DE EN FR NL ES PT CS SK HU RU Montage- und Gebrauchsanweisung Instruction on mounting and use Prescriptions de montage et mode d’emploi Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen Montaje y modo de empleo Instruções para montagem e utilização Návod na montáž a používání Návod k montáži a užití Felszerelési és használati utasítás Инструкции по монтажу и эксплуатации
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss werden. In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Betriebsart Befestigung Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als Umluftgërat eingesetzt werden. Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 75cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Aufschrift FRONT stimmt mit dem Seite des Bedienfeldes überein). Bereiten Sie den Anschluss an das Stromnetz vor. 4. Wie vorgeschlagen lochern (acht Loecher fuer acht Wandnasen ), die vier Schrauben auf die in der Zeichnung vorgeschlagenen Loecher befestigen, bitte lassen Sie einen Abstand von cirka ein cm.zwischen der Kopfschraube und der Wand. 5.
auch Abb.3); mit einem Bleistift das Bohrloch für die Fixierung der Haube in ihrer endgültigen Position kennzeichnen. 8. Die Haube vom Bügel nehmen. 9. Die gekennzeichnete Stelle bohren (Ø8mm – siehe Arbeitsgang 7). 1 Mauerdübel einfügen. 10.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion) Beschreibung der Dunstabzugshaube Bild 3 Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
EN - Instruction on mounting and use adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the authorised authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires.
covering and place all canopy hood parts and hardware in it. • In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric socket is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version). • Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the discharge tube).
In certain models where it is required to use the cooker hood in the suction version then it is possible to overturn the upper section of the chimney and insert it inside the lower section of the chimney so that the air-exit perforations are not visible. The chimneys in which this operation is possible are recognizable by their bracket fixing points G which are repeated also in the lower side of the upper section of the chimney. 1.
motor group to the external covering with one screw). 17. Insert the external covering of the motor group fully and permanently fix with 6 screws. 18. Fix the bracket Z with two screws, so that the bracket blocks the lower section of the telescopic chimney (external covering) to the wall. 19. Apply the chimney stacks and fasten them at the top to the chimney support „G“ (19b) using 2 screws (19a). Remount the carbon filter frame and the fat/s filter/s and check the perfect functioning of the hood.
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi la cuisson. En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
! ! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire. Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°). ! Éviter les variations excessives de section du tuyau. ! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie interne. ! Le matériau du tuyau doit être aux normes. Attention! Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. panneau de contrôle) sur le côté antérieur de la hotte, (b1) effectuer le raccordement électrique entre la hotte et le panneau de contrôle, (b2) préfixer en position à l’aide de 2 vis (une par côté). c. Fixer entre elles les deux sections inférieures de la cheminée, utiliser 6 vis (3 par côté, voir également le schéma pour l’accouplement des deux sections).
cas de fourneaux à gaz ou mixtes. Poser la bride de support sur le schéma de perçage, en le faisant coïncider avec le rectangle hachuré, marquer les deux trous externes puis percer les trous (marquer et effectuer les trous supérieurs 3a), retirer le schéma de perçage, insérer 4 chevilles pour le mur et fixer la bride de support de la hotte à l’aide de 2 vis de 5x45 mm. 4. Suspendre la hotte sur la bride. 5. Régler la distance de la hotte par rapport à la paroi. 6. Régler la position horizontale de la hotte.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage) Fig. 3 Retient les odeurs désagréables de cuisson. La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois. IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré. Démontage Enlever le filtre en tournant de 90° les attaches (g) qui le fixent à la hotte.
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken.
• Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd (zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als filterend apparaat gebruikt wordt. • Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze goed.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. (één per zijde). Bevestig de twee onderste delen van de schouw aan elkaar, gebruik 6 schroeven (3 per zijde zie ook het schema voor de montage van beide delen). Opmerking: als de twee delen van de onderste schouw NIET perfect met elkaar overeenkomen, draai alle schroeven los, lijn de delen van de onderste schouw uit en maak de schroeven weer vast. 14.
5. Regel de afstand van de wasemkap tot de muur. 6. Regel de horizontale positie van de wasemkap. 7. Verwijder het koolstoffilter frame (zie ook afb. 3); teken met een potlood het gat om de wasemkap definitief vast te zetten. 8. Haal de wasemkap van de beugel. 9. Boor het gat op het aangegeven punt (Ø 8 mm – zie handeling 7). Steek 1 muurplug in het gat. 10.
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen. Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste ontgrendelingshandgreep. Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat) afb. 3 Houdt de lastige kookgeuren vast. De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen.
ES - Montaje y modo de empleo No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los filtros puede provocar incendios. No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito. Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual.
tener una mejor accesibilidad a la /al pared/techo, donde será instalada la campana. De otro modo, proteger los muebles y todas las partes necesarias para la instalación. Escoger una superficie llana y cubrirla con una protección donde apoyar las piezas metálicas. • Verificar además que en la zona cerca de la zona de instalación de la campana (con la campana montada) sea disponible un enchufe eléctrico y una descarga para el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. cortadas a medida. 15. Conecte de nuevo la red eléctrica, y controle el correcto funcionamiento de la campana. pared), atornile 4 tornillos en los agujeros indicados en el dibujo dejando un espacio entre la cabeza del tornillo y el techo de 1 cm. Introduzca un tubo de escape en el interior del entramado y conectarlo al anillo de enlace del motor (tubo de escape y cinturillas de fijaciòn no proveìdas). Enganche el entramado a los 4 tornillos (vea operaciòn 4).
chimeneas a la pared con 2 tornillos de 5x45mm. 11. Sujetar la campana a la brida inferior. 12. Fijar definitivamente la campana a la pared con 1 tornillo de 5x45 mm (ABSOLUTAMENTE NECESARIO)Vuelva a montar el soporte del filtro al carbón (vea tambien Fig. 3). 13. Conectar el tubo para la descarga de los humos (tubo y abrazaderas no suministrados, se tienen que comprar) al anillo de conexión ubicado encima de la unidad del motor aspirante.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante) Fig. 3 Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos. La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses. NO puede lavarse o reciclarse. Desmontaje Saque el filtro girando 90 grados los pomos (g) que la sujetan a la campana.
PT - Instruções para montagem e utilização estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais. A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia, respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de manutenção indicadas neste manual). A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
Este/s deve/m ser remontado/s no fim da instalação. Para a desmontagem ver parágrafos relativos. • Tirar o/s filtro/s de carvão activado (*) se fornecidos (ver também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser remontado/s somente caso se deseje utilizar a coifa na versão filtrante. • Verificar que dentro da coifa não haja (por motivos de transporte) material de dotação (por exemplo envelopes com parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar e conservar.
Nota: Se as duas secções da chaminé inferior NÃO estiverem perfeitamente alinhadas, afrouxar todos os parafusos, alinhar as secções da chaminé inferior e apertar novamente os parafusos. 14. Aplique as 2 coberturas fornecidas por cima dos pontos de fixação das secções da chaminé inferior (ATENÇÃO! AS COBERTURAS PARA A CHAMINÉ INFERIOR SÃO MAIS ESTREITAS E MENOS PROFUNDAS). As coberturas mais largas e mais profundas são as utilizadas para a chaminé superior e são cortadas à medida. 15.
com um lápis. 8. Tirar a coifa do elemento de suporte. 9. Furar no ponto marcado (Ø 8 mm - ver operação 7). Inserir 1 bucha para parede. 10. Aplicar o elemento de suporte chaminés “G“ à parede aderente ao tecto, utilizar o elemento de suporte como gabarito de furação (o pequeno rasgo presente no suporte deve coincidir com a linha anteriormente traçada na parede - operação 1) e marcar 2 furos com o lápis, executar os furos (Ø 8 mm), inserir 2 buchas.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante) Fig. 3 Retém os odores desagradáveis produzidos durante a cozedura. A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4 meses. NÃO pode ser lavado ou regenerado. Desmontagem Remover o filtro girando os manípulos (g) que o fixam à coifa de 90°.
CS - Návod na montáž a používání vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto manuálu). Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čištění filtrů se může stát příčinou požárů. Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených svíditel a nevystavujte se tak nebezpečí elektrického výboje. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených v tomto manuálu.
získání lepšího přístupu ke stropu/stěně, na který/ou má být odsavač nainstalován. Dále je třeba v rámci možností co nejlépe ochránit nábytek a všechny součásti potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch a pokryjte jej ochrannou fólií, na kterou uložíte odsavač a součásti příslušenství.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Instalace modelu určeného pro montáž na stěnu Obr. 10-11 Dodatečná upozornění pro instalaci: • Dbejte, aby nedošlo k poškození elektrických kabelů. Vyjměte A UCHOVEJTE šrouby, které dočasně (z dopravních důvodů) upevňují digestoř anebo koínky s odsávacím agregátem. K usnadnění montáže obě součásti musejí být rozmontovány. Ověřte si jak jsou součásti propojeny, abyste zopakovali montáž ve vhodném okamžiku (viz též Obr. 11 a operaci17).
komínů „G“ deflektor „F“ 1 šroubem a napojte druhý konec na hadic na spojovací prstenec na deflektoru „F“. 14. Napojte na elektrickou síť. 15. Vsuňte vnější kryt motorového agregátu až do poloviny. 16. Napojte svítidla a kontrolní panel (během této operace pro větší bezpečnost je možné upevnit motorový agregát jedním šroubem na vnější kryt). 17. Vsuňte vnější kryt na motorový agregát až do konce a upevněte definitivně 6 šrouby. 18.
SK - Návod na použitie a montáž ako je vyslovene určené v poučeniach o údržbe uvedených v tejto príručke). Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa čistenia odsávača pary a výmeny a čistenia filtrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku požiaru. Nepoužívať alebo nenechať odsávač pary bez správne namontovaných žiaroviek kôli možnému nebezpečenstvu elektrického otrasu.
žiada používať odsávač pary vo filtračnej verzii. Presvedčiťsa, aby sa vo vnútri odsávača pary nenachádzali (kôli dôvodu dopravy) priložené materiály (napríklad sáčok so závitmi, záruka, atď), za týchto predpokladov odstrániť ich a uchovať ich. • Ak je možné, odpojiť a dočastne odstrániť nábytok pod a okolo priestoru inštalácie odsávača pary takým spôsobom, aby sa uľahčil prístup k stropu/stene ku ktorému odsávač pary bude namontovaný.
aby oni nezabraňovali k prístupu na upevnenie odvodovej trubice (odsávacia verzia) alebo deflektora (filtračná verzia). 3. Na zvislú varnú plochu naaplikovať šablónu pre vrtanie na strope (stred šablóny sa musí zhodovať so stredom varnej pracovnej plochy a bočné strany musia byť rovnobežné so stranami varnej pracovnej plochy – strana šablóny s nápisom FRONT zodpovedá strane kontrólneho panelu). Pripraviť elektrické napojenie. 4.
9. Vyvŕtať otvor na vyznačenom bode (ø8mm – pozri činnosť 7). Vložiť 1 hmoždinku do steny. 10. Priložiť podstavcový strmeň komínov „G“ ku stene dotýkajúc sa stropa, vužiť podstavcový strmeň ako náčrt na vŕtanie (malá dierka vyznačená na podstavci sa musí zhodovať s predošle vyznačenou čiarou na stene – činnosť 1) vyznačiť s ceruzkou 2 otvory, vyvŕtať otvory (ø8mm), vložiť 2 hmoždinky. Pripevniť podstavcový strmeň ku stene s 2 skrutkami 5x45mm. 11. Zavesiť odsávač pary na spodný strmeň. 12.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu) Obr. 3 Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia. Nasýteľnosť uhoľného filtru sa odhaľuje iba po viac-menej predľženom použití, na základe typu kuchyne a pravidelnosti čistenia filtra tukov. V každom prípade je nevyhnutné vymeniť zásobník maximálne každé štyri mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný. Odmontovanie Odstrániť filter pootočením o 90° rukovätí (g), ktoré ho pridržujú o odsávač pary.
HU - Felszerelési és használati utasítás Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási utasításokat.) Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
kell szerelni. A leszereléshez lásd a megfelelő bekezdéseket. • Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van a gépen (lásd a vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor kell visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett üzemmódban kívánja használni. • Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e (szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha igen, vegye ki és őrizze meg.
15. Kapcsolja be a készüléket a központo vezérlőpanellen, majd ellenőrizze a csuklya helyes működését. akadályozza az elvezető csőhöz (elszívó változat), illetve a deflektorhoz (szűrős változat) való könnyű hozzáférést. 3. A főzőlapra merőlegesen állítsa be a plafonhoz rögzítő panelt (a panel középvonala egybe kell essen a főzőlap középvonalával, az oldalai legyenek párhuzamosak a főzőlap oldalaival – a panel FRONT felíartú oldala a vezérlőpanel felé legyen). Vezessbe az elektromos csatlakozást. 4.
átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON ALKOHOLT! Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat. A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk. 13.
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации постоянным контролем, имея в виду, что перегретое масло может воспламеняться. При использовании вместе с прочими аппаратами для варки, доступные части прибора могут сильно нагреваться. Что касается технических мер и условий по технике безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь строго правил, предусмотренных регламентом местных компетентных властей.
перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке. ВНИМАНИЕ: прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован. диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный фланец). Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума.
Установка модели для потолка (Изола) Рис. 5-6-7-8-9 Для подключения вытяжки к сети электропитания отключите напряжение на общем электрическом щите Вашего дома. 1. Отрегулировать положение опорной структуры вытяжки, от этой регулировки будет зависеть окончательная высота вытяжки. Примечание: В некоторых случаях верхняя секция решетки прикреплена к нижней 1 или больше винтами, поэтому проверить и временно убрать винты, для того чтобы выполнить регулировку опорной структуры. 2.
всасывающего двигателя. Подведите другой конец трубы к системе отвода, в случае использования вытяжки в режиме отвода дымов наружу. Если Вы хотите использовать вытяжку в режиме рециркуляции воздуха, закрепите дефлектор F к кронштейну G с помощью 1 винта и подведите другой конец трубы к соединительному кольцу, расположенному на дефлекторе F. 14. Выполните электрическое подключение. 15. Вставить до половины внешнее покрытие на узел двигателя. 16.
Уход Замена ламп Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию по чистке или техническому обслуживанию, отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя вилку или главный выключатель помещения. Рис. 4 Отключите прибор от электросети. Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том, что они остыли. • Выньте лампу при помощи небольшой отвертки с ножевой головкой или подобного инструмента. • Замените перегоревшую лампу. • Используйте лишь новую галогенную лампу типа, на 12 В, 20 Вт 30є Ж35 12В GU4.
LIB0004233 Ed.