/2’’ ■ CLE A CHOCS PNEUMATIQUE ■ PNEUMATIC IMPACT WRENCH ■ DRUCKLUFT- SCHLAGSCHRAUBER ■ PNEUMATISCHE SLAGMOERSLEUTELS ■ PNEUMATISK SLAGNYCKEL ■ I SKEVÄ PAINEILMAMUTTERINVÄÄNNIN ■ PNEUMATICKÝ NÁRAZOVÝ ŠROUBOVÁK ■ PNEUMATIKUS CSAVARBEHAJTÓ ■ CHEIE CU IMPACT PNEUMATICĂ ■ LLAVE DE IMPACTO ■ ГАЕЧЕН КЛЮЧ С ПНЕВМАТИЧНО ЗАДВИЖВАНЕ ■ CHIAVE AD IMPULSI ■ PNEUMATICKÝ RÁZOVÝ UŤAHOVAČ NEUMÁTICA PNEUMATICA ■ CHIAVE COM IMPULSOS PNEUMÁTICA ■ KLUCZ UDAROWY PNEUMATYCZNY ■ TRYKLUFT SLAGNØGLER ■ AEP
Vitesse variable par la gâchette Trigger speed control Drehzahlregelung über Druckschalter Snelheid instelbaar met drukknop Velocidad variable mediante gatillo Velocità regolabile tramite pulsante Velocidade variável pelo gatilho Spust z regulacją prędkości Hastigheden varieres med udløseren Μεταβολή της σαχύτητας µε το πάτηµα της σκανδάλης Hastigheten regleras med avtryckaren Nopeudensäätö liipaisimesta Variabilní rychlost nastavitelná kohoutkem Vezérlőgombbal állítható sebesség Viteză variabilă cu aju
PO ADVERTÊNCIA IMPORTANTES INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA EM ANEXO. LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A MÁQUINA. É RESPONSABILIDADE DA ENTIDADE PATRONAL PÔR AS INFORMAÇÕES CONTIDAS NESTE MANUAL À DISPOSIÇÃO DOS UTILIZADORES. A NÃO OBEDIÊNCIA ÀS ADVERTÊNCIAS SEGUINTES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES PESSOAIS. COMISSIONAMENTO DA MÁQUINA máquina e os seus acessórios ou a peça na qual o trabalho está a ser efectuado.
COLOCAÇÃO DA MÁQUINA EM SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO VÁLVULA DE PARAGEM DE EMERGÊNCIA Com esta máquina utilize sempre um lubrificador de linha. Recomendamos o uso do seguinte grupo de filtro-regulador-lubrificador: FACOM N.580. A cada oito horas de funcionamento, se um lubrificador não for utilizado na rede de ar comprimido, injectar ½ a 1 cm3 através da ligação de admissão da máquina.
PL OSTRZEŻENIA ZAWIERA WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM MASZYNY. OBOWIĄZKIEM PRACODAWCY JEST ZAPOZNANIE OPERATORA MASZYNY Z INFORMACJAMI ZAWARTYMI W TEJ INSTRUKCJI. PRZEOCZENIE PODANYCH OSTRZEŻEŃ MOŻE BYĆ POWODEM WYPADKÓW. URUCHOMIENIE MASZYNY 6,2 barów spowoduje niebezpieczne okoliczności, np.
UTRZYMANIE MASZYNY SMAROWANIE ZAWÓR ZATRZYMANIA AWARYJNEGO Stosować tylko w sieci posiadającej naolejacz. Zalecamy stosowanie następującego zestawu filtrnaolejacz- reduktor: FACOM N.580. Co osiem godzin pracy, jeśli smarownica nie jest używana na sieci powietrza sprężonego, wtryskiwać 1/2 do 1 cm3 przez złączkę wlotową maszyny.
DK ADVARSEL! INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION. DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF MASKINEN. DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET AF DENNE VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB. MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. IBRUGTAGNING AF MASKINEN • SLAGNØGLER ER KUN BEREGNET TIL FASTSPÆNDING OG LØSNING AF GEVINDSKÅREDE FÆSTNINGSELEMENTER. FACOM FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR, HVIS UDSTYRET BENYTTES TIL ANDRE FORMÅL.
IBRUGTAGNING AF MASKINEN SMØRING NØDSTOPVENTIL Der skal altid bruges luftledningssmøring til disse maskinen. Vi anbefaler følgende filter-, smøreanordnings- og reguleringsenhend: FACOM N.580. For hver otte timers brug skal der indsprøjtes 1/2 - 1 cm3 smøremiddel gennem maskinens indsugningsdel, hvis der ikke anvendes en smøreanordning på trykluftsforsyningen.
17 3 14 12 8 4 16 1 7 9 11 13 2 3 18 10 (x4) 6 5 15 2 N° NS.1500F Qté N° NS.
Belgique Luxembourg Stanley Black&Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 14-16 2800 Mechelen Tél: +32 (0) 15 47 39 30 Fax: +32 (0) 15 47 39 70 Facom.Belgium@sbdinc.com Netherlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V. Danmark Finland Island Norge Sverige FACOM Nordic Flöjelbergsgatan 1c SE-431 35 Mölndal, Sweden Box 94, SE-431 22 Mölndal, Sweden Tel. +45 7020 1510 Tel. +46 (0)31 68 60 60 Tel.. +47 22 90 99 10 Tel. +358 (0)10 400 4333 Facom-Nordic@sbdinc.com ASIA The Stanleyworks( Shanghai) Co.