ES PT EN FR EL HU CS - MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL D’UTILISATION ENTYÐÏ ÏÄÇÃÉÙN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ NÁVOD K POUŽITÍ SK PL BG AR RU EU - NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА Fig. B Abb. B Eik. B B. Ábra Obr. B Rys B Фиг. B Рис. B Fig. C Abb. C Eik. C C. Ábra Obr. C Rys C Фиг. C Рис. C B irudia C irudia Fig. D Abb. D Eik. D D. Ábra Obr. D Rys D Фиг. D Рис. D Fig. E Abb. E Eik. E E. Ábra Obr. E Rys E Фиг. E Рис.
ES • En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y el enchufe del aparato, sustituir la toma por otra adecuada sirviéndose de personal profesionalmente cualificado. • La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente en caso de que esté conectado a una instalación de tierra eficaz tal como prevén las vigentes normas de seguridad eléctrica. El fabricante no puede ser considerado responsable de daños derivados de la falta de toma de tierra de la instalación.
de Asistencia Técnica autorizado. • Cuando decida deshacerse definitivamente del aparato, es conveniente desenchufarlo y dejarlo inservible cortando el cable de alimentación por ejemplo. • La plancha se debe usar y colocar sobre una superficie estable. • Al colocar la plancha en su base de apoyo, asegúrese de que la superficie es estable. • La plancha no se debe utilizar si se ha caído, si tiene signos visibles de daños o si pierde agua.
de llenado de agua con la ayuda de un vaso (Fig. D). No eche ningún producto de limpieza o disolvente en el depósito de agua. 4. Compruebe que el agua no sobrepase el nivel máximo de llenado y cierre el orificio de llenado. Nota: Si en la zona que vive el agua es demasiado dura, >27ºF, le recomendamos que utilice agua destilada. No utilice agua de baterías ni agua con aditivos como almidón, perfume, suavizantes, etc. INSTRUCCIONES PARA EL USO 5. PLANCHADO EN SECO 1.
6. Gire el regulador de vapor (7) a una posición de planchado con vapor (fig. E). Coloque la plancha en posición horizontal y el vapor comenzara a salir a través de los orificios. En caso de que la plancha no expulsase vapor, golpee con suavidad la suela sobre la superficie de planchado. Siempre que sitúe la plancha en posición vertical apoyándola sobre su talón interrumpirá la emisión de vapor. ¡Atención! Evite el contacto con el vapor y no lo dirija hacia las personas. 7.
levemente más baja que la parte posterior para asegurarse de que el agua circule totalmente. Suelte el botón de auto-limpieza después de un minuto. 8. Pase la plancha por encima de un trapo húmedo con objeto de limpiar la suela 9. Cuando haya terminado, deje que la plancha se enfríe antes de retirarla. 10. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Desenchufe la plancha y espere hasta que se enfríe antes de proceder a su limpieza. Limpie el exterior y la suela de la plancha con un paño húmedo.
• • • • • Así como guantes y bolsos, podrán recuperar el aspecto y suavidad originales pasando lentamente la plancha a poca distancia de los mismos, con el vapor en función. Las alfombras quedarán como nuevas eliminando las huellas de los muebles, gracias al vapor que penetra donde el pelo está aplastado y luego cepillando delicadamente Dividir las prendas según la temperatura requerida, comenzando por aquellas que la necesitan más baja Los tejidos de seda, se deben planchar por el revés.
PT • No caso de incompatibilidade entre a tomada eléctrica e a ficha do aparelho, substituir a tomada por outra adequada, servindo-se de pessoal profissionalmente qualificado. • A segurança eléctrica do aparelho, é garantida apenas no caso de este estar ligado à terra, tal como prevêem as normas de segurança eléctrica vigentes. O fabricante, não pode ser considerado responsável por danos causados pela falta de ligação à terra. Em caso de dúvidas, dirija-se a pessoal profissionalmente qualificado.
Assistência Técnica autorizado. • Se decidir desfazer-se em definitivo do aparelho, retire a ficha da tomada e, de seguida, inutilize-o, cortando o cabo de alimentação. • O ferro de engomar deve ser usado e colocado sobre uma superfície estável. • Ao colocar o ferro de engomar na sua base de apoio, certifique-se de que a superfície é estável. • O ferro de engomar não deve ser utilizado se tiver caído, se tiver sinais visíveis de danos ou se perder água.
para proceder ao enchimento da água. 3. Deite a água lentamente através do orifício de enchimento de água, com a ajuda de um copo (Fig. D). Não deite nenhum produto de limpeza ou dissolvente no depósito de água. 4. Comprove que a água não ultrapassa o nível máximo de enchimento e feche o respectivo orifício. Nota: Se na zona que vive a água é demasiado dura , > 27ºF, recomendamos que utilize água destilada. Não utilize água de baterias nem água com aditivos como amido, perfume, amaciadores, etc.
momento, acender-se-á novamente. 6. Gire o regulador de vapor (7) para uma posição de engomar com vapor (Fig. E). Coloque o ferro na posição horizontal e o vapor começará a sair através dos orifícios. No caso de o ferro não expulsar vapor, dê umas pancadas ligeiras com a base do ferro contra a superfície a engomar. Sempre que situar o ferro na posição vertical, apoiando-o sobre a placa de apoio, interromperá a emissão do vapor. Atenção! Evite o contacto com o vapor e não o dirija em direcção às pessoas. 7.
10. LIMPEZA E MANUTENÇÃO e de para a frente para atrás durante 30 segundos. Ao balancear o ferro de engomar, coloque o nariz do ferro de engomar levemente mais baixo que a parte posterior para se certificar de que a água circula totalmente. Solte o botão de auto-limpeza depois de um minuto. 8. Passe o ferro por cima de um pano húmido com o objectivo de limpar a base. 9. Quando tiver terminado, deixe que o ferro arrefeça antes de o retirar.
desapareçam sem danificar o tecido. • Os tecidos como veludo, lã, etc. assim como luvas e bolsas, poderão recuperar o aspecto e suavidade originais, passando lentamente o ferro a pouca distância dos mesmos, com o vapor em função. • Os tapetes ficarão como novos ao eliminar as marcas dos móveis, graças ao vapor que penetra onde o pelo está gasto e escovando, de seguida, delicadamente.
EN • The electrical safety of your appliance is only guaranteed if it is connected to an efficient earth installation, as stipulated in current electrical safety regulations. The manufacturer accepts no responsibility for any damage resulting from the appliance not being connected to an earth installation. If in doubt, contact a qualified professional. • After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition. If in doubt, contact your nearest Technical Assistance centre.
• • • • • • • • • • • • • 4. BEFORE USING YOUR IRON FOR THE FIRST TIME off and do not try to repair it. Repairs should only be carried out by a Technical Assistance Service authorised by the manufacturer. Always demand the use of original spare parts. Any failure to follow the above instructions could affect the safe functioning of the appliance. If you decide never to use the appliance again, cut the lead, first ensuring that the appliance is unplugged.
you change from a higher to a lower temperature, the pilot light (4) will remain off until the temperature of the base has dropped to the selected level, at which point it will come on again 6. Turn the steam control knob (7) to one of the steam iron positions (fig. E). Hold the iron in a horizontal position and the steam outlets will begin to expel steam. If no steam is produced, lightly tap the iron base against the ironing board.
8. SPRAY (FIG. G) 10. CLEANING AND MAINTENANCE This function will only work if there is water in the deposit. Press the spray button (8) (Fig. G), to obtain a burst of sprayed water to dampen dry or difficult-to-iron fabrics such as linen, cotton or wool. Dampening the fabric slightly will help remove stubborn creases. The spray option is also useful for dampening accidental creases created whilst ironing. Spray is released through spray outlet nozzle (6).
• Silken fabrics should be ironed inside out. • Wool, cotton and fine linen should be steam ironed inside out. Alternatively, you can iron them the right way round covering them first with a thin piece of cloth to avoid "shiny" results. Starched fabrics need to be dampened slightly. For best results, iron white and light coloured garments the right way round, and dark and embroidered items inside out. • Linen fabrics should be steam ironed.
FR remplacer la prise par une autre qui convient en vous adressant à un professionnel qualifié. • La sécurité électrique de l’appareil est garantie seulement s’il est raccordé à une installation de terre efficace tout comme le prévoient les normes de sécurité électrique en vigueur. Le fabricant ne peut être porté responsable des dommages qui découlent du manque de prise de terre de l’installation. En cas de doute, adressez-vous au personnel professionnellement qualifié.
• Cet appareil possède un dispositif de sécurité, lorsque celui-ci est actionné, l’appareil cesse de fonctionner. Pour le réactiver vous devez vous adresser à un Service d’Assistance Technique agréé. • Si vous décidez vous séparer définitivement de l’appareil, débranchez la prise et de suite coupez le câble, et ainsi inutilisés l’appareil. • Placez et utilisez le fer sur une surface stable. • Lorsque vous placez le fer sur son socle d’appui, vérifiez que la surface est stable.
Suivez les instructions de la rubrique "Autonettoyage" du point "10 NETTOYAGE", pour que le fer à repasser soit prêt à l’emploi. 6. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU Placez le fer à repasser débranché sur une surface stable. 1. Mettez le régulateur de vapeur (7) sur la position de repassage à sec (fig. C) 2. Ouvrez le bouchon (5) qui couvre l’orifice de remplissage d’eau. 3. Versez l’eau lentement par l’orifice de remplissage d’eau à l’aide d’un verre (Fig.D).
froissements difficiles. 1. Suivre les étapes de “7 REPASSAGE A LA VAPEUR” 2. Maintenir le poussoir “IONIC” (11) pressé. Le voyant lumineux de la fonction “IONIC” (12) s’allume et un bip se fait entendre. La fonction “IONIC” se trouve activée (maintenir la pression sur le poussoir “IONIC” pendant le repassage pour que cette fonction reste activée). (Fig. I) Nota: La fonction “IONIC” n’est possible qu’avec le bouton de température (2) et le régulateur de vapeur (7) entre " " et “MAX/ ”. sélectionnée.
sur le bouton-poussoir vapeur extra afin de permettre au fer à repasser de chauffer à nouveau et d’obtenir de cette manière le niveau maximum de vapeur supplémentaire. Remarque: Avant de commencer à repasser, appuyez sur le bouton de vapeur extra plusieurs fois pour l’activer. Pour obtenir la meilleure qualité de vapeur, n’appuyez pas sur le bouton de vapeur extra plus de trois fois lorsque vous aurez éteint le témoin lumineux.
est touché, le dispositif se désactive et l’appareil redevient opérationnel. plus d’humidité. Repasser à l’endroit du tissu les couleurs blanches et claires, à l’envers les couleurs sombres ainsi que les broderies pour leur donner du relief. • Les tissus en lin peuvent être repassés à vapeur, en vaporisant abondamment et en repassant à l’envers les tissus sombres pour éviter l’éclat. Repasser à l’endroit les revers pour leur donner plus de relief. 12.
EL 1. ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ (Åéê. Á) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. ÐëÜêá ïéäåñþìáôïò ÅðéëïãÝáò èåñìïêñáóßáò Áõôïêáèáñéóìüò Öùôåéíüò äåßêôçò ÊáðÜêé åéóáãùãÞò íåñïý ÓðñÝé ÑõèìéóôÞò áôïõ Êïìâßï óðñÝé Êïìâßï Ýîôñá áôìïý Áêñï óôÞñéîçò ÐëÞêôñï åðéëïãÞò “IONIC” (ÌÏÍÔ. PL-2650) ÅíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ôçò ëåéôïõñãßáò “IONIC” (ÌÏÍÔ.
åðéóêåõÝò ðïõ Ý÷ïõí ãßíåé áðü ìç åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü. Ç ÷ñÞóç ïðïéáóäÞðïôå çëåêôñéêÞò óõóêåõÞò áðáéôåß ôçí ôÞñçóç ïñéóÝíùí âáóéêþí áñ÷þí ÊÁÉ ÉÄÉÁÉÔÅÑÁ • Íá ìçí áããßæåôå ôç óõóêåõÞ áí ôá ÷Ýñéá Þ ôá ðüäéá óáò åßíáé âñåãìÝíá Þ õãñÜ. • Íá ìçí âõèßæåôå ôç óõóêåõÞ óå íåñü êáé íá ìçí ôçí âÜæåôå êÜôù áðü ôç âñýóç ãéá íá ðñïóèÝóåôå íåñü. • Íá ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ óå ìÝñç ìå õãñáóßá Þ ðïõ ÷ñçóéïðïéìïýíôáé ùò ìðÜíéï. • Íá ìçí åðéôñÝðåôáé óôá ðáéäéÜ íá ÷ñçóéìïðïéïýí ôç óõóêåõÞ.
ãéá ÷ñÞóç áðü Üôïìá (óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí ðáéäéþí) ìå ìåéùìÝíåò öõóéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ íïçôéêÝò éêáíüôçôåò Þ ìå Ýëëåéøç åìðåéñßáò êáé ãíþóåùí, åêôüò áí ï õðåýèõíïò áóöáëåßáò ôïýò åðéâëÝðåé Þ ôïõò êáèïäçãåß ó÷åôéêÜ ìå ôç ÷ñÞóç óõóêåõþí. • ÐñÝðåé íá ðñïóÝ÷åôå ôá ðáéäéÜ ãéá íá óéãïõñåõôåßôå üôé äåí ðáßæïõí ìå ôç óõóêåõÞ. • Ãéá ìåãáëýôåñç ðñïóôáóßá, óõíéóôïýìå íá åãêáôáóôÞóåôå Ýíáí ìç÷áíéóìü ðáñáìÝíïíôïò ñåýìáôïò ãéá ëåéôïõñãéêü ðáñáìÝíïí ñåýìá ðïõ äåí õðåñâáßíåé ôá 30 mA. Óõìâïõëåõèåßôå ôïí çëåêôñïëüãï óáò.
óôáìáôÜ ç åêðïìðÞ áôïý. Ðñïóï÷Þ! Íá áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ìå ôïí áôìü êáé íá ìçí ôïí êáôåõèýíåôå ðñïò Üëëá ðñüóùðá. 7. Ïôáí ôåëåéþóåôå ôï óéäÝñùìá, óôñÝøôå ôïí åðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò óôç èÝóç ”ÌÉÍ”, ìåôáêéíåßóôå ôïí ñõèìéóôÞ áôìoý óôç èÝóç óôåãíïý óéäåñþìáôïò (Åéê. C), áöáéñÝóôå ôï âýóìá áðü ôï ñåýìá êáé áäåéÜóôå ôï íôåðüæéôï. ÐñÝðåé íá áäåéÜæåôå ôï íôåðüæéôï ìåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç. Ðñïò ôïýôï, íá åíåñãåßôå ùò åîÞò: Áíïßîôå ôï êáðÜêé (5) êáé áäåéÜóôå ôï íåñü ôïõ íôåðüæéôïõ (Åéê. F).
8. ÓÐÑÅÚ (Åéê. G) âñßóêåôáé óå êÜèåôç óôÜóç. ÐñïêåéìÝíïõ íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ, êñáôåßóôå ôï óßäåñï óå êÜèåôç óôÜóç êáé óå áðüóôáóç ðåñßðïõ 15 ùò 20cm áðü ôï ýöáóìá êáé ðéÝóôå ôï êïìâßï Ýîôñá áôìïý (9). Ðñïóï÷Þ: Íá áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ å ôïí áôìü. Ìçí êáôåõèýíåôå ôçí ñïÞ ôïõ áôìïý ðñïò Üëëá ðñüóùðá. Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò ëåéôïõñãßáò áõôÞò åßíáé áðáñáßôçôï íá õðÜñ÷åé íåñü óôï íôåðüæéôï. (Åéê.
Yöáóá ÓõíèåôéêÝò ßíåò ÌåôáîùôÜ ÌÜëëéíá ÂáìâáêåñÜ ËéíÜ 5. ÓõíäÝóôå ôç óõóêåõÞ óôï ñåýìá êáé óôñÝøôå ôïí åðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò óôç èÝóç “MAX“. ÐåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá áíÜøåé êáé íá óâÞóåé ï öùôåéíüò äåßêôçò 2 Þ 3 öïñÝò. 6. ÓôñÝøôå ôïí ÅðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò óôç èÝóç “Min“ êáé áöáéñÝóôå ôï âýóìá áðü ôï ñåýìá. 7. ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ˘ ÎÔ˘Ì› ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ (3). ΔÔ ÓÂÚfi ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ·fi Ù· ÛËÌ›· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡.
13. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏ ¢π∞Ã∂πƒπ™∏ ∆ø¡ ∞¶√μ§∏∆ø¡ ∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫ø¡ ™À™∫∂Àø¡ ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ ·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ. ªÔÚ› Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ· ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔۈ›˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·.
HU feltüntetett értékkel. • Amennyiben a fali konnektor és a készülék csatlakozó dugója nem illik össze, kérje szakembertől annak cseréjét egy megfelelő típusra. • A készülék elektromos biztonsága akkor garantált, ha megfelelően földelt aljzathoz csatlakoztatja. A gyártó nem vállal felelősséget a földelés hiányából származó károkért. Kétség esetén forduljon szakemberhez. • Miután eltávolította a csomagolást, ellenőrizze, hogy a készülék sértetlen állapotban van-e.
ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót. • Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt tisztításához vagy karbantartásához kezdene. • A készülék műszaki hibája és/vagy rendellenes működése esetén kapcsolja ki, és ne próbálja megjavítani. Ha javításra lenne szüksége, kizárólag a gyártó által kijelölt márkaszervizhez forduljon és kérje az eredeti alkatrészek cseréjét. Amennyiben nem tartja be az előzőekben leírtakat, a készülék épségét veszélyezteti. • A felhasználó nem cserélheti ki a kábelt.
4. 5. 6. 7. gőzszabályzó (7) a szárazvasalás pozícióban áll (C ábra). Helyezze a vasalót függőleges állásba, úgy hogy a sarkán álljon (10). Csatlakoztassa a vasalót és válassza ki a vasalási hőmérsékletet a hőmérséklet szabályzó segítségével. A jelzőfény (4) kigyullad. Amikor a jelzőfény (4) kialszik, a vasaló elérte a kívánt hőmérsékletet. A vasalás folyamán ez a jelzőfény rendszeres időközönként kigyullad és kialszik, ezzel jelzi a termosztát működését.
Nyissa ki a fedelet (5) és öntse ki a vizet a tartályból (F ábra). Nyomja meg az extra gőz gombot azért, hogy a tartályban maradt víz kifolyhasson, amíg a talp még meleg. Hagyja a vasalót függőleges pozícióban, hogy kihűlhessen. Megjegyzés: Amennyiben a vasalás során újra kell tölteni a tartályt vízzel, áramtalanítsa a vasalót az újratöltés előtt. 9. EXTRA GŐZ (H ábra) A "Gőzöléses vasalás" részben leírtak szerint indítsa el a vasalót.
megfelelő melegedés és gőzhatás garantálása érdekében javasoljuk, hogy ezt a funkciót használja havonta legalább egyszer a víz keménységétől és a vasaló használatának gyakoriságától függően. 1. Állítsa a hőmérséklet szabályzót a "MIN" állásba. 2. Állítsa a gőz szabályzót a száraz vasalás állásba (C ábra). 3. Töltse fel a víztartályt a maximumig. 4. Állítsa a vasalót a sarkára függőleges állásba. 5. Csatlakoztassa a vasalót és állítsa a hőmérséklet szabályzót a "MAX" állásba.
hajtókát kifordítva célszerű vasalni, hogy a másik oldalon domború maradjon. 13. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le.
CZ na zdraví vyplývající z nepředpisové elektrické instalace. V případě nejasností se obraťte na odborníka s požadovanou kvalifikací. • Když odstraníte obal, ověřte, zda je výrobek v dokonalém stavu; pokud si nejste jisti, obraťte se na nejbližší servisní středisko. • Části obalu (plastikové sáčky, polystyrénové součásti atd.) nesmí zůstat v dosahu dětí, protože představují zdroj nebezpečí. • Nedoporučuje se používání adaptérů, rozboček a/nebo prodlužovaček.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • Pro větší bezpečnost doporučujeme nainstalovat proudový chránič na residuální proud (RCD) s vybavovacím residuálním proudem, který nepřekračuje 30 mA. Poraďte se s odborníkem na instalaci. ho vyměnit, obraťte se na servisní službu autorizovanou výrobcem. Dbejte, aby se síťový přívod nedotýkal horkých částí spotřebiče. Při používání tohoto spotřebiče jsou vyvíjeny vysoké teploty a proto existuje nebezpečí popálenin během manipulace s nim.
6. PLNENÍ NÁDRŽKY NA VODU 6. Otočte regulátorem napařování (7) na pozici žehlení s napařováním (Obr. E). Dejte žehličku do horizontální polohy a pára začne vycházet z otvorů. Pokud žehlička nedodává páru, ťukněte lehce plochou žehlící desky o žehlenou plochu. Vždy když dáte žehličku do vertikální polohy a opřete ji o její podstavec, přeruší se vypouštění páry. Pozor! Vyhněte se kontaktu s párou a nemiřte proudem páry na osoby. 7. 7.
hadříkem. Nepoužívejte čistící ani abrazivní prostředky. Povrch desky (1) musí být vždy čistý a k tomuto účelu stačí použít na studený povrch navlhčený hadřík. Aby se povrch desky nepoškrábal, nežehlete přezky, zipy, háčky, kovové knoflíky apod. a rovněž nedávejte žehličku na kovové a nerovné povrchy. Po každém použití vyprázdněte nádržku na vodu a nechte žehličku vychladnout. Neponořujte žehličku do vody ani ji nedávejte pod vodovodní kohoutek. 8. KROPENÍ (OBR.
• Lněné látky se mohou žehlit s napařováním, použít se může velké množství páry a žehlit naruby se mají tmavé tkaniny, aby se předešlo „lesku". Žehlit nalíc se mají záložky, aby vynikly. indikátor pro samovypínání (13) bliká a vydává pískání. Když se opět s žehličkou pohne, zařízení se deaktivuje a žehlička začne opět fungovat. 12. RADY PR0 KVALITNÍ ŽEHLENÍ 13.
SK predpisom a technickým normám (dokonalé uzemnenie). Výrobca nebude zodpovedať za škody prípadne za poškodenie zdravia, ktoré vyplýva z nepredpisovej elektrickej inštalácie. V prípade nejasností sa obráťte na odborníka s požadovanou kvalifikáciou. • Keď odstránite obal, overte si, či je výrobok v dokonalom stave; pokiaľ si nie ste istí, obráťte sa na najbližšie servisné stredisko. • Časti obalu (plastikové vrecká, polystyrénové súčasti atď.
• • • • • • • • • • • • • • • Nenechávajte žehličku bez dozoru, keď je zapojená do elektrickej siete. • Pred naplnením vody do nádržky žehličku vypojte z elektrickej siete. • Tento spotrebič nie je navrhnutý na použitie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými a mentálnymi schopnosťami alebo ktorým chýbajú skúsenosti a vedomosti pokiaľ na nich nedohliada osoba, zodpovedná za ich bezpečnosť, alebo ich nepoučí ohľadom používania spotrebičov.
Počas žehlenia sa tento indikátor rozsvieti a zhasne v pravidelných intervaloch, a tým bude označovať cykly termostatu. Majte na pamäti, že pokiaľ znížite teplotu, svetelný indikátor (4) zostane zhasnutý pokiaľ žehliaca doska (1) nedosiahne požadovanú teplotu, keď sa tak stane, znovu sa rozsvieti. 7. Po skončení práce otočte termostatom do pozície MIN a odpojte žehličku. Pred vonkajším čistením a pred uložením nechajte žehličku vychladnúť.
toto tlačidlo viac ako trikrát od chvíle, čo svetelný indikátor zhasol. Vertikálna para: extra naparovanie funguje tiež vtedy, keď je žehlička vo vertikálnej polohe. Keď chcete túto funkciu použiť, držte žehličku vo vertikálnej polohe vo vzdialenosti približne 15 –20 cm od tkaniny a stlačte tlačidlo extra naparovanie (9). Pozor: Vyhnite sa kontaktu s parou. Nemierte prúdom pary na osoby. Para sa dostane hlboko, predovšetkým u jemných látok, a okrem toho, pomáha ľahšej odstrániť silné pokrčenia. 1.
naparovanie začne kvapkať voda. Aby sa vyprázdnila všetka voda, pomaly žehličku 30 sekúnd nakláňajte z boku na bok a smerom dopredu. Pri nakláňaní dajte prednú časť žehličky nižšie než zadnú, aby ste zabezpečili cirkulovanie vody. Po minúte pustite tlačidlo samočistenia. 9. Prejdite žehličkou cez vlhkú handričku, aby sa vyčistila doska. 10. Keď skončíte, nechajte žehličku vychladnúť než ju odložíte.
PL kontaktem poboru prądu a wtyczką urządzenia należy zamienić kontakt na odpowiedni korzystając z pomocy właściwie wykwalifikowanego personelu. • Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia gwarantowane jest wyłącznie w przypadku, gdy jest ono podłączone do skutecznej instalacji z uziemieniem tak jak przewidują to obowiązujące normy bezpieczeństwa elektrycznego. Producent nie jest odpowiedzialny za szkody wynikłe z braku uziemienia. Wątpliwości należy kierować do właściwie wykwalifikowanego personelu.
• Nie pozostawiać włączonego urządzenia, ponieważ może stać się źródłem zagrożenia. • Przy wyłączaniu wtyczki z kontaktu nigdy nie ciągnąć za kabel. • Wyłączyć urządzenie z kontaktu przed wykonaniem jakiejkolwiek operacji czyszczenia lub konserwacji. • W przypadku awarii i/lub złego funkcjonowania urządzenia wyłączyć je i nie podejmować samodzielnych napraw.
3. Wlewać wolno wodę przez otwór przy pomocy szklanki (rys. D). Nie wlewać do zbiornika wody żadnych środków czystości ani rozpuszczalników. 4. Sprawdzić czy woda nie przekroczyła maksymalnego poziomu napełnienia i zamknąć otwór wlewu wody. Uwaga: Jeśli woda na obszarze, jaki Państwo zamieszkują jest zbyt twarda, >27ºF, zalecamy stosowanie wody destylowanej. Nie stosować wody gazowanej ani wody z dodatkami takimi jak krochmal, środki zapachowe, płyny zmiękczające, itp. INSTRUKCJA OBSŁUGI 5.
6. Przekręcić regulator pary (7) do pozycji prasowania z parą (rys. E). Umieścić żelazko w pozycji poziomej, a para zacznie wydobywać się przez otwory. W przypadku gdy żelazko nie wypuszcza pary, uderzyć lekko stopą o prasowaną powierzchnię. Zawsze gdy postawi się żelazko w pozycji pionowej na pięcie, wypuszczanie pary zostanie przerwane. Uwaga! Unikać kontaktu z parą i nie kierować jej w stronę ludzi. 7.
niż jego tylną część aby upewnić się czy cała zawartość wody wypłynęła. Po upływie minuty uwolnij przycisk samoczyszczenia. 8. Przejechać żelazkiem po wilgotnej szmatce w celu wyczyszczenia stopy. 9. Po zakończeniu, pozostawić żelazko do wystygnięcia. 10. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Odłączyć żelazko z prądu i poczekać aż wystygnie zanim przystąpimy do czyszczenia urządzenia. Czyścić części zewnętrzne i stopę żelazka wilgotną szmatką. Do czyszczenia nie używać detergentów ani środków żrących.
na produkcie znajduje się informacja przypominająca, iż nie należy wyrzucać urządzenia do zwykłych kontenerów na odpady. Więcej informacji można zasięgnąć kontaktując się z lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało zakupione urządzenie.
BG проверете дали напрежението на Вашата електрическа мрежа отговаря на отбелязаното върху уреда. • В случай на несъответствие между контакта и щепсела на уреда сменете контакта с друг подходящ като се обърнете за помощ към професионално квалифицирано лице. • Техническата сигурност на уреда се гарантира само в случай, че същият е включен към ефикасно заземена електрическа инсталация в съответствие с действащите норми за електрическа сигурност.
• Не използвайте уреда върху особено влажни платове. • Преди да оставите топлата ютията върху поставката й изчакайте да изстине. • Не гладете платове с нанесени върху тях препарати за отстраняване на петна или други подобни. • Изключвайте уреда от мрежата, когато не го използвате. Не оставяйте уреда включен, когато не е необходимо. • Този уред е снабден със специално реле осигуряващо сигурността му. При задействане на релето уреда престава да работи.
• За по-добра защита се препоръчва инсталирането на предпазно устройство за остатъчен ток (ПОУТ) с работен остатъчен ток не повече от 30 mA. Обърнете се за съвет към Вашия електротехник. на гладещата повърхност (1) не спадне до избраната от Вас. При достигането на тази температура датчика светва отново. 8. Когато приключите с гладенето поставете термопревключвателя в позиция "MIN" и изключете ютията. Изчакайте ютията да изстине преди да преминете към почистването и съхранението й. 9.
в позиция "MIN" и поставете регулатора на парата в позиция "сухо гладене"(Сх. C), след което изключете ютията и изпразнете резервоара. Необходимо е да изпразвате резервоара след всяко гладене, като за целта: Отворете капачката (5) и изпразнете резервоара (Сх. F). Нетиснете бутона за допълнителна пара, за да изстече водата останала в резервоара по време на гладенето. Оставете ютията във вертикална позиция, докато изстине.
за навлажняването цс цел по-лесното изглаждане на нежелани гънки върху плата причинени по невнимание по време на гладенето. Капчиците пулверизирана вода излизат през отвора "спрей" (6). Забележка: За използването на тази функция на ютията е възможно, особено при първото й използване, да се наложи да натиснете няколко пъти бутона "спрей". 10. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА Изключете ютията и я изчакайте да изстине преди да преминете към почистването й.
В случай, че се съмнявате от каква материя е направена дадена дреха започнете гладеното от ниска температура и върху скрита част от дрехата, като постепенно увеличавате температурата докато гънките на дрехата започнат да се изглаждат без да се поврежда материята. • Материи като кадифе, вълна и други подобни, както и ръкавици и чанти могат да възстановят първоначалния си аспект ако минете с ютията на малко разстояние от плата с включена функция за гладене на пара.
13. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ УРЕДИ В края на полезния живот на апарата не бива да го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. Може да се освободите от него, като го отнесете в специалните центрове за вторични суровини към местните администрации или вашия доставчик, които са длъжни да улесняват тази дейност.
AR تا ا اة )ص(A .1 .1 ارة .2ا .3 ء .4 لا ء ء .5 .6ر ش دا ر .7 .8زر ر ش .9زر ر إ ة .10 ة را فا ا :ه اا :ه اا آ ز ز ات. ا ا ا ورو ات .2 ه هاا .3 • ا ا فا ا ت ت ) CEM . آ (. ا ز ات ا ا ا له ل لا م ة ا ا وا . : اا زا ةا و ،إ أ اهاا ا وآ ا ا أ ا ا ا أن ة ا ا آ ز ز، ا ا ا ا ا .
ا • دي ذاة ا ل ه ا ا ز، •ا ر. و ا ا و دي ا ز ا . ص ا رة ا ر • م ب لا ز • ما . إ ر أن د. ، ن زا ة اة ض • ما . ق ل اد زا ا أو اد • ما وري. ا إذا ل .م آ ما ا ز • .أ ا وع ا ف ،ا ز ا ا ة ي •ه اا ز ا ا ا ا إ ا . ا ا و ا ز ،ا زم ا • ا ق وو ا • ا اة . أن ا ، ةد اة ض ا • ا ء. أو وا ت ،إذا آ ه ك ل ا اة إذا ا • .
ا ر .7ا ا آ ر، ا ء ا دي. ا ز . أي إ ا لا ،(27°F ) ا ا ا ارة و ن ا اة .1و ء )ا " ا ان"( .2ا ا ان ".B) "NIMص(. د ا ارة ) (2و .3 ).(10 ة د ا اة و .4 "."XAM "•••" ) ( 3أو و د ا ارة و و أدر ةا ا اة .5 ( أو "••").( 2 ت "•")1 ا ر، أ . )(4 ا ا ا رة .ل ا ا إ ا ارة ا ،ا اة ا ه اا ء ) (4ف ا ،ا ارة إ أ ى ،إذا ات و .
دة را أ ل زر ا ا ات أآ آ دي :ا ر ا ر ا اة ، له ا زر ا ر ا بوا رو ل :دى ا .10ا ا ا ا ف ا اة آ ا مو ا ا ر، ا . نا و اة و 15 د )(9 ا ر ا وو ا ز ا وع اة و ا ر أن د .ما ة ا اة رج و ،و أن ن دا ة )(1 دي آ أزرار ة، حا . أو ح ق ل ،غ ا ان وا ك أن د ا اة ا ا اة ا ء و م و ص. .
را ب ون با إ ه ا. إ،ف عا ا وا ءو ،ث ء تا ا .ب نا بر . ا ءوا ا دي ا ان ا .ا ء وزة آ و ا ش،ر را ة آ."ن رو ."دي "ا ن ب و آ و ار ا ،• ا اب ،آ زات و أآ س ور ا .ل ا ر ا إزا ة ف • ا را ا قا را ي و ه ا را ا، ا ارة ا ا ب ا ،ب ارة ر ، اة آ ، ا •أ وا ا،ا ف •أ و،ا دي ا أو جإ ا ا ا و آ ا ا ان ا،ب و آ ،ا ن •أ دي "ا ا ا .
RU 1. ОПИСАНИЕ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Рабочая поверхность Регулятор температурного режима. Кнопка включения функции самоочистки Световой индикатор Крышка входного отверстия для подачи воды Отверстие для выброса воды Регулятор подачи пара Кнопка разбрызгивания воды Кнопка подачи пара Задняя часть утюга Кнопка IONIC (Мод. PL-2650) Световой индикатор функции IONIC (Мод.
него основу. Дождитесь его остывания. • Не наносите пятновыводители или другие средства на ткань перед ее глажкой. • Отсоединяйте устройство от сети и не оставляйте его включенным в случае его неиспользования. • Данное устройство обладает системой безопасности, которая в случае ее включения, отключает устройство. Для возобновления работы устройства после его отключения системой безопасности необходимо обратиться в соответствующий центр технической поддержки.
воду на ткань нажатием на соответствующую кнопку. Перед этим проверьте наличие воды в резервуаре. (См. п. «Разбрызгивание воды» и «Наполнение резервуара водой»). 4. ПРЕЖДЕ ЧЕМ ИСПОЛЬЗОВАТЬ УСТРОЙСТВО ВПЕРВЫЕ Снимите защитную пленку с корпуса и рабочей поверхности устройства. Размотайте и выпрямите кабель. Далее следуйте п. 10 «Чистка устройства, Самоочистка» инструкции. 6. НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ВОДОЙ РЕКОМЕНДАЦИИ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ УСТРОЙСТВА Отключите и расположите устройство на устойчивой поверхности. 1.
не остыла, нажмите на кнопку подачи пара. Держите устройство в вертикальном положении, пока оно не остынет. Примечание: В случае необходимости наполнения резервуара водой в процессе работы с устройством, отключите устройство от сети и затем наполните резервуар. поставив его на заднюю часть. (10). 5. Включите устройство и поверните регулятор температурного режима в положение « » (3 точки) или в положение MAX.
9. ПОДАЧА ПАРА (Н) неровных поверхностях. После каждого использования не забывайте выливать воду из резервуара и оставлять устройство остывать, прежде чем убрать его. Начните работу с устройством, следуя инструкции п. «Глажка с использованием пара». В случае необходимости однократного выброса пара для более быстрой глажки или разглаживания складок, по достижению устройства указанной температуры нажмите на кнопку подачи пара (9) (Сх. H).
между рабочей поверхностью устройства и тканью вещи тонкую материю. Это позволит избежать блеска на ткани. Накрахмаленные ткани нуждаются в большей влажности при глажке. • Белые, светлые ткани рекомендуется гладить с лицевой стороны, темные - с изнанки. • Ткани из льна рекомендуется гладить с большим количеством пара, темные ткани также рекомендуется гладить с изнанки, чтобы избежать блеска на ткани. • Лацканы и различного рода отвороты рекомендуется гладить с лицевой стороны.
EU 1. DESKRIBAPENA (A irudia) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Zola Tenperaturaren hautagailua Autogarbiketa Argi adierazlea Ura sartzeko estalkia Spray-a Lurrun erregulagailua Sprayaren botoia Lurrun gehiagorako botoia Orpoa “IONIC” botoia (MOD. PL-2650) “IONIC” funtzioaren argi adierazlea (MOD. PL-2650) Funtzionamenduaren / auto itzalketaren argi adierazlea • • • Interferentziak deuseztatzea: Gailu hau desparasitatuta dago, interferentziak deuseztatzeari buruzko direktiben arabera.
• Lisaburdina gainazal egonkor baten gainean erabili eta jarri behar da. • Lisaburdina bermatzeko oinarrian gainean jartzen bada, egiaztatu gainazala egonkorra dela. • Ez erabili lisaburdina erori egin bada, kaltetua egotearen seinale argiak baditu edo ura galtzen badu. • Mantendu gailu elektrikoak haurren edo pertsona gaixoen eskumenetik urrun. Ez utzi horiei gailuak erabiltzen pertsona heldu batek gainbegiratuta ez bada.
4. Egiaztatu urak ez duela gehienezko betetze maila gainditzen eta itxi betetzeko zuloa. Oharra: Bizi zaren lekua ura oso gogorra bada, >27ºF, ur destilatua erabiltzea gomendatzen dizugu. Ez erabili baterietako urik edo almidoia, perfumea, leungarriak eta abar duten osagarririk. ERABILTZEKO JARRAIBIDEAK 5. LEHORREAN LISATZEA 1. Jarri lisaburdina gainazal egonkor eta beroarekiko erresistente batean. 2. Jarri tenperaturaren hautagailua (2) MIN posizioan (B irudia). 3.
leundu nahi badituzu, eta horretarako ur langarreztatua lortu nahi baduzu, sakatu Sprayaren botoia (8) (G irudia). Sprayaren funtzioa, halaber, baliagarria da lisatzean nahi gabe ehunean eragindako zimurrak hezetzeko. Langarra sprayaren irteerako ahotik aterako da (6). Oharra: Langarreztagailuari eragitean, gera daiteke lisaburdina lehendabiziko aldiz erabiltzen duzunean sprayaren botoia hainbat aldiz sakatu behar izatea. jo emeki zola lisatzeko gainazalaren kontra.
11. DESKONEXIO AUTOMATIKOA eskutrapu heze batez. Garbitzeko ez erabili detergenterik ezta produktu urragarririk ere. Zolaren gainazala (1) garbi egon behar da, eta, garbitzeko, nahikoa da gainazal hotzaren gainean eskutrapu heze bat pasatzea. Zola ez urratzeko, ez lisatu kakoak, kremailerak, metalezko botoiak, etab., eta, halaber, ez jarri lisaburdina gainazal metalezkoen edo latzen gainean. Erabiltzen duzun bakoitzean hustu depositua, eta, gorde aurretik, utzi lisaburdina hozten.