��������������� OWNER’ S MANUAL ��������������������� MANUALE DI ISTRUZIONI ��������������������� MANUEL D’ UTILISATION ���������������� MANUAL DO UTENTE ��������������� ��������������� ���������������������� MANUAL DEL PROPIETARIO ��������������������� ��������������������� ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ������������������ ��������������������� ��������������������� ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ���������������� ���������������� ���������������������� ���������������������� ������������������ ������������������ LION H35
REGOLE PER LA SICUREZZA ATTENZIONE: LEGGETE QUESTE REGOLE PER LA SICUREZZA E IL MANUALE D’ISTRUZIONI PRIMA DI MANEGGIARE LA VOSTRA ARMA • Non puntate mai un’arma in direzione di qualcuno e tenete sempre la canna puntata in una direzione di sicurezza. • Trattate sempre tutte le armi da fuoco come se fossero cariche. Non fidatevi della sicura della vostra arma. • Se non vengono utilizzate, le armi devono sempre scariche e custodite in un luogo sicuro. Tenete sempre armi e munizioni lontane dai bambini.
CARICAMENTO DEL FUCILE 1. Prima di caricare l’arma, mettete il fucile in sicura premendo il bottone posizionato dietro il grilletto fino a che non sarà visibile una striscia rossa. 2. Premete l’elevatore verso il calcio fino a quando non sentirete un “click” ( FIG. 4 ). 3. Tirate la manetta d’armamento fino a quando l’otturatore non rimarrà in posizione aperta ( FIG.5 ). 4. Mettete una cartuccia in camera di scoppio attraverso la finestra d’espulsione ( FIG.6 ). 5.
estraendoli delicatamente dal tubo serbatoio ( FIG.15 ). 4. Con un cacciaperni e un martello in gomma, fate uscire le due spine del sottoguardia ( FIG.16 ) ed estraete il gruppo scatto tirandolo verso l’esterno ( FIG.17 ). MANUTENZIONE E PULIZIA Una corretta manutenzione e pulizia dell’arma vi permetterà di mantenere in piena efficienza il vostro fucile FABARM.
SAFETY RULES WARNING :READ THESE SAFETY RULES & OPERATORS MANUAL BEFORE HANDLING YOUR FIREARM • • • • • • • • • • • • Never point a firearm at anyone and always keep the muzzle pointed in a safe direction. Always treat all firearms as if they are loaded. Don’t rely on your gun’s “safety”. Firearms should be unloaded when not in use and stored in a safe and secure location. Keep firearms and ammunition away from children. Use correct ammunition.
LOADING THE SHOTGUN. 1. Before loading the shotgun, put the safety on SAFE by pushing the safety button on the side where the red stripe is seen. 2. Push the cut-off lever located on the left side of the trigger guard until it clicks ( FIG. 4 ). 3. Pull the cocking handle back until the bolt locks open ( FIG.5 ). 4. Place a shell in the receiver through the ejection port crimped end forward ( FIG.6 ). 5.
MAINTENANCE AND CLEANING The proper maintenance and cleaning of your shotgun will enhance the performance and extend the service life of your FABARM shotgun. BARREL : Wet a patch with bore cleaning solvent and wet the inside of the bore by pushing the wet patch through from the chamber end of the barrel. BOLT & GAS PISTON : The bolt and the gas piston as important components must be cleaned thoroughly. A good gun oil and bristle brush should clean it sufficiently. Avoid over-lubrification.
REGLES DE SECURITE ATTENTION : Lisez ces règles de sécurité et le manuel d’utilisation avant de manipuler votre arme. • • • • • • • • • • • Ne jamais pointer votre arme vers une personne et toujours orienter le canon vers une direction sans danger pour autrui. Ne pas avoir une confiance aveugle dans la sûreté de votre arme. Les armes doivent toujours être déchargées lorsqu’elles ne servent pas et rangées dans un endroit sûr. Ne pas laisser les armes et les munitions à la portée des enfants.
6. En retournant l’arme, prenez le haut de la carcasse dans votre main gauche. Appuyez sur l’élévateur avec votre doigt et insérez les cartouches en les orientant vers l’entrée du tube magasin. Poussez-les dans le tube magasin jusqu’à ce qu’elles soient bien en place ( FIG. 8 ). 7. Enlevez la sûreté en actionnant le bouton poussoir. DECHARGEMENT . 1. 2. 3. 4. 5. Pour enlever la cartouche se trouvant dans la chambre, tirez la culasse vers l’arrière. Retournez le fusil.
CULASSE ET CYLINDRE D’EMPRUNT DE GAZ : La culasse est un composant qui doit être nettoyé régulièrement. Utilisez une huile pour armes et une brosse. Evitez la sur-lubrification. Une fine pellicule d’huile pour armes suffit à protéger l’arme de la rouille. REMONTAGE DE L’ARME 1. Enfilez le ressort récupérateur sur le tube magasin. 2. Ne pas oublier de remettre le verrou dans le groupe de culasse. Remontez le bloc de culasse sur le bras de commande ( FIG.18 ). 3.
REGRAS DE SEGURANÇA AVISO: Por favor, leia atentamente todas as instruções e regras de segurança antes de iniciar a utilização da arma. • Nunca aponte a arma a si mesmo, ou a outra pessoa; mantenha os canos virados numa direcção segura. • Trate sempre a arma como se estivesse carregada; não confie nos dispositivos de segurança da arma.
7 Retire a arma da segurança, pressionando o botão de segurança (linha vermelha visível). DESCARREGAR A ARMA (MODELOS COM ELEVADOR LIVRE) 1. 2. 3. Para descarregar a câmara, puxe a culatra atrás e remova o cartucho com a mão Vira a arma ao contrário. Pressione a placa do elevador para dentro ( FIG.9 ), puxe o botão multi-usos para trás. Os cartuchos sairão do tubo carregador ( FIG.10 ). COLOCAR / RETIRAR OS CHOKES DO CANO AVISO: Descarregue a arma antes de colocar ou retirar os chokes.
Evite exagerar na lubrificação. Uma pequena camada de um óleo de limpeza adequado, é suficiente para evitar o aparecimento de ferrugem. MONTAR A ARMA 1. 2. 3. 4. 5. Colocar a mola de recuperação no tubo carregador; Colocar a culatra sobre o grupo da guia/biela, não esquecer de colocar o fecho da culatra ( FIG.18 ). Colocar o grupo guia/biela e culatra nas ranhuras interiores da carcassa e introduzir o manobrador de culatra ( FIG.19 ).
NORMAS DE SEGURIDAD Atención: Leer atentamente estas normas de seguridad y el manual de instrucciones antes de utilizar el arma. • No apuntar jamás el arma hacia personas o lugares habitados. • Tratar siempre el arma, con precaución, como si estuviese cargada, aunque tenga el seguro puesto. • Cuando no vaya a utilizar el arma, deberá guardarla en sitio seguro y totalmente descargada. • Usar exclusivamente las municiones indicadas mediante punzones en el cañón.
6. Voltear la escopeta y sujetándola con la mano izquierda, oprimir con un dedo de la mano derecha el elevador, e introducir los cartuchos en el depósito hasta que se queden en el interior y atrapados por la leva. ( FIG.8 ) 7. Quitar el seguro de la escopeta. CÓMO DESCARGAR LA ESCOPETA : 1. Para descargar el cartucho de la recámara, abrir el cerrojo y extraerlo manualmente. 2. Voltear la escopeta. 3. Oprimir el elevador ( FIG.
Cerrojo y pistón de gas: El cerrojo y el pistón de gas son componentes fundamentales de la escopeta. Deben ser limpiados con periodicidad y atención. La utilización de un aceite o de un disolvente genérico, junto con un pequeño cepillo, permitirán una mejor limpieza. Evitar utilizar mucho aceite; una ligera capa de aceite evitará la formación de oxidaciones. DESMONTAJE DEL ARMA : 1. Introducir el muelle de recuperación sobre el tubo depósito. 2.
Мод. LION Н 35 ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКОЕ РУЖЬЕ С ГАЗООТВОДНОЙ СИСТЕМОЙ ПЕРЕЗАРЯДКИ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ Как владелец огнестрельного оружия Вы должны принять к сведению определенные правила обращения с оружием. Их соблюдение – это вопрос жизни или смерти. Пользуясь оружием, следует всегда помнить, что Вы держите в руках мощный и потенциально опасный инструмент. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ НИЖЕСЛЕДУЮЩИЕ ПРАВИЛА И РЕКОМЕНДАЦИИ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ВАШИМ ОРУЖИЕМ 1.
чтобы не уронить оружие с высоты. Помните, что при падении оружия может произойти выстрел, даже если оно стоит на предохранителе. 6. ИЗБЕГАЙТЕ ПОПАДАНИЯ ПОСТОРОННИХ ПРЕДМЕТОВ В ЧАСТИ И МЕХАНИЗМЫ ОРУЖИЯ Попадание в канал ствола грязи, снега и прочих посторонних предметов может привести при выстреле к раздутию или разрыву ствола. ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРОВЕРЯТЬ КАНАЛ СТВОЛА УБЕДИТЕСЬ, ЧТО В ПАТРОННИКЕ НЕТ ПАТРОНА, МАГАЗИН СНЯТ И МЕХАНИЗМ ПОДАЯЧИ ПАТРОНОВ ПУСТ.
См. Параграф «Разряжание оружия» данной инструкции. Никогда не прислоняйте заряженное оружие к забору, дереву, автомобилю и т.п. объектам. 13. ИСПОЛЬЗУЙТЕ СТРЕЛКОВЫЕ ОЧКИ И АНТИФОНЫ ПРИ СТРЕЛЬБЕ. Продолжительное воздействие выстрелов может отрицательно сказаться на слухе стрелка. Используйте специальные приспособления для снижения воздействия звука выстрела на слух. Во время стрельбы, а также разборки-сборки оружия рекомендуется использовать защитные очки.
РАБОТА МЕХАНИЗМА РУЖЬЯ Принцип работы ружья чрезвычайно прост. Часть пороховых газов, воздействует на газовый поршень и толкает его назад, тем самым, обеспечивая процесс выброса стреляной гильзы. Избыток пороховых газов автоматически стравливается через специальный клапан. Запирание затвора и досылка патрона из магазина в патронник осуществляется под воздействием возвратной пружины. После отстрела последнего патрона затвор остается открытым и стопорится в крайнем заднем положении.
УСТАНОВКА/СМЕНА ЧОКОВ ВНИМАНИЕ: Разрядите ружье перед сменой чоков. Оставьте затвор открытым и убедитесь, что патронник и магазин пусты. 1. 2. 3. 4. 5. Поставьте ружье на предохранитель. Установите ключ для чока в ствол. Отверните чок против часовой стрелки и выньте его из ствола. Выберите подходящий чок и установите его в ствол. Заверните чок по часовой стрелке и убедитесь в его плотной, но не чрезмерной, затяжке. Небольшое количество смазки на резьбе необходимо для легкой установки и снятия чоков. 6.
РЕГУЛИРОВКА ПИТЧА ПРИКЛАДА РУЖЬЯ Полуавтоматические ружья Фабарм позволяют регулировать питч приклада ружья посредством размещения специальных вставок между ствольной коробкой и прикладом. Питч изменяется в пределах +/- 5мм. При установке 2-х вставок диапазон изменения соответствует +/-10мм . КИНЕТИЧЕСКИЙ ДЕМПФЕР ОТДАЧИ В полуавтоматах Фабарм возможна установка кинетических демпферов отдачи. Демпфер устанавливаются либо вместо запорной гайки ствола, либо на шток соединения приклада, после снятия затыльника.
ÓÕÃ×ÁÑÇÔÇÑÉÁ ÓÕÃ×ÁÑÇÔÇÑÉÁ ! ÓÕÃ×ÁÑÇÔÇÑÉÁ ãéá ãéáôçí ôçíåðéëïãÞ åðéëïãÞ óáòíá íááãïñÜóåôå áãïñÜóåôåç ãéá ôçí åðéëïãÞÓÕÃ×ÁÑÇÔÇÑÉÁ óáò íá áãïñÜóåôå çìéáõôüìáôï üðëï ! óáò ÑÇÔÇÑÉÁ ! ãïñÜóåôå çìéáõôüìáôï üðëïFABARM. FABARM. FABARM. åðéëïãÞ óáò íá áãïñÜóåôå çìéáõôüìáôï üðëï BARM.ãéá ôçíÔþñá Ôþñá åßóôå åßóôå êÜôï÷ïò êÜôï÷ïòåíüò åíüòüðë üðë åßóôå êÜôï÷ïò åíüòÔþñá üðëïõ ìå êÜííç FABARM.
2. Ìå ôï êëåßóôñï ìðñïóôÜ, âÜëôå ôçí ðñïÝêôáóç ôçò êÜííçò ìåôáîý ôïõ êëåßóôñïõ êáé ôïõ åóùôåñéêïý ôçò âÜóçò åíþ åßóôå óßãïõñïé ðùò ï êýëéíäñïò ôùí áåñßùí ðåñíÜåé áðü ôçí êïñõöÞ ôïõ óùëÞíá ôçò áðïèÞêçò êáé êáëýðôåé ôï ðéóôüíé. Êéíåßóôå ôçí êÜííç ðñïóåêôéêÜ ðñïò ôá ðßóù ìÝ÷ñé íá êÜôóåé óôçí âÜóç êáé ï êýëéíäñïò ôùí áåñßùí íá Ý÷åé ôáéñéÜîåé ìå ôï ðéóôüíé (ÅÉÊ.2). 3.
êôü ôï êëåßóôñï êáé ôçí èáëÜìç êáé ôçí áðïèÞêç Üäåéåò üôáí áëëÜæåôå ôóïê. 1. ÂÜëôå ôçí áóöÜëåéá. 2. ÂÜëôå ôï êëåéäß ôùí ôóïê ìÝóá óôï ôóïê ðïõ åßíáé óôçí êÜííç. 3. Ãõñßóôå ôï êëåéäß áíôßóôñïöá áðü ôïõò äåßêôåò ôïõ ñïëïãéïý ãéá íá âãåß ôï ôóïê. 4. ÅðéëÝîôå ôï åðéèõìçôü ôóïê êáé âÜëôå ôï óôçí êÜííç. 5. Âéäþóôå ôï ìÝ÷ñé íá óößîåé. Óéãïõñåõôåßôå üôé Ý÷åé óößîåé ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï êëåéäß áëëÜ ü÷é õðåñâïëéêÜ. Ëßãï ëéðáíôéêü óôï óðåßñùìá èá åîáóöáëßóåé ðùò ôï ôóïê èá ìðåß êáé èá âãåß åýêïëá. 6.
ÅÕÃÅÔÅ ÁÐÏÖêáé ÔÇÍ ÕÐÅÑËÉÐÁÍÓÇ. ÅÍÁ ÓÔÑÙÌÁ ËÉÐÁÍÔÉóôñïõ ôïõ åóùôåñéêïý ôïõ üðëïõ êáèþò êáéËÅÐÔÏ ôïõ ðéóôïíéïý êáé ôïõ êõëßíäñïõ áåñßùí. ÊÏÕ ÈÁ ÂÏÇÈÇÓÅÉ ÓÔÇÍ ÁÐÏÖÕÃÇ ÏÎÅÉÄÙÓÅÙÍ. ÁÐÏÖÅÕÃÅÔÅ ÔÇÍ ÕÐÅÑËÉÐÁÍÓÇ. ÅÍÁ ËÅÐÔÏ ÓÔÑÙÌÁ ËÉÐÁÍÔÉÊÏÕ ÈÁ ÂÏÇÈÇÓÅÉ ÓÔÇÍ ÁÐÏÖÕÃÇ ÏÎÅÉÄÙÓÅÙÍ. ÅÐÁÍÁÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ 1. ÂÜëôå ôï åëáôÞñéï åðáíÜôáîçò ãýñù áðü ôçí áðïèÞêç. ÅÐÁÍÁÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ 2. ÂÜëôå ôï êëåßóôñï ðÜíù óôçí âÜóç ôïõ óôçí ìðÜñá þèçóçò ÷ùñßò íá îå÷Üóåôå íá âÜëåôå ôçí “ñÜ÷ç” ôïõ êëåßóôñïõ óôçí èÝóç ôïõ (ÅÉÊ.18). 1.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3a Fig. 3b Fig. 4 Fig.
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig.
Fig. 11b Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig.
Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 Fig.
� FABARM S.p.A. Via Averolda, 31 25039 TRAVAGLIATO (Brescia) ITALY Fax (39) 030 6863684 www.fabarm.