Operation Manual

ALINHAMENTO DO SENSOR DE TEMPERATURA
N.B.: a executar apenas no caso de substituição do sensor ou
da ficha electrónica.
Instalar o manómetro de controle da pressão da caldeira sobre a
lança vapor.
Extrair a gaveta eléctrica, actuando conforme indicado no capítulo
"DESMONTAGEM".
Carregar nos interruptores (1) e (1a).
Aguardar a desligação do indicador de inserimento resistência (3).
Utilizar o trimmer (A) colocado na ficha electrónica para que no
mostrador se leia o mesmo valor detectado sobre o manómetro.
Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações
E
REGULACIÓN DEL SENSOR DE LA TEMPERATURA
NOTA: se tiene que realizar sólo en el caso de sustitución del
sensor o de la tarjeta electrónica.
Instalar el manómetro de control de la presión de la caldera en el tubo
del vapor.
Quitar la caja eléctrica como se ha indicado en el apartado DESMON-
TAJE.
Pulse los interruptores (1) y (1a).
Esperar a que se apague el indicador luminoso de activación de las
resistencias (3).
Utilizar el trimmer (A) situado en la tarjeta electrónica para que se lea
en el visualizador el mismo valor que el del manómetro.
D
GENAUE POSITIONIERUNG DES TEMPERATURFÜHLERS
Zu beachten: Die Positionierung des Temperaturfühler braucht nur
bei einem Austausch des Fühlers oder der Elektronikkarte
vorgenommen werden.
Installieren Sie den Druckmesser zur Kontrolle des Heizkesseldrucks
auf dem Rohr zur Wasserdampfabgabe.
Ziehen Sie den Einschub der elektrischen Baugruppen aus dem Gerät,
indem Sie wie im Kapitel DEMONTAGE beschrieben vorgehen.
Drücken Sie die Tasten (1)und (1a).
Warten Sie ab, bis daß die Kontrolleuchte zur Zuschaltung der
Heizelemente (3) erlischt.
Stellen Sie den auf der Elektronikkarte installierten Reger (A) so ein;
daß auf der Anzeige der auf dem Druckmesser abgelesene Wert
erscheint.
I
ALLINEAMENTO SENSORE DI TEMPERATURA
N.B.: da eseguire solo nel caso di sostituzione del sensore o
della scheda elettronica.
Installare il manometro di controllo della pressione caldaia sulla lancia
vapore.
Estrarre il cassetto elettrico operando come indicato nel capitolo
"SMONTAGGIO".
Premere gli interruttori (1) e (1a).
Attendere lo spegnimento della spia inserimento resistenze (3).
Agire sul trimmer (A) posto sulla scheda elettronica affinchè sul
display si legga lo stesso valore riscontrato sul manometro.
GB
TEMPERATURE SENSOR ALIGNMENT
N.B. To be performed only upon substitution of the sensor or the
electronic card.
Install the boiler pressure control gauge on the steam nozzle.
Remove the electric drawer as indicated in the chapter DISASSEM-
BLY*.
Press switches (1) and (1a).
Wait until the heating element insertion pilot light (3) switches off.
Adjust the trimmer (A) located on the electronic card until the same
display reads the same value as that of the gauge.
F
ALIGNEMENT DU CAPTEUR DE TEMPERATURE
N.B. : à neffectuer queu cas de remplacement du capteur ou de la
fiche électronique.
Installer le manomètre de contrôle de la pression de la chaudière sur
la lance de la vapeur.
Enlever le tiroir électrique en suivant les instructions reportées au
chapitre DEMONTAGE.
Brancher les interrupteurs (1) et (1a).
Attendre que le témoin lumineux introduction des résistances (3)
séteigne.
Agir sur le trimmer (A) plaçé sur la fiche électronique de manière à
pouvoir lire sur le display la même valeur qui apparait sur le manomètre.
A
P