3/8’’ ■ CLÉ A CHOCS ■ ISKEVÄ PAINEILMAMUTTERINVÄÄNNIN ■ PNEUMATIC ■ PNEUMATICKÝ NÁRAZOVÝ ŠROUBOVÁK ■ DRUCKLUFT- ■ PNEUMATIKUS CSAVARBEHAJTÓ ■ PNEUMATISCHE ■ CHEIE CU IMPACT PNEUMATICĂ PNEUMATIQUE IMPACT WRENCH SCHLAGSCHRAUBER SLAGMOERSLEUTELS ■ ГАЕЧЕН КЛЮЧ С ПНЕВМАТИЧНО ЗАДВИЖВАНЕ ■ LLAVE DE IMPACTO NEUMÁTICA ■ CHIAVE AD IMPULSI ■ PNEUMATICKÝ RÁZOVÝ UŤAHOVAČ ■ CHIAVE COM IMPULSOS ■ PNEVMATSKI UDARNI KLJUČ PNEUMATICA 1/2’’ PNEUMÁTICA ■ PNEUMATINIS SUKTUVAS ■ KLUCZ UDAROWY ■ PNEIM
Inverseur du sens de rotation Rotational direction switch Rechts-/Linkslaufschalter Schakelaar voor draairichting Inversor del sentido de rotación Inversore del senso di rotazione Inversor do sentido de rotação Przełącznik kierunku obrotów.
FR ATTENTION D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES. LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER LA MACHINE. CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE. L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CETTE MACHINE. LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE la machine et ses accessoires ou la pièce sur laquelle le travail est effectué.
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE LUBRIFICATION Utiliser toujours un lubrificateur avec ces machines. Nous recommandons l’emploi du filtre-régulateur-lubrificateur suivant: FACOM N.580. Toutes les huit heures de fonctionnement, si un lubrificateur n’est pas utilisé sur le réseau d’air comprimé, injecter 1/2 à 1 cm3 par le raccord d’admission de la machine.
EN WARNING IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING THE MACHINE. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. GETTING STARTED WITH THE MACHINE • IMPACT WRENCHES SHOULD ONLY BE USED FOR TIGHTENING AND LOOSENING FILLETED FIXING ELEMENTS. FACOM WILL NOT BE LIABLE IF THE MACHINE IS USED FOR ANY OTHER PURPOSE.
PLACING THE MACHINE IN SERVICE LUBRIFICATION EMERGENCY GATE VALVE Always use an air line lubricator with these machine. We recommended the following Filter-Lubricator-Regulator Unit: FACOM N.580. Every eight hours’ operation, if a lubricator is not used on the compressed air network, inject 1/2 to 1cm3 through the machine’s inlet connection.
DE ACHTUNG NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.DIESE BETRIEBSANWEISUNG VOR INBETRIEBNAHME DIE MASCHINE UNBEDINGT LESEN.DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN. DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE • SCHLAGSCHRAUBER SIND NUR ZUM FESTZIEHEN UND LÖSEN VON BEFESTIGUNGSELEMENTEN MIT GEWINDE VORGESEHEN. FÜR JEDE ANDERE BENUTZUNG LEHNT FACOM JEDE VERANTWORTUNG AB.
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE SCHMIERUNG NOTABSPERRVENTIL Die Maschine stets mit einem Leitungsöler verwenden.Es wird folgende FilterRegler-Öler-Kombination empfohlen: FACOM N.580. Falls am Druckluftnetz kein Öler benutzt wird, alle acht Betriebsstunden ½ bis 1 cm3 über den Einfüllanschluss der Maschine einspritzen.
6 1 1 3 9 10 2 15 17 4 x6 5 13 7 8 16 11 12 14 N° NJ.3000F NS.2000F Qté N° 1 30D100020 30D100021 1 10 2 3 4 30P100009 30D100024 30D100023 30M100110 NJ.3000F NS.
BELGIQUE LUXEMBOURG DANMARK FINLAND NORGE SVERIGE DEUTSCHLAND ESPAÑA ITALIA ΕΛΛΆ∆Α LATIN AMERICA FACOM Belgie B.V.B.A.