Fig. F Abb. F Eik. F F. Ábra Obr. F Rys F Фиг. F Рис. F F ϞϜθϟ F Irudia Fig. G Abb. G Eik. G G. Ábra Obr. G Rys G Фиг. G Рис. G G ϞϜθϟ G Irudia min Fig. E Abb. E Eik. E E. Ábra Obr. E Rys E Фиг. E Рис. E E ϞϜθϟ E Irudia self clean s cl Fig. D Abb. D Eik. D D. Ábra Obr. D Rys D Фиг. D Рис.
ES • La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente en caso de que esté conectado a una instalación de tierra eficaz tal como prevén las vigentes normas de seguridad eléctrica. El fabricante no puede ser considerado responsable de daños derivados de la falta de toma de tierra de la instalación. En caso de dudas diríjase a personal profesionalmente cualificado.
• No abandonar el aparato encendido porque puede ser una fuente de peligro. • Al desenchufar la clavija nunca tire del cable. • Desenchufar el aparato antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento. • En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apagarlo y no tratar de arreglarlo. En caso de necesitar reparación dirigirse únicamente a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante y solicitar el uso de recambios originales.
5. Enchufe la plancha y gire el selector de temperatura a la posición " " (3 puntos) o la posición "Max". Para obtener la máxima calidad del planchado a vapor, no " (1 punto) ó " utilice las posiciones " " (2 puntos). El indicador luminoso (4) se encenderá. Cuando este indicador luminoso se apague, la plancha habrá alcanzado la temperatura seleccionada. Durante el planchado el indicador luminoso de funcionamiento se encenderá y apagará a intervalos regulares, indicando los ciclos del termostato.
No dirija el flujo de vapor hacia las personas. 8. SPRAY (fig. G) Para el uso de esta función es necesario que haya agua en el depósito. Presione el Pulsador de spray (8) (Fig. G), si lo que desea es obtener agua pulverizada a fin de humedecer tejidos secos y difíciles como pueden ser, por ejemplo el lino, el algodón o la lana o con objeto de actuar sobre arrugas resistentes. La función spray es, de igual modo, útil para humedecer arrugas generadas por accidente en el tejido durante el planchado.
• Los tejidos de seda, se deben planchar por el revés. • Los tejidos de lana, algodón y lino fino, se pueden planchar con vapor por el revés, o bien por el derecho, interponiendo una tela fina para evitar el "brillo". Los tejidos almidonados necesitan más humedad. Planchar por el derecho del tejido los colores blancos y claros y por el revés, los colores oscuros así como los bordados para darles realce.
PT responsável por danos causados pela falta de ligação à terra. Em caso de dúvidas, dirija-se a pessoal profissionalmente qualificado. • Depois de tirar a embalagem, verificar se o aparelho está em perfeitas condições, em caso de dúvidas, dirigir-se ao Serviço de Assistência Técnica mais próximo. • Os elementos da embalagem (Sacos de plástico, esferovite, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças, porque são potenciais fontes de perigo.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • que não brincam com o aparelho. • Para uma maior protecção, recomenda-se a instalação de um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma corrente residual operacional que não supere os 30 mA. Aconselhe-se com o técnico de instalação. a um Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante. Não ponha o aparelho debaixo da água da torneira para encher o depósito de água. Evitar que o cabo toque nas partes quentes do aparelho.
6. ENCHIMENTO DO DEPÓSITO DE ÁGUA de funcionamento acender-se-á e apagarse-á em intervalos regulares, indicando os ciclos do termóstato. Se mudar de uma temperatura para outra mais baixa, o indicador luminoso (4) permanecerá apagado até que a base baixe para a temperatura seleccionada e, nesse momento, acender-se-á novamente. 6. Gire o regulador de vapor (7) para uma posição de engomar com vapor (Fig. E). Coloque o ferro na posição horizontal e o vapor começará a sair através dos orifícios.
boquilha de saída do spray (6). Nota: Para iniciar a acção do borrifador, é possível que, a primeira vez que utilizar o ferro, tenha que pressionar a tecla de spray, várias vezes. Com a finalidade de impedir que a base se risque, deverá evitar engomar colchetes, fechos de correr, botões metálicos, etc. e não deve, também, colocar o ferro sobre superfícies metálicas ou ásperas. Depois de cada utilização, esvazie o depósito e deixe arrefecer o ferro antes de o retirar.
Engomar, pelo direito, as lapelas dos casacos para lhes dar maior realce. 11. CONSELHOS PARA ENGOMAR CORRECTAMENTE 12. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE APARELHOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS Na hora de seleccionar a temperatura, guie-se pelas indicações da etiqueta da peça de roupa a engomar. No caso de não haver indicações, na seguinte tabela damos uma orientação para a selecção da temperatura. No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos.
EN appliance is in perfect condition. If in doubt, contact your nearest Technical Assistance centre. • The packaging materials (plastic bags, polystyrene foam etc.) should be kept out of the reach of children, as they could constitute a safety hazard. • The use of adapters, and/or extension leads is not advised. In the event of their use being absolutely necessary, always ensure that they conform to current safety standards, and take care not to exceed the indicated maximum voltage level.
• Do not use the iron on very wet fabrics. • Do not store the iron in a horizontal position (base down) whilst still hot. Wait until it has cooled. • Do not mix stain-removers or similar products on fabrics to be ironed. • Unplug the iron when not in use. Never leave plugged in when not absolutely necessary. • The appliance contains a safety device which, when activated, interrupts the working of the iron. To reactivate your iron, contact an authorised Technical Assistance Service.
level over 27º F), we recommend the use of pure distilled water. 1. Place the unplugged iron on a stable, heatresistant surface. 2. Fill the water deposit (See "Filling the deposit"). 3. Turn the temperature selector (2) to "MIN" (Fig. B). 4. Place the iron in an upright position, resting it on the support base (10). 5. Plug the iron in and turn the temperature selector to " " (3 dots) or "Max". To obtain optimum results when steam ironing, do not use the " " (1 dot) or " " (2 dot) positions.
Never submerge the iron in water or hold it under a running tap. Self-cleaning In order to prevent the accumulation of harmful minerals that may obstruct the iron, and to guarantee correct heating and steam generation, we recommend that you use this function at least once a month, depending on frequency of use and the hardness of the water in your area. 1. Turn the temperature selector to "MIN". 2. Slide the steam control knob to the dry iron position (Fig. C). 3.
FR qui découlent du manque de prise de terre de l’installation. En cas de doute, adressez-vous au personnel professionnellement qualifié. • Après avoir enlevé l’emballage, vérifier que l’appareil est en parfait état, en cas de doute, s’adresser au Service d’Assistance Technique le plus proche. • Les éléments de l’emballage (Sacs en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car il s’agit là de sources potentielles de danger.
• Ne jamais mettre l’appareil sous le robinet pour ajouter de l’eau. • Éviter que le câble ne touche les parties chaudes de l’appareil. • L’utilisation de cet appareil entraîne des températures élevées, et par conséquent il existe un danger de brûlures au cours de sa manipulation. Par conséquent, vous devez prendre l’appareil par l’anse et éviter le contact avec les parties métalliques et avec la vapeur. • Ne pas diriger le jet de vapeur vers les personnes car cela est dangereux.
du thermostat. Si vous passez d’une température à une autre plus basse, l’indicateur lumineux (4) restera éteint jusqu’à ce que la semelle baisse pour atteindre la température sélectionnée, et à ce moment-là il s’allumera de nouveau. 6. Tounez le régulateur de débit vapeur (7) sur une position de repassage à vapeur (fig. E). Placez le fer à repasser en position horizontale et la vapeur commencera à sortir à travers les orifices.
La sortie de l’eau pulvérisée s’effectue par le biais de la buse de sortie du spray (6) Remarque: Pour actionner le pulvérisateur, il est possible qu’à la première utilisation de votre fer à repasser, vous ayez à appuyer plusieurs fois sur le bouton-poussoir de spray. Afin d’empêcher la semelle de rayer, vous devrez éviter de repasser agrafes, fermetures Éclair, boutons métalliques, etc. et vous ne devrez pas non plus placer le fer à repasser sur des surfaces métalliques ou rugueuses.
Repasser à l’endroit les revers pour leur donner plus de relief. 11. CONSEILS IMPORTANTS POUR UN BON REPASSAGE 12. INFORMATION POUR LA CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Au moment de sélectionner la température guidez-vous à l’aide des indications de l’étiquette du vêtement à repasser. Au cas où ce dernier n’en aurait pas, vous trouverez dans la table suivante une orientation pour la sélection de la température.
EL ðñïóùðéêü ãéá ôçí áëëáãÞ ôçò. • Ç çëåêôñéêÞ áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò åßíáé åããõçìÝíç ìüíïí óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç óõóêåõÞ åßíáé óõíäåäåÝíç óå ìéá áðïôåëåóìáôéêÞ åãêáôÜóôáóç ìå ãåßùóç, Ýôóé üðùò ðñïâëÝðïõí ïé éó÷ýïõóåò äéáôÜîåéò çëåêôñéêÞò áóöáëåßáò. Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí ðïñåß íá èåùñçèåß õðåýèõíïò ãéá âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óôçí Ýëëåéøç ãåßùóçò ôçò åãêáôÜóôáóçò.Ó åðåñßðôùóç áìöéâïëßáò, áðåõèõíèåßôå óå åéäéêü åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
• Íá ìçí åãêáôáëåßðåôå ôç óõóêåõÞ åöüóïí åßíáé áíáììÝíç ãéáôß ìðïñåß íá õðÜñîåé êßíäõíïò. • Ïôáí áðïóõíäÝåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôï ñåýìá, ìçí ôñáâÜôå ðïôÝ ôï êáëþäéï. • Íá áöáéñåßôå ôï êáëþäéï áðü ôçí ðñßæá ðñéí êÜíåôå ïðïéáäÞðïôå ðñÜîç êáèáñéóìïý Þ óõíôÞñçóçò. • Óå ðåñßðôùóç âëÜâç êáé/Þ êáêÞò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, íá ôçí óâÞíåôå êáé íá ìçí ðñïóðáèåßôå íá ôçí äéïñèþóåôå.
3. Ìå ôç âïÞèåéá åíüò ðïôçñéïý, ÷ýóôå ôï íåñü áñãÜ óôçí ïðÞ ãåìßóìáôïò (Åéê.D). Ìçí âÜæåôå êáíÝíá ðñïïüí êáèáñéóìïý Þ äéáëõôéêü óôï íôåðüæéôï íåñïý. 4. Âåâáéùèåßôå üôé ôï íåñü äåí õðåñâáßíåé ôçí áíùvôáôç óôÜèìç ãåìßóìáôïò êáé êëåßóôå ôçí ïðÞ ãåìßóìáôïò. Óçìåßùóç: Áí óôçí ðåñéï÷Þ ðïõ äéáìÝíåôå ôï íåñü åßíáé õðåñâïëéêÜ óêëçñü, >27°F, óáò óõíéóôïýìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïóôáãìÝíï íåñü. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü áðü ìðáôáñßåò ïýôå íåñü ìå åðéðñüóèåôåò ýëåò üðùò áìõëüêïëëá, Üñùìá, ìáëáêôéêÜ, êëð. 5.
óßäåñï, íá ÷ñåéáóôåß íá ðéÝóåôå ôï êïìâßï ôïõ óðñÝé ìåñéêÝò öïñÝò óõíÝ÷åéá. ðÝëìá áðïêôÞóåé áõôÞí ôçí ÷áìçëüôåñç èåñìïêñáóßá, ïðüôå êáé èá áíÜøåé êáé ðÜëé. 6. ÓôñÝøôå ôïí ñõèìéóôÞ áôìïý (7) óå ìéá èÝóç óéäåñþìáôïò ìå áôìü (Åéê. E). ÂÜëôå ôï óßäåñï óå ïñéæüíôéá óôÜóç êáé ï áôìïò èá áñ÷ßóåé íá âãáßíåé áðü ôéò ïðÝò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï óßäåñï äåí áðïâÜëåé áôìü, äþóôå åëáöñÜ ÓôñÝøôå ÷ôõðÞìáôá ìå ôï ðÝëìá ôïõ ðÜíù óôçí åðéöÜíåéá óéäåñþìáôïò.
ÐñïêåéìÝíïõ íá áðïöýãåôå ôéò ÷áñáêéÝò óôçí åðéöÜíåéá ôïõ ðÝëìáôïò, èá ðñÝðåé íá ìçí ðåñíÜôå ôï óßäåñï ðÜíù óå Üãêéóôñá, öåñìïõÜñ, ìåôáëëéêÜ êïõìðéÜ, êëð. êáé íá ìçí ôï ôïðïèåôåßôå ðÜíù óå ìåôáëëéêÝò Þ áíþìáëåò åðéöÜíåéåò. ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç ôïõ, íá áäåéÜæåôå ôï íôåðüæéôï êáé íá ôï áöÞíåôå íá êñõþóåé ðñéí ôï öõëÜîåôå. Ìç âõèßæåôå ôç óõóêåõÞ óå íåñü êáé ìçí ôçí âÜæåôå êÜôù áðü ôç âñýóç.
ñïý÷á ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéóóüôåñç õãñáóßá. Íá óéäåñþíåôå áðü ôçí êáëÞ ôá ñïý÷á ðïõ öÝñïõí ëåõêÜ êáé áíïé÷ôÜ ÷ñþìáôá êáé, áðü ôçí áíÜðïäç, ôá ñïý÷á ìå óêïýñá ÷ñþìáôá êáèþòêáé ôá êåíôçìÝíá Ýôóé þóôåíá ðáßñíïõí öùôåéíüôçôá. • Ôá ëéíÜ ìðïñïýí íá óéäåñùèïýí ìå áôìü. Íá øåêÜæåôå ôá óêïýñá ìå Üöèïíï áôìü êáé íá ôá óéäåñþíåôå áðü ôçí áíÜðïäç ãéá íá áðïöýãåôå ôï “êüëëçìá“. Íá óéäåñþíåôå áðü ôçí êáëÞ ôïõò ãéáêÜäåò ãéá íá ôïõò ôïíßæåôå. 12.
HU vállal felelősséget a földelés hiányából származó károkért. Kétség esetén forduljon szakemberhez. • Miután eltávolította a csomagolást, ellenőrizze, hogy a készülék sértetlen állapotban van-e. Kétség esetén forduljon a legközelebbi kijelölt Márkaszervizhez. • A csomagolás elemei (műanyagzacskók, polisztirol hab, stb.) ne kerüljenek gyermekek kezébe, mert veszélyesek lehetnek számukra. • Nem javasoljuk elosztók, hosszabbítók használatát.
• • • • • • • • • • • • • • • • A víztartály feltöltése előtt a készüléket ki kell húzni az elektromos hálózatból. • A készüléket nem arra tervezték, hogy olyan személyek (beleértve a gyerekeket) használják, akik csökkent fizikai, érzékelési vagy mentális képességekkel rendelkeznek, vagy nincs megfelelő tapasztalatuk és ismeretük, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy megtanítja nekik a készülékek használatát. • A gyermekeket figyelni kell, nehogy a készülékkel játszanak.
2. Töltse meg a tartályt vízzel (lásd "Tartály feltöltése" részt). 3. Állítsa a hőmérséklet szabályzót (2) a "MIN" állásba (B ábra). 4. Állítsa fel a vasalót a sarkára függőleges állásba (10). 5. Csatlakoztassa a vasalót és állítsa a hőmérséklet szabályzót a " "vagy "Max" állásba. A gőzöléses vasalás maximális hőteljesítményének elérése érdekében ne használja a " " vagy " " pozíciókat. A jelzőfény (4) kigyullad. Amikor ez a jelzőfény elalszik a vasaló elérte a kívánt hőmérsékletet.
8. SPRAY (G ábra) 10. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Ennek a funkciónak a használatakor, fontos, hogy a tartályban legyen víz. Nyomja meg a Spray nyomógombot (8) (G ábra), ha spriccelő vizet szeretne a száraz vagy nehéz szövetekre juttatni, hogy benedvesítse azokat, például len, pamut vagy gyapjú esetén, vagy ha nehezen vasalható ráncokat szeretne elsimítani. A spray funkció egyaránt alkalmazható a vasalás során véletlenül keletkezett ráncok kisimításakor is.
hímzetteket kifordítva, hogy domborúak maradjanak. • A len szöveteket lehet bőségesen gőzölve vasalni, és a sötét színűeket kifordítva vasalni azért, hogy elkerülhető legyen a szövet kifényesedése. A hajtókát kifordítva célszerű vasalni, hogy a másik oldalon domború maradjon. 8. Vasaljon át egy nedves ruhadarabot, hogy letisztítsa a vasaló talpát. 9. Amikor befejezte, hagyja kihűlni a vasalót, mielőtt elteszi. 11.
CZ se na nejbližší servisní středisko. • Části obalu (plastikové sáčky, polystyrénové součásti atd.) nesmí zůstat v dosahu dětí, protože představují zdroj nebezpečí. • Nedoporučuje se používání adaptérů, rozboček a/nebo prodlužovaček. Pokud je nezbytné jejich použití, užívejte pouze adaptéry a prodlužovačky odpovídající platným bezpečnostním předpisům a normám. • Tento výrobek je určen pouze pro použití v domácnosti. Jiné používání by bylo neadekvátní a nebezpečné.
• • • • • • • • • • • • • • • • vysoké teploty a proto existuje nebezpečí popálenin během manipulace s nim. Z tohoto důvodu držte spotřebič pouze za držadlo a vyhněte se kontaktu s kovovými částmi a s párou. Nemiřte proudem páry na osoby: je to nebezpečné. Nepoužívejte žehličku na příliš mokré tkaniny. Neodkládejte žehličku opřenou o žehlící desku pokud je horká, počkejte, až vychladne. Nenanášejte na žehlené textilie odstraňovače skvrn či podobné výrobky.
2. Otevřete kryt (5), který chrání plnící otvor vody. 3. Nalijte pomalu vodu tímto otvorem pomocí nádoby (Obr. D). Nenaplňujte žádným čistícím prostředkem ani rozpouštědlem. 4. Ověřte, že voda nepřesahuje maximální hladinu naplnění a zavřete otvor. Pozn.: Pokud žijete v oblasti, kde je voda příliš tvrdá, (více jak 27°F), doporučujeme používat destilovanou vodu. Nepoužívejte vodu do baterií ani přídavky jako změkčovadla, škrob, parfémy atd.
Pozn.: Než začnete žehlit, stiskněte tlačítko extra napařování několikrát za sebou, abyste funkci aktivovali. Abyste dosáhli nejvyšší kvality páry, nestlačujte toto tlačítko více než třikrát od chvíle, co světelný indikátor zhasl. Vertikální pára: extra napařování funguje také tehdy, když je žehlička ve vertikální pozici. Když chcete tuto funkci použít, držte žehličku ve vertikální poloze ve vzdálenosti přibližně 15–20 cm od tkaniny a stiskněte tlačítko extra napařování (9).
anebo nalíc, pokud je mezi žehličku a látku vložena tenká látka, aby se předešlo „lesku". Škrobené látky vyžadují více navlhčení. Nalíc se žehlí tkaniny bílé a světlé, tkaniny tmavé se žehlí naruby stejně jako vyšívané látky. • Lněné látky se mohou žehlit s napařováním, použít se může velké množství páry a žehlit naruby se mají tmavé tkaniny, aby se předešlo „lesku". Žehlit nalíc se mají záložky, aby vynikly. 12.
SK 1. POPIS PRÍSTROJA (OBR. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. v dokonalom stave; pokiaľ si nie ste istí, obráťte sa na najbližšie servisné stredisko. • Časti obalu (plastikové vrecká, polystyrénové súčasti atď.) nesmú zostať v dosahu detí, pretože predstavujú zdroj nebezpečenstva. • Nedoporučuje sa používať adaptér, rozdvojky a /alebo predlžovacie káble. Pokiaľ je nevyhnutné ich použitie, užívajte iba adaptéry a predlžovacie káble, ktoré zodpovedajú platným bezpečnostným predpisom a normám.
nainštalovať prúdový chránič na reziduálny prúd (RCD) s vybavovacím reziduálnym prúdom, ktorý neprekračuje 30 mA. Poraďte sa s odborníkom na inštaláciu. • Dbajte na to, aby sa sieťový prívod nedotýkal horúcich častí spotrebiča. • Pri používaní tohoto spotrebiča sú vyvíjané vysoké teploty a preto existuje nebezpečenstvo popálenia počas manipulácie s ním. Z toho dôvodu držte spotrebič iba za držadlo a vyhnite sa kontaktu s kovovými časťami a s parou. • Nemierte prúdom pary na osoby: je to nebezpečné.
platnička nedosiahne požadovanú teplotu. Potom sa znova rozsvieti. 6. Otočte regulátorom naparovania (7) do pozície žehlenie s naparovaním (Obr. E). Dajte žehličku do horizontálnej polohy a para začne vychádzať z otvorov. Pokiaľ žehlička nedodáva paru, klepnite ľahko plochou žehliacej dosky o žehliacu plochu. Vždy keď dáte žehličku do vertikálnej polohy a opriete ju o jej podstavec, preruší sa vypúšťanie pary. Pozor! Vyhnite sa kontaktu s parou a nemierte prúdom pary na osoby. 7.
ktoré by mohli škodiť žehličke a aby bolo zaistené správne nahrievanie a naparovanie. Doporučuje sa používať túto funkciu aspoň raz mesačne, (závisí na tvrdosti vody a častosti používania žehličky). 1. Dajte termostat do pozície MIN. 2. Dajte regulátor naparovania do pozície žehlenie nasucho (Obr. C) 3. Naplňte na maximum nádržku na vodu. 4. Dajte žehličku do vertikálnej polohy a oprite ju o jej podstavec. 5. Zapojte žehličku do zásuvky a otočte voličom teploty do polohy “MAX”.
záhyby nezmiznú bez toho, aby sa tkanina poškodila. • Tkaniny ako zamat, vlna atď., rovnako ako rukavice a tašky môžu znovu získať svoju pôvodnú mäkkosť a hladkosť pokiaľ pomaly prejdete žehličkou v malej vzdialenosti od týchto predmetov so zapojením pary. • Koberce budú ako nové keď sa zbavia stôp po nábytku a to tak, že para prenikne tam, kde je vlas sploštený a potom ho môžete opatrne prečesať. • Rozdeľte odevy podľa požadovanej teploty; začnite s tými, ktoré vyžadujú najnižšiu teplotu žehlenia.
PL instalacji z uziemieniem tak jak przewidują to obowiązujące normy bezpieczeństwa elektrycznego. Producent nie jest odpowiedzialny za szkody wynikłe z braku uziemienia. Wątpliwości należy kierować do właściwie wykwalifikowanego personelu. • Po usunięciu opakowania należy sprawdzić, czy urządzenie wygląda właściwie, a wątpliwości należy kierować do najbliższego Biura Obsługi Klienta. • Elementy opakowania (torby plastikowe, gąbka poliestrowa, itp.
• • • • • • • • • • • • • • • konieczna była naprawa należy zwrócić się wyłącznie do autoryzowanego przez producenta Serwisu i żądać zastosowania oryginalnych części zamiennych. W razie niezalecania się do podanych powyżej wskazówek, urządzenie może ulec uszkodzeniu. Użytkownik nie może wymieniać kabla. W przypadku, gdy jest on uszkodzony lub wymaga wymiany, należy zwrócić się wyłącznie do autoryzowanego przez producenta Serwisu. Nie dopuszczać, by kabel dotykał gorących części urządzenia.
6. Zgaśnięcie wskaźnika świetlnego (4) oznacza, że żelazko osiągnęło już wybraną temperaturę. Podczas prasowania wskaźnik świetlny będzie zapalał się i gasł w regularnych odstępach czasu wskazując cykle termostatu. Należy wziąć pod uwagę, że przy zmianie jednej temperatury na inną, wskaźnik świetlny (4) pozostanie zgaszony do czasu, aż temperatura stopy żelazka (1) spadnie do wybranej temperatury i dopiero wówczas ponownie się zapali. 7.
prasowania na sucho (rys. C), wyłączyć żelazko z prądu i opróżnić zbiornik wody. Zbiornik musi być opróżniony po każdym użyciu i w tym celu należy: Otworzyć korek (5) i wylać wodę ze zbiornika (rys. F). Nacisnąć przycisk pary dodatkowej po to, aby wylała się woda, która mogła pozostać w zbiorniku, kiedy stopa była jeszcze ciepła. Pozostawić żelazko w pozycji pionowej do czasu aż wystygnie.
4. Ustawić żelazko w pozycji pionowej na pięcie. 5. Włączyć żelazko do sieci i ustawić pokrętło wyboru temperatury w pozycji „MAX”. Poczekać, aż lampka kontrolna (4) zgaśnie. 6. Obrócić pokrętło temperatury do pozycji "Min" i wyłączyć żelazko z prądu. 7. Naciśnij i przytrzymaj przycisk samoczyszczenia (3). Woda zacznie kapać z otworów pary wodnej. Aby upewnić się, że cała woda wypłynęła poruszaj żelazkiem we wszystkie strony (z góry do dołu i z boku na bok) przez 30 sekund.
BG професионално квалифицирано лице. • Техническата сигурност на уреда се гарантира само в случай, че същият е включен към ефикасно заземена електрическа инсталация в съответствие с действащите норми за електрическа сигурност. Производителят не носи отговорност за вреди причинени от неизправни и не добре заземени контакти. В случай на съмнение обръщайте се към професионално квалифицирани специалисти. • След като разопаковате уреда проверете дали е в добро състояние.
или други подобни. • Изключвайте уреда от мрежата, когато не го използвате. Не оставяйте уреда включен, когато не е необходимо. • Този уред е снабден със специално реле осигуряващо сигурността му. При задействане на релето уреда престава да работи. За да го използвате отново е необходимо да се обърнете към управомощен сервиз за техническа поддръжка. • Когато решите да не изполвате вече уреда преди да го изхвърлите е добре да го направите неизползваем, като например срежете захранващия му кабел.
Изчакайте ютията да изстине преди да преминете към почистването и съхранението й. 9. По време на сухото гладене може да използвате фунцията "спрей". За целта е необходимо резервоарът да разполага с вода (Вж. раздели "Спрей" и "Напълване на водния резервоар"). 4. ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА НА ЮТИЯТА Премахнете етикетите залепени върху гладещата повърхност и покритието на ютията. Развийте и изправете захранващия кабел. Следвайте инструкциите в раздела "Автопочистване" т.
вертикална позиция, докато изстине. Забележка: Ако по време на гладене се наложи да напълните резервоара първо изключете ютията. 3. Нагласете термопревключвателя (2) в позиция "MIN" (Сх. B). 4. Поставете ютията във вертикална позиция като я облегнете върху петата й (10). 5. Включете ютията и завъртете термопревключвателя в позиция " или в позиция "Max". За постигането на най-добри резултати при гладенето с пара не използвайте позициите " "и" " Светлинният датчик (4) ще светне.
2. Поставете регулатора на парата в позиция "сухо гладене" (Сх. C). 3. Напълнете до горе водния резервоар. 4. Поставете ютията във вертикална позиция, като я облегнете върху петатат й. 5. Включете ютията в контакта и завъртете бутона за избор на температура до положение “MAX”. Изчакайте, докато светлинният индикатор (4) угасне. 6. Завъртете термопревключвателя в позиция "Min"и изключете ютията. 7. Задръжте натиснат бутона за самопочистване (3). Водата ще започне да изтича на капки през отворчетата за пара.
В случай, че се съмнявате от каква материя е направена дадена дреха започнете гладеното от ниска температура и върху скрита част от дрехата, като постепенно увеличавате температурата докато гънките на дрехата започнат да се изглаждат без да се поврежда материята. • Материи като кадифе, вълна и други подобни, както и ръкавици и чанти могат да възстановят първоначалния си аспект ако минете с ютията на малко разстояние от плата с включена функция за гладене на пара.
AR تا ا اة )ص(A .1 .1 ارة .2ا .3 ء .4 لا ء ء .5 .6ر ش دا ر .7 .8زر ر ش .9زر ر إ ة .10 فا ا :ه اا ز :ه اا ز آ ة را ا ا ات .2 ه هاا .3 • فا ا ت ت ) CEM . آ (. ا ز ات ا ا ا له ل لا م ة ات. ا ا ا ا ورو ا وا . : اا زا ةا و ،إ أ اهاا ا وآ ا ا أ ا ا ا أن ة ا ا آ ز ز، ا ا ا ا ا .
م اة ض • ما . ق ل اد زا ا أو اد • ما وري. ا إذا ل .م آ ما ا ز • ا ف ،ا ز ا ا ة ي •ه اا ز ا ا ا ا إ ا و ا ز ،ا زم ا • ا ق وو ا • ا اة . أن ا ، ةد اة ض ا • وا ت ،إذا آ ه ك ل ا اة إذا ا • لا .و م آ ا ل أو ا ول ا • م ك ا اة ا ن دي ك ا اة •ا ء. ء ا عا ا ان • لآ ( ف أ ص )ا ه •ه اا ز ن و ذو ،ى إذا ا وا ا أو ة. ا ز.
ء )ا " ا ان"( .2ا ا ان ".B) "NIMص(. د ا ارة ) (2و .3 ).(10 ة د ا اة و .4 "."XAM "•••" ) ( 3أو و د ا ارة و و أدر ةا ا اة .5 ( أو "••").( 2 ت "•")1 ا ر، أ . )(4 ا ا ا رة .ل ا ا إ ا ارة ا ،ا اة ا ه اا ء ) (4ف ا ،ا ارة إ أ ى ،إذا ات و . رة ،و ذ ا ،ف ة إ ا ارة ا ارة ا إ ر ).Eص(. ا د ا ر ) (7إ و .6أدر ف إذا ا اة .
ة . د و و اة أ . ءه . د30 ل ا م إ ا راء . نا ءآ اة .(3) و ا " واNIM" د ا ارة إ و أدر.6 زر ا ا وا ا.7 .ه ت ا ر ع ا ا ء ك ا اة ء،وج آ ا ء آ ر أ ا اة ،ا اة . ور د ا ا ك زر ا ق ة ا اة ا ور .8 ض ا ا ك ا اة د، .9 إ .
RU 1. ОПИСАНИЕ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Рабочая поверхность Регулятор температурного режима. Кнопка включения функции самоочистки Световой индикатор Крышка входного отверстия для подачи воды Отверстие для выброса воды Регулятор подачи пара Кнопка разбрызгивания воды Кнопка подачи пара Задняя часть утюга • • Подавление электромагнитных помех: Показатели в соответствии с нормами.
• Не оставляйте устройство включенным без внимания, т.к. оно может послужить источником опасности. • Для отсоединения устройства от сети не тяните за кабель. • Всегда отключайте устройство перед его чисткой или ремонтом. • В случае поломки или ненадлежащей работы устройства, а также при необходимости замены какой-либо детали, выключите устройство и обратитесь за помощью в соответствующий центр технической поддержки. Не пытайтесь починить устройство своими силами.
4. Следите за тем, чтобы вода не превысила максимальный уровень, указанный на резервуаре. Примечание: При высокой жесткости воды (>27°F) рекомендуется использовать дистиллированную воду. Не используйте перекись водорода, воду с добавлениями примесей, крахмала, ароматизаторов, смягчителей жесткости. 3. Убедитесь, что регулятор подачи пара (7) находится в положении «сухая глажка» (С). 4. Расположите устройство вертикально, поставив его на заднюю часть (10). 5.
9. ПОДАЧА ПАРА (Н) 6. Поверните регулятор подачи пара (7) в положение «глажка с использованием пара» (Е). Расположите устройство вертикально, в таком положении пар должен выходить из соответствующих отверстий на рабочей поверхности. В случае, если пар отсутствует, слегка прижмите рабочую поверхность к гладильной доске. Постоянное нахождение устройства в вертикальном положении мешает выходу пара. Внимание: Не направляйте поток пара на людей и избегайте контакта с паром. 7.
ТЕМПЕРАТУРНА ТАБЛИЦА использования не забывайте выливать воду из резервуара и оставлять устройство остывать, прежде чем убрать его. Не погружайте устройство в воду, не подносите устройство под кран с водой. Самоочистка: Во избежание скопления минералов, которые могут повредить устройство, а также для нормального функционирования устройства необходимо минимум раз в месяц (частота применения функции самоочистки зависит от жесткости воды) подвергать устройство самоочистке. 1.
12. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть передан в специальные центры дифференцированного сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере услуг.
EU segurtasun elektrikoari buruz indarrean dauden arauek aurreikusten dutenaren arabera. Fabrikatzaileak ez du erantzungo instalazioak lurreko hartunerik ez edukitzeagatik gerta daitezkeen kalteengatik. Zalantza izanez gero, jo profesionalki kualifikatutako langileengana. • Bilgarria kendu eta gero, egiaztatu gailua egoera ezin hobean dagoela; zalantza izanez gero, jo hurbilen duzun Laguntza Teknikoko Zerbitzura. • Bilgarriaren elementuak (plastikozko poltsak, poliestirenozko aparra, etab.
• Garbitzeko do mantentzeko edozein ekintza egin aurretik gailua entxufetik atera. • Gailua matxuratu bada edo oker badabil, itzali eta ez saiatu konpontzen. Konpondu beharra badago, jo soilik fabrikatzaileak baimendutako Laguntza Teknikoko Zerbitzu batera eta eskatu jatorrizko ordezko piezak erabiltzeko. Lehen adierazitakoa betetzen ez bada, gailuaren segurtasuna arriskuan jarriko da. • Erabiltzaileak ez du kablea ordeztu behar.
7. LURRUNEZ LISATZEA 4. Jarri lisaburdina bertikal, orpoaren gainean bermatuta (10). 5. Entxufatu lisaburdina eta hautatu lisatzeko tenperatura, tenperatura hautagailuaren bitartez. Argi adierazlea (4) piztu egingo da. 6. Argi adierazlea (4) itzaltzen denean, lisaburdina hautatutako tenperaturan egongo da. Lisatu bitartean, argi adierazle hori piztu eta itzali egingo da, tarte erregularretan, termostatoaren zikloak adierazteko.
geiagorako botoia hiru aldiz baino gehiago, argi adierazlea itzali eta gero. Lurrun bertikala: Lisaburdina posizio bertikalean dagoenean ere lurrun gehiagorako funtzioa ibiltzen da. Funtzio hori erabiltzeko, mantendu lisaburdina bertikal, ehunetik gutxi gorabehera 15-20 cm-ra, eta sakatu lurrun gehiagorako botoia (9). KONTUZ: Ez jarri lurrunarekin kontaktuan. Ez zuzendu lurrun jarioa pertsonenganantz. lisaburdinaren entxufea eta hustu depositua. Ireki estalkia (5) eta hustu deposituko ura (F irudia).
pasatzen bada, lurruna martxan dagoela. • Alfonbrak berrien pare geratuko dira altzarien markak ezabatu eta, lurruna ilea zapalduta dagoen lekuetan sartzen delako; ondoren, eskuilatu emeki. • Bereizi jantziak behar den tenperaturaren arabera, baxuena behar dutenetatik hasita. • Zetazko ehunak barrukoz kanpora lisatu behar dira. • Artile, kotoi eta liho fineko ehunak lurrunez lisatu daitezke, barrukoz kanpora, edo bere horretan, tartean oihal mehe bat jarriz, “distira” saihesteko.
ezabatuz gero eragin dezakeen kalteaz ohartzeko. Informazio gehiago jaso nahi izanez gero herri agintaritzarekin edo produktua eskuratutako saltokiarekin harremanetan jar zaitezke.