EN FR DE ES PT NL CS SK HU RU Instruction on mounting and use Prescriptions de montage et mode d’emploi Montage- und Gebrauchsanweisung Montaje y modo de empleo Instruções para montagem e utilização Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen Návod na montáž a používání Návod k montáži a užití Felszerelési és használati utasítás Инструкции по монтажу и эксплуатации
EN - Instruction on mounting and use Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to purchase, not supplied.
a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area apply a bi-polar switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to overcurrent category III, in accordance with installation instructions.
The 4th motor speed level is the intensive function and is timer-operated. The standard period of time is 5’, at the end of which the hood reverts to speed level 2. To deactivate the function before the set time has elapsed, simply press the “-” button. Description of the hood Fig. 1 1. Control panel 2. Grease filter 3. Grease filter release handle 4. Halogen lamp 5. Vapour catcher 6. Telescopic chimney 7.
of the charcoal filter must be selected while the motor and light are OFF. Charcoal filter excluded: the filter alarm is disabled. Grease filter Fig. 2 This must be cleaned once a month (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity) using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle.
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif. Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice.
être commandé et monté avant la mise en service. • Vérifiez en outre qu’à proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une zone également accessible avec la hotte déjà montée), il y a une prise électrique et qu’il est possible de se raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers l’extérieur (uniquement Version aspirante). • Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires (par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou pour le passage des tubes d’évacuation).
15. Fixer la bride de support des cheminées contre la paroi, à l’aide de deux vis de 5x45 mm. 16. Accrocher la hotte sur la bride inférieure. 17. Fixer définitivement la hotte contre la paroi (ABSOLUMENT NECESSAIRE). 18. Effectuer la connexion entre le tuyau (tuyau et colliers de fixation non fournis, à acheter séparément) pour l’évacuation des fumées et la bague de connexion qui se trouve au-dessus de l’unité moteur d’aspiration.
Si aucune touche n’est activée dans la minute qui suit, le contrôle accepte la valeur sélectionnée et y ajoute 1 minute puis il commence à compter. (vitesse 3 et 4). Quand la température de la hotte retourne au-dessous du seuil d’alarme, le moteur revient à l’état précédent à la situation d’alarme.
abîmé. Enlever le châssis de support filtre en tournant de 90° les boutons (g) qui le fixent à la hotte. Introduire le coussinet (i) au charbon à l’intérieur du châssis (h), puis remonter le tout dans le logement spécialement prévu à cet effet (j). On peut utiliser un filtre à charbon traditionel, ni lavable ni régénerable, qui doit être changé tous les 3 ou 4 mois. Châssis tapis du filtre à charbon sont soudés ensemble, le châssis éventuellement fourni avec la hotte ne doit donc pas être utilisé.
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Bitte nehmen Sie auch die Abbildungen auf den ersten Beiden Seiten mit den alphabetischen Bezeichnungen, die im Text wiedergegeben sind, zur Hilfe. Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, sind bitte ganz streng einzuhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
ist, und eines Anschlussrings am Umleitgitter F (Abluftrohr und Rohrschellen sind nicht im Lieferumfang enthalten) rückgeführt. Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit einem Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu bestellen und vor Inbetriebnahme des Gerätes einzusetzen. wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände, um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen Sie eine ebene Oberfläche, um die Einheit zusammenzubauen.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Die Haube vom unteren Bügel abnehmen. Die gekennzeichnete Stelle bohren (Ø8mm). Je nach Bedarf 1 oder 2 Wanddübel einfügen. Den Kaminhaltebügel G an die Wand (nahe der Decke) anlegen, den Kaminhaltebügel als Bohrschablone benutzen (Sofern vorhanden, muss das kleine Langloch auf der Halterung mit der vorher auf der Wand angezeichneten Linie übereinstimmen) und mit dem Bleistift zwei Löcher kennzeichnen, die Löcher bohren (Ø8 mm) und 2 Dübel einsetzen.
Wenn der Kohlefilter ausgeschaltet ist, wird auch der Alarm des Filters deaktiviert. SONDERFUNKTIONEN Clock-Programmierung Das Einstellen der „Clock“ ist jederzeit möglich, es sei denn, es ist die Timer-Funktion aktiviert. Die Zeit kann im 12-Stunden-Format und zwar in einem Bereich, der zwischen 1:00 und 12:59 Uhr liegt, angezeigt werden. Zum Einstellen der Zeit muss zuerst die „Timer“-Taste 5 Sekunden lang betätigt und danach die Uhrzeit mittels der Tasten „+“ und „-“ reguliert werden.
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind. Ersetzten der Lämpchen Bild 4 Das Gerat von Stromnetz abschalten. Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind. • Mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers den Rand des Lämpchens anheben, um dieses herausziehen zu können. • Das zu ersetzende Lämpchen entfernen und dieses mit einer Lampe mit 12V 20W 30° Ø35 12V GU4 ersetzen.
ES - Montaje y modo de empleo Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
suministrada de un enchufe, enchufar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible.Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o de espina y no es colocada en una zona accesible accesible, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
19. Realizar la conección eléctrica. 20. Poner las chimeneas y, con 2 tornillos (20a), fijarlas sobre el soporte de las chimeneas „G“ (20b). 21. Realizar la conexión del panel de control a la caja eléctronica de la campana. 22. Deslizar la sección inferior de la chimenea de cobertura total del grupo aspirante hasta que se introduzca en la correspondiente sede, encima de la campana. 23. Sujete la parte inferior de la chimenea con dos tornillos.
Señalación de Filtro de Carbón Después de 160 horas de funcionamiento del motor, en la pantalla se visualiza “Charcoal Filter”. Cuando dicha señalación aparece, se debe sustituir el filtro instalado. Para resetear la señalación del filtro de carbón, el usuario debe presionar el botón "-" durante 5 segundos: luego, la señalación “Charcoal Filter” desaparece, un sonido indica que se ha realizado la operación y en la pantalla se visualizan las funciones normales de funcionamiento.
Sustitución de la lámpara Fig. 4 Desconecte el aparato de la red elèctrica. Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías. • Con un pequeño destornillador a punta de diamante, haga palanca sobre los bordes de la lámpara para sacarla. • Desenrosque la lámpara que se desea cambiar y cambiarla con una 12V 20W 30° diámetro 35 12V gu4. • Para el montaje de la lámpara nueva realice la operación en sentido inverso.
PT - Instruções para montagem e utilização Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo. Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo de descarga fumos para o externo (somente Versão aspirante). • Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários (por ex: instalação de uma tomada eléctrica e/ou tubo para a passagem do tubo de descarga). A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade dos materiais em função do tipo de parede/tecto.
17. Fixe o exaustor definitivamente na parede (ABSOLUTAMENTE NECESSÁRIO). 18. Faça a ligação de um tubo (o tubo e as braçadeiras não são fornecidos, devendo ser comprados) para a descarga da fumaça no anel de conexão posto acima da unidade do motor aspirante. A outra extremidade do tubo deverá ser ligada a um dispositivo de expulsão da fumaça para o exterior, caso o exaustor seja utilizado na versão aspirante.
Sinalização Filtro de Gorduras Depois de 40 horas de funcionamento do motor, o visor indicará “Grease Filter”. Quando esta sinalização aparecer no visor, significa que o filtro deve ser lavado. Para reajustar a sinalização do filtro de gorduras, o utilizador deve carregar na tecla “+” por 5 segundos: após esta acção, a sinalização “Grease Filter” desaparecerá, um sinal acústico (bip) indicará a realização da operação e o visor mostrará as normais funções de funcionamento.
É possível utilizar um filtro de carvão activado de tipo tradicional, não lavável nem regenerável, a ser substituído cada 3-4 meses. Chassis e elemento do filtro de carvão activado são soldados juntos, portanto, o eventual chassis fornecido com a coifa não deve ser utilizado. Para o uso inserir em sua sede e fixar agindo nos dispositivos específicos. Substituição das lâmpadas Fig. 4 Desligar o aparelho da rede eléctrica; Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam frias.
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst. Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen.
een elektriciteitsstopcontact en/of een doorvoeropening voor de afvoerpijp). De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
Het andere uiteinde van de pijp moet worden aangesloten op een rookafvoermechanisme naar buiten, als de wasemkap gebruikt wordt als afzuigapparaat. Als u de wasemkap wilt gebruiken als filterend apparaat, bevestig aan de draagbeugel G de luchtgeleider F en het andere uiteinde van de pijp aan de aansluitring aanwezig op de luchtgeleider F. 19. Maak de elektrische aansluiting. 20. Breng de schouwdelen aan en zet hen aan de bovenkant vast met 2 schroeven (20a) aan de steun van de schouwdelen „G“ (20b). 21.
verdwijnt de tekst "Grease Filter". Een pieptoon geeft het voltooien van de handeling weer en het display toont de normale werkingsfuncties. Na deze handeling staat de teller van het vetfilter weer op nul. te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. Schoonmaak De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Vervanging lampjes afb. 4 Sluit de stroom af. Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn. • Met een kleine rechte schroevedraaier, een hefwerking op de randen van het lampje uitvoeren om dit te verwijderen. • Het lampje verwijderen en vervangen met een nieuw lampje van 12V 20W 30° Ø35 12V GU4. • De vervanging en de montage van het lampje in de tegengestelde volgorde uitvoeren.
CS - Návod na montáž a používání Výše uvedené instrukce musí být při montáži digestoře přísně dodrženy. Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo součástky, které je nutné dokoupit.
Instalace modelu určeného pro montáž na stěnu Obr. 5 Odpojte digestoř z hlavní domácí rozvodné desky elektrického proudu. Odstraňte filtr/y proti mastnotám a rámec uhlíkového filtru. 1. Položte odsávací nařízení na rovnou plochu a vsuňte do něj dolní část digestoře. 2. Napojte obě části na elektrickou síť. 3. Upevněte definitivně šrouby digestoř k odsávacímu zařízení . 4. Tužkou vyznačte na stěně čáru jdoucí až ke stropu, která rozdělí celý prostor a která usnadní montážní operace. 5.
23. Upevněte dolní sekci komínu dvěma šrouby. Namontujte zpět rámec uhlíkového filtru a filtr/y proti mastnotám a zkontrolujte dokonalé fungování digestoře. Posloupnost rychlostí je 1-2-3-4, každému stisknutí tlačítka „+“ tedy odpovídá přechod motoru na následující rychlost. Jestliže se motor již nachází na 4. rychlosti a bude stisknuto tlačítko „+“, bude vydáno pípnutí. Pohled na digestoř Obr. 1 1. Ovládací panel 2. Tukový filtr 3. Západka tukového filtru 4. Halogenové osvětlení 5.
Aktivace/Zrušení Signalizace uhlíkového filtru Aktivace a zrušení uhlíkového filtru se dá nastavit současným stisknutím tlačítek „-“ a „+“ na dobu 5 sekund. Zařazení uhlíkového filtru do činnosti nebo jeho vyloučení z činnosti může být zvoleno s VYPNUTÝM motorem a žárovkami. Vyloučený uhlíkový filtr: alarm filtru je zrušen. Tukový filtr Obr.
SK - Návod na použitie a montáž Pozrieť sa aj na obrázky na prvých stranách s orientačnými abecednými bodmi uvedenými vo vysvetlovacom texte. Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príručke. Poznámka: Mimoriadnosti označené symbolom “(*) sú nezáväzné príslušenstvá poskytnuté len pre niektoré modely alebo mimoriadnosti neposkytnuté, zakúpiteľné.
Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väčšiu vzdialenosť, je ptrebné s tým počítať. s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsoblivosť materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť odsávača pary. Elektrické napojenie Napätie siete musí zodpovedať s napätím udaným na etikete charakteristiky umiestnené vo vnútri odsávača pary.
3. Displej Zobrazuje stav odsávača. 4. „-“ Tlačidlo Zníženia rýchlosti / VYPNUTIA motora Podmienka VYPNUTIA sa dosahuje stlačením tlačidla „-“ znížením rýchlosti až po vypnutie stroja. 5. „+“ Tlačidlo Zvýšenia rýchlosti / ZAPNUTIA motora Podmienka ZAPNUTIA sa dosahuje stlačením tlačidla „+“, motor sa aktivuje 1. rýchlosťou. Postupnosť rýchlostí je 1-2-3-4 a preto každému stlačeniu tlačidla „+“ odpovedá prechod motora na nasledujúcu rýchlosť. Ak sa motor už nachádza na 4.
nedodržaním vyššie uvedených upozornení. uvedenom úkone signalizácia „Charcoal Filter“ zmizne, pípnutie oznámi uskutočnenie uvedeného úkonu a na displeji sa zobrazia bežné funkcie činnosti. Po uskutočnení uvedeného úkonu dôjde k vynulovaniu počítadla hodín uhlíkového filtra. Protitukový filter Obr.
HU - Felszerelési és használati utasítás Tanulmányozza az első oldalakon szereplő ábrákat is, melyeknek betűjelei a magyarázó szövegben is megtalálhatók. Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem szállított, megvásárolandó alkatrészek.
aljzat, és a füstelvezetéshez lehet-e csatlakozni egy kültérbe vezető készülékhez (csak kivezetett üzemmódnál). • Végezze el az összes szükséges kőművesmunkát (pl. csatlakozó aljzat telepítése, kivezető cső számára falnyílás készítése). Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg arról, alkalmasak-e az anyagok az adott falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
deflektort a kürtő tartóhoz G, majd a cső másik végét kösse az F deflektor csatlakozógyűrűjébe. 19. Kösse be a hálózatba. 20. Helyezze fel a kürtőt, majd rögzítse felül 2 csavarral (20a) a „G“ kürtőtartó horoghoz (20b). 21. Kösse a vezérlőpanelt az elszívó elektromos dobozához. 22. Engedje, hogy a kürtő alsó szekciója az elszívó egység teljes takarásáig, az elszívó felett kialakított helyen való megüléséig csússzon be. 23. Rögzítse két csavarral a kürtő alsó részét.
(szénszűrő) felirat sípszó kíséretében eltűnik, a kijelző pedig a normál funkciókijelzésre kapcsol. Ezt követően a szénszűrő számlálója lenullázódik. A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk. A szénszűrő jelzésének bekapcsolása/kikapcsolása A szénszűrő bekapcsolásához, illetve kikapcsolásához 5 másodpercig tartsa egyidejűleg lenyomva a „-” és „+” gombot.
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации Придерживайтесь строго инструкций, приведенных в руководстве. Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, могущие иметь место при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)” поставляются по спецзапросу только к некоторым моделям или в случае необходимости в закупке деталей, которые не были поставлены.
Внимание! Если вытяжка не снабжена угольным фильтром, то закажите и установите его перед использованием. • По возможности отсоедините и отодвиньте кухонные элементы, расположенные под вытяжкой и рядом с зоной ее монтажа, для обеспечения более свободного доступа к потолку/стенам, к которым будет крепиться вытяжка. Если это невозможно, как можно тщательнее предохраните мебель и прочие предметы на время монтажа.
12. По разметке проделайте отверстие (Ш 8 мм). 13. Вставьте 1 или 2 дюбеля, как это необходимо. 14. Закрепите опорный кронштейн под камины “G” к стене смежно к потолку; используйте опорный кронштейн под камины в качестве шаблона (если оно имеется, малое овальное отверстие в кронштейне должно соответствовать с линией, ранее начерченной на стене), отметьте карандашом 2 отверстия, проделайте отверстия (Ж8 мм), вставьте 2 дюбеля. 15. Закрепите опорный кронштейн под камин к стене 2мя шурупами 5х45 мм. 16.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ Включение/Отключение звуковой сигнализации Звуковая сигнализация может быть включена или отключена, нажав кнопку «Light» на 5 секунд. Если звуковая сигнализация включена, нвключается зуммер и на дисплее на 2 секунды появляется символ «Snd». Если звуковая сигнализация отключена, символ «Snd» появляется на дисплее на 2 секунды, но зуммер не включается. Программирование часов Часы могут быть настроены в любое время, но не в режиме таймера.
Фильтры задержки жира Замена ламп Рис. 2 Фильтр следует зачищать ежемесячно (или когда система индикации насыщения фильтров, если она имеется в Вашей модели, указывает на данную необходимость ) неагрессивными моющими средствами, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья. При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной.
LI3INA Ed.