo de intervención adicional aconsejamos se dirija un armero especializado. LIMPIEZA: Antes de iniciar la limpieza de su arma asegúrese de que está totalmente descargada. Manejar siempre el arma con la máxima atención y prudencia.
REGRAS DE SEGURANÇA AVISO: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE MANUSEAR A SUA ARMA 1. Nunca aponte a arma a si mesmo, ou a outra pessoa; mantenha os canos virados numa direcção segura. 2. Trate sempre a arma como se estivesse carregada; não confie nos dispositivos de segurança da arma. 3. Guarde a arma descarregada e num local seguro; mantenha a arma e as munições fora do alcance de crianças; 4. Utilize sempre as munições apropriadas para a arma; 5.
ALAVANCA DA BÁSCULA A alavanca acciona os fechos da culatra que estão ajustados aos ganchos do cano. A báscula apresenta uma pequena folga, por forma a que um perfeito ajuste das fecharias seja conseguido por um longo período de tempo. Não se surpreenda se a alavanca não ficar alinhada com os canos. Por esta razão, quando fechar a arma, não é necessário confirmar com o dedo se a alavanca ficou fechada. Ela naturalmente assume a sua posição e com o uso ficará cada vez mais alinhada com o cano. MONTAGEM 1.
LIMPEZA Antes de limpar a arma, certifique-se que esta não está carregada! Use e manusei-e a sua arma com cuidado, por forma a que tenha muitos anos de bom funcionamento sem problemas. Após a jornada de caça, limpe a arma e mantenha-a oleada. Para este efeito , recomendamos que utilize um bom óleo lubrificante e protector. CANO: O interior dos canos deve ser limpo e oleado após cada jornada de caça. Para efectuar essa operação, separe os canos da báscula.
Fig. 1 Fig. 2 Fig.
Fig. 4 Fig. 5 22 Fig.
Fig. 7 Fig.
FABARM S.p.A. Via Averolda, 31 25039 TRAVAGLIATO (Brescia) ITALY Fax (39) 030 6863684 www.fabarm.