IT EN FR DE ES PT NL CS SK HU RU Istruzioni di montaggio e d'uso Instruction on mounting and use Prescriptions de montage et mode d’emploi Montage- und Gebrauchsanweisung Montaje y modo de empleo Instruções para montagem e utilização Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen Návod na montáž a používání Návod k montáži a užití Felszerelési és használati utasítás Инструкции по монтажу и эксплуатации
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare.
Installazione modello per parete Fig. 5 1. Con una matita, eseguire una linea sulla parete, sino al soffitto, corrispondente alla linea di mezzeria, faciliterà le operazioni di installazione. 2. Applicare lo schema di foratura al muro: la linea verticale di mezzeria stampata sullo schema di foratura dovrà corrispondere alla linea di mezzeria disegnata sul muro, inoltre il bordo inferiore dello schema di foratura corrisponde al bordo inferiore della cappa. 3.
Dopo la pressione del tasto “TIMER”, entro 5 secondi il sistema entra nella modalità di impostazione e l'utente può impostare il tempo di conto alla rovescia del timer con i tasti ““e “+”. Se non viene effettuata nessuna impostazione entro i 5 secondi successivi alla selezione della funzione Timer od all’impostazione del tempo, il cont-down ha inizio.
Calibrazione Automatica Nota: Effettuare la calibrazione quando si installa la cappa per la prima volta. Posizionare la cappa in OFF. Premere il tasto “S”. Lo stato di calibrazione in corso viene indicata dal simbolo “sensor” lampeggiante. Nota: Non attivare la cappa durante la calibrazione. Segnalazione Filtro Grassi Dopo 80 ore di funzionamento del motore, il display visualizza "Filter Grease". Quando tale segnalazione compare sul display, il filtro installato necessita di essere lavato.
Manutenzione Sostituzione Lampade Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. Fig. 4 Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica. Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde. 1. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite a taglio o simile utensile. 2. Sostituire la lampada danneggiata.
EN - Instruction on mounting and use Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to purchase, not supplied. mounted due to the possible risk of electric shocks.
Electrical connection Installation wall model Fig. 5 1. Using a pencil, draw a line on the wall, extending up to the ceiling, to mark the centre. This will facilitate installation. 2. Rest the drilling template against the wall: the vertical centre line printed on the drilling template must correspond to the centre line drawn on the wall, and the bottom edge of the drilling template must correspond to the bottom edge of the hood. 3.
The value can be set to a time period of anywhere between 60 minutes and 1 minute. Within 5 seconds of the “TIMER” button being pressed, the system will enter its programming mode and the user will be able to set the timer countdown period using the "-" and "+" buttons. If none of the buttons are pressed within a period of 5 seconds from when the Timer function was selected or the time period programmed, the countdown will begin.
Automatic Calibration Note: Carry out calibration when the hood is installed for the first time. Set the hood to OFF. Press the “S” button. The state of calibration in progress is shown by the flashing “sensor” symbol. Note: Do not activate the hood during calibration. Grease filter warning After 80 hours of operation, "Grease Filter" appears on the display. When this text appears, the filter needs to be washed.
Maintenance Replacing lamps ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. Fig. 4 Disconnect the hood from the electricity. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down. 1.
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être achetées.
uniquement dans la version aspirante et ils doivent être connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie). Les instructions de raccordement sont fournies avec l’unité périphérique d’aspiration. de la hotte (dans une zone également accessible avec la hotte déjà montée), il y a une prise électrique et qu’il est possible de se raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers l’extérieur (uniquement Version aspirante).
11. Effectuer le raccordement électrique. 12. Appliquer les cheminées et fixer ces dernières en haut à l’aide de 2 vis (12a) sur le support des cheminées „G“ (12b). 13. Faire glisser la section inférieure de la cheminée pour couvrir totalement le groupe d’aspiration, jusqu’à ce qu’elle soit insérée dans son logement sur la hotte. Remonter le châssis du filtre à charbon et le/les filtre(s) à graisse et contrôler le fonctionnement parfait de la hotte.
Sélection du plan de cuisson Cette opération optimalise le fonctionnement automatique de la hotte, procéder comme suit: Régler la hotte sur OFF Appuyer sur la touche "+" pendant environ 5 secondes jusqu’à ce que le plan de cuisson actuellement utilisé soit affiché. "gas": Plan à gaz "ind": Plan à induction "elt": Plan électrique L’utilisateur peut terminer la phase de réglage de l’heure en appuyant sur la touche “Timer”.
Alarme Température La hotte est équipée d’un détecteur de température qui active le moteur à la vitesse 2 au cas où la température dans la zone display est trop élevée. Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le filtre, ensuite le mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera abîmé.
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Abluftrohres, das an den oberen Luftaustritt B angeschlossen ist, und eines Anschlussrings am Umleitgitter F (Abluftrohr und Rohrschellen sind nicht im Lieferumfang enthalten) rückgeführt. Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit einem Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu bestellen und vor Inbetriebnahme des Gerätes einzusetzen. Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb und müssen an eine externe Saugeinheit (nicht im Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden.
Bleistift zwei Löcher kennzeichnen, die Löcher bohren (Ø8 mm) und 2 Dübel einsetzen. 5. Den Kaminhaltebügel mit 2 Schrauben 5x45mm an der Wand fixieren. 6. Die Haube am unteren Bügel einhängen. 7. Die Distanz der Haube zur Wand regeln. 8. Die Haube horizontal ausrichten. 9. Die Dunstabzugshaube definitiv (UNBEDINGT NOTWENDIG) an der Wand fixieren. 10.
- indem innerhalb von 5 Sekunden nach dem Einstellen der gewünschten Countdown-Zeit die TIMER-Taste betätigt wird. Sobald der Timer mit dem Countdown begonnen hat, kann dieser Vorgang durch das Betätigen der TIMER-Taste wieder aufgehoben werden. Induktionskochfläche: ca. 13 Minuten Elektrokochfläche: ca. 13 Minuten Die Kalibrierung dient zum Stabilisieren des Systems und Vermeiden von Störungen. Die Kalibrierung ist bei ausgeschaltetem Motor durchzuführen.
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN! Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen.
Ersetzen der Lampen Bild 4 Das Gerät vom Stromnetz nehmen. Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind. 1. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen. 2. Die defekte Lampe auswechseln. Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W max - G4 verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren. 3. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
ES - Montaje y modo de empleo Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o no preevistos, que deben comprar aparte. sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Instalación modelo para pared Fig. 5 1. Con un lápiz, trazar una línea en la pared, hasta el techo, que corresponda a la línea central para facilitar las operaciones de instalación. 2. Aplicar el esquema de taladrado en la pared: la línea central vertical impresa en el esquema tiene que coincidir con la línea central trazada en la pared; además, el borde inferior de la plantilla de taladrado tiene que coincidir con el borde inferior de la campana. 3.
El valor que se puede fijar está comprendido entre 60 y 1 minuto. Después de presionar el botón “TIMER”, en 5 segundos el sistema entra en la modalidad de configuración y el usuario puede fijar el tiempo de cuenta al revés del temporizador con los botones “-“ y “+”. Si no se realiza ninguna modificación en los 5 segundos sucesivos a la selección de la función Timer o a la fijación del tiempo, comienza la cuenta al revés.
Calibración Automática Nota: Efectuar la calibración cuando se instala la campana por primera vez. Posicionar la campana en OFF. Apretar la tecla “S”. El estado de calibración en curso, viene indicado por el símbolo “sensor” intermitente. Nota: No activar la campana durante la calibración. Para resetear la inidcación de los fitlos grasas, colocar la campana extractora en el estado ON (a cualquier velocidad), pulsar el botón "T1" por 5 segundos hasta el "beep.
Mantenimiento Sustitución de la lámpara ¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa. Fig. 4 Desconecte el aparato de la red elèctrica. Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías. 1. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño destornillador de boca plana o una herramienta similar. 2. Sustituir la lámpara dañada.
PT - Instruções para montagem e utilização Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos ou são peças não fornecidas e que, portanto, deverão ser adquiridas.
disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo de descarga fumos para o externo (somente Versão aspirante). • Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários (por ex: instalação de uma tomada eléctrica e/ou tubo para a passagem do tubo de descarga). A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade dos materiais em função do tipo de parede/tecto.
11. Executar a conexão eléctrica. 12. Aplique as chaminés e fixe-as em cima com 2 parafusos (12a) no suporte das chaminés „G“ (12b). 13. Faça deslizar a secção inferior da chaminé para cobrir completamente a unidade aspirante até a introduzir na sede correspondente acima do exaustor. Remontar o chassis do filtro de carvão activado e o/s filtro/s gorduras e controlar o perfeito funcionamento da coifa. T4.
Selecção do plano de cozedura Esta operação melhora o funcionamento automático do exaustor, proceda como se segue: Programar o exaustor em OFF Pressiona a tecla "+" por cerca 5 segundos até que seja visualizado o plano de cozedura actualmente em utilização. "gas": Plano a Gás "ind": Plano a Indução "elt": Plano Eléctrico com step de 5 minutos. Durante esta opção, o controlo arredonda aos 5 minutos mais próximos. O utilizador pode terminar a fase de reconfiguração da hora carregando na tecla “Timer”.
Se o sinal acústico estiver activado, será emitido um som e o símbolo “Snd” deverá aparecer no visor por 3 segundos. Se o sinal acústico estiver desactivado, o símbolo “Snd” deverá aparecer no visor por 3 segundo e não será emitido algum som. Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante) Fig. 3 Retém os odores desagradáveis produzidos durante a cozedura.
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft moeten worden.
• Voer alle nodige werkzaamheden op de muur uit (bijv.: een elektriciteitsstopcontact en/of een doorvoeropening voor de afvoerpijp). De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
13. Laat het onderste schouwdeel dalen om de afzuiggroep helemaal af te dekken, totdat hij goed op zijn plaats boven de wasemkap zit. Monteer het frame van het koolstoffilter en het/de vetfilter/s en controleer of de wasemkap perfect functioneert. De 4de snelheid van de motor komt overeen met de intensieve snelheid en is verbonden aan een timer. De standaard tijd is 5', waarna de afzuigkap overschakelt op de 2de snelheid. Om de functie uit te schakelen voordat de tijd verstreken is drukt u op de toets "-".
De cyclische selectie van het kookvlak geschiedt met toets "+" Nadat het kookvlak geselecteerd is, om de gekozen functie in te stellen 10" seconden wachten. De bevestiging van het geselecteerde kookvlak wordt weergegeven door het 3 maal achterelkaar knipperen van het symbool van het betreffende kookvlak. De default instelling is het gas kookvlak. De cyclische selectie geschiedt door kort op de toets “-“ te drukken.
Als de motor op stand OFF staat of op de 1ste snelheid wordt het alarm ingeschakeld. De motor schakelt vervolgens over op de 2de snelheid en op het display verschijnt de tekst "care". Tijdens het alarm kan de gebruiker de snelheid van de motor alleen doen toenemen (3de en 4de snelheid). Als de temperatuur van de afzuigkap onder het alarmniveau terugkeert, keert de motor terug naar de toestand van voor het alarm. beschadigd blijkt.
CS - Návod na montáž a používání Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo součástky, které je nutné dokoupit. Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE).
Instalace modelu určeného pro montáž na stěnu Obr. 5 1. Tužkou naznačte na stěně rovnou čáru odpovídající ose odsavače až po strop, aby se usnadnily úkony instalace. 2. Aplikujte na stěnu vrtací šablonu: Svislá osa vytištěná na vrtací šabloně se musí shodovat s osou naznačenou na stěně a kromě toho je třeba umístit spodní okraj vrtací šablony do polohy, ve které se má nacházet spodní okraj odsavače. 3.
Po stisknutí tlačítka „TIMER“ přejde systém do 5 sekund do režimu nastavování a uživatel bude moci nastavit dobu odpočítávání časovače tlačítky „-“ a „+“. V případě, že nebude provedeno žádné nastavení v průběhu následujících 5 sekund od volby funkce Timer nebo od nastavení doby, dojde k zahájení odpočítávání.
Při opětném zapnutí digestoř hlášení "Filter Charcoal" zmizí. Po uskutečnění uvedeného úkonu dojde k vynulování počitadla hodin uhlíkového filtru. Indukční varná plocha: přibližně 13 minut Elektrická varná plocha: přibližně 13 minut Kalibrování je nezbytné pro stabilizaci systému – zabrání se tak vadnému fungování digestoře. Kalibrování musí proběhnout při vypnutém motoru. Pokud obě signalizace jsou současně aktivní, postačí provést operaci opětného nastavení pouze jednou.
Tukový filtr Obr. 2 Tukový filtr se musí 1x do měsíce vyčistit (vyprat), anebo jestliže systém vyznačování saturace filtru - pokud je součásti vybavení vlastněného modelu - vyznačuje tuto potřebu. Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu. Pro demontáž filtru pootočte fixační šroubek rámu o 90° (g). Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze) Obr. 3 Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
SK - Návod na použitie a montáž Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príručke. Poznámka: Mimoriadnosti označené symbolom “(*) sú nezáväzné príslušenstvá poskytnuté len pre niektoré modely alebo mimoriadnosti neposkytnuté, zakúpiteľné. neprimerannosti, škody a požiare vyvolané zariadením, pochádzajúce z nedodržiavania sa návodov uvádzaných v tejto príručke.
prípade elektrického sporáka a ako 65cm v prípade plynového alebo kombinovaného sporáka. Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väčšiu vzdialenosť, je ptrebné s tým počítať. Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmy vhodnými pre väčšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsoblivosť materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť odsávača pary.
Po ukončení inštalácie: - Zvoliť varnú dosku (pozrieť príslušný odsek) - Vykonať automatickú kalibráciu (pozrieť príslušný odsek) T5. Tlačidlo Timer (Časovač) Nastavenie časovača môže byť vykonané zvyšovaním alebo znižovaním jeho prednastavenej hodnoty (10 minút) o 1 minútu. Hodnota časovača môže byť nastavená v rozsahu od 1 minúty do 60 minút. Po stlačení tlačidla „TIMER“ prejde systém do 5 sekúnd do režimu nastavovania a užívateľ bude môcť nastaviť dobu odpočítavania časovača tlačidlami „-“ a „+“.
Automatická Kalibrácia Poznámka: Vykonať kalibráciu, ak odsávač pary sa inštaluje prvý krát. Umiestniť odsávač pary do OFF. Stlačiť tlačidlo “S“. Stav prebiehania kalibrácie bude indikovaný blikajúcim symbolom “sensor“. Poznámka: Neaktivovať odsávač pary počas kalibrácie. Pri opätovnom zapnutí odsávača pary, signalizácia „Filter Grease“ zmizne. Po uskutočnení uvedeného úkonu dôjde k vynulovaniu počítadla hodín tukového filtra.
čistiacími prostriedkami. Vyhnúť sa používania prostriedkov obsahujúcich škrabacie látky. NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL! Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto dodržiavať uvedené pokyny. Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť za prípadné škody na motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo nedodržaním vyššie uvedených upozornení. DÔLEŽITÉ! - Ak sa vypne elektrický prúd na veľa hodín alebo dní (napr.
HU - Felszerelési és használati utasítás Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem szállított, megvásárolandó alkatrészek.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni. Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg arról, alkalmasak-e az anyagok az adott falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
A felszerelés végeztével: - válassza kia főzőlapot (lásd a vonatkozó fejezetet) - hajtsa végre az automatikus kalibrálást (lásd a vonatkozó fejezetet) T5. Időzítés gomb Az időzítést 1 perces lépésekben lehet szabályozni – az alapbeállítás 10 perc. Az érték 1–60 percig állítható be. Az „IDŐZÍTÉS” gomb megnyomását követő 5 másodpercen belül a rendszer a beállított üzemmódra kapcsol, ahol a felhasználó a „-” és „+” gombokkal beállíthatja a visszaszámláló idejét.
A zsírfilter kijelzésének visszaállításához állítsa az elszívót ON pozícióba (tetszőleges sebességbe), nyomja meg a "T1" gombot 5 másodpercig az elnyújtott "beep" hangjelzésig Az elszívó újraindításakor a "Filter Grease" kijelzés eltűnik. Ezt követően a zsírszűrő számlálója lenullázódik. Automatikus kalibrálás Figyelem: A kalibrálást az elszívó első felszerelésekor kell végrehajtani. Állítsa az elszívót OFF (KI) üzemmódra. Nyomja meg az “S” gombot.
Tisztítás Égőcsere Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről (legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrő filterek tisztítását). A tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON ALKOHOLT! Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, могущие иметь место при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)” поставляются по спецзапросу только к некоторым моделям или в случае необходимости в закупке деталей, которые не были поставлены. специально предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного руководства).
труба и хомуты крепления не входят в комплект поставки). Внимание! Если вытяжка не снабжена угольным фильтром, то закажите и установите его перед использованием. Модели вытяжек без моторного блока могут работать в одном режиме отвода воздуха наружу, поэтому они должны быть подсоединены к внешней вытяжной установке (не входит в поставку). соединениям поставляются с Инструкции по периферийным вытяжным узлом. листков гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их и сохраните.
5. Прикрепите крепежную скобу дымоходов к стене 2 шурупами 5х45 мм. 6. Навесьте вытяжку на нижнюю скобу. 7. Отрегулируйте расстояние вытяжки от стены. 8. Выровняйте вытяжку горизонтально. 9. Окончательно закрепите вытяжку к стене (ОБЯЗАТЕЛЬНО!!). 10. Подсоедините трубу (трубу и крепежные хомуты не входят в комплект, их необходимо приобрести отдельно) дымоудаления к соединительному кольцу, расположенному над двигателем вытяжки.
T6. "S" Кнопка Датчик Автоматический режим (COOKING) Система настроена по умолчанию в ручном режиме, для активации автоматического режима нажмите на кнопку "S". Во время варки система реагирует на увеличение Пара и остается на установленной скорости минимум на протяжении 1 минуты, перед тем как вернутся на более низкую скорость или выключиться. Когда варка закончена, и параметры окружающей среды вернулись в предыдущее состояние, система выключится.
замены фильтров может привести к риску возникновения пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные инструкции. Снимается любая ответственность в связи с возможными повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими вследствие неправильного ремонта или несоблюдения вышеописанных предупреждений. "T1" и держите ее нажатой около 5 секунд до поступления длинного звукового сигнала. По включению вытяжки сигнализация "Filter Charcoal" исчезнет. После этой операции счетчик часов угольного фильтра обнуляется.
Замена ламп Рис. 4 Отключите прибор от электросети. Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том, что они остыли. 1. Выньте защитный элемент при помощи небольшой отвертки с ножевой головки или подобного инструмента. 2. Замените перегоревшую лампу. Используйте для этого лишь галогенные дампы на 12V - 20W макс - G4, не прикасаясь к ним руками. 3. Закройте плафон (крепление защелкой).
LIB0004210 Ed.