portada .qxd 28/9/04 11:36 Página 1 ES PT EN FR DE IT EL - El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
portada .qxd 28/9/04 11:36 Página 2 ES • Desaconsejamos el uso de adaptadores, clavijas y/o cables de extensión. Si dichos elementos fueran indispensables, use sólo adaptadores simples o múltiples y cables de extensión que respeten las normas de seguridad vigentes, cuidando en no sobrepasar el límite de potencia indicado en el adaptador y/o en el cable de extensión.
interior 28/9/04 11:41 Página 1 • No deje que el cable cuelgue sobre el borde de la mesa o encimera, ni que esté en contacto con superficies calientes. • Al desenchufar la clavija nunca tire del cable. • Desenchufe el aparato cuando no lo vaya a utilizar, antes de montarlo o desmontarlo y antes de proceder a su limpieza. • No permitir que los niños utilicen el aparato. • No utilice el aparato al aire libre.
interior 28/9/04 11:41 Página 2 reposar durante 10 minutos. La utilización en continuo de los accesorios batidores (8), no debe sobrepasar de 15 minutos. Si quiere continuar utilizando la batidora, déjela reposar durante 10 minutos. • Al preparar cualquier tipo de alimento, recuerde que la cantidad introducida en el recipiente debe permitir que las aberturas alrededor de las cuchillas se introduzcan en la mezcla para reducir al mínimo las salpicaduras.
interior 28/9/04 11:41 Página 3 aletas (19) del brazo, en las ranuras laterales (11) de la batidora. Una vez que la batidora esté encajada, presione hacia abajo para que quede completamente fijada (Fig. F). • Levante el brazo de fijación (16), con la batidora ajustada, hasta el tope y en esta posición inserte los accesorios amasadores o batidores, tal y como se ha descrito anteriormente. • Colocar el bol (15) con los ingredientes, sobre el alojamiento de la base (18) del soporte de sobremesa (14) (fig.
interior 28/9/04 11:41 Página 4 suficiente espacio libre (min. 25cm por encima del soporte de pared y unos 20cm por debajo del mismo). Puede utilizar el soporte de pared como plantilla para marcar los puntos donde desee taladrar. Haga dos agujeros con el taladro de 5mm e inserte los tacos correspondientes. 8. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Los materiales utilizados en el embalaje, en el producto y en los accesorios pueden ser reciclados.
interior 28/9/04 11:41 Página 5 PT 1. DESCRIÇÃO (Fig. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Batedeira. Botão de expulsão. Botão turbo. Selector de velocidades. Tampa protectora. Copo de plástico. Acessórios para amassar. Acessórios para bater. Pé misturador. Apoios. Ranhuras. Suporte mural. Cabo de ligação. • • • • Mod. SP-251 PLUS 14. Suporte de mesa. 15. Tigela. 16. Braço fixação. 17. Botão de desbloqueio. 18. Base do suporte. 19. Frisos de fixação.
interior • • • • • • • • • 28/9/04 11:41 Página 6 antes de efectuar qualquer operação de limpeza. Não permitir que as crianças utilizem o aparelho. Não utilize o aparelho ao ar livre. Como protecção contra descargas eléctricas, não mergulhe o aparelho nem a respectiva ficha, na água ou em qualquer outro líquido. Os acessórios de trabalho, são colocados e retirados com o aparelho desligado da corrente.
interior 28/9/04 11:41 Página 7 espessas (por ex.. massa para pão, bolos secos, etc.) e pastas moles (por ex. croquetes de batata e tartes moles). • Os acessórios para bater (8), utilizam-se, geralmente, para preparar massas ligeiras, para levantar claras em castelo, chantilly, iogurtes, maioneses e purés. Também são especialmente indicados para misturar ou preparar molhos e pudins. • Para a preparação de chantilly, aconselha-se que, previamente, as natas e o recipiente arrefeçam no frigorífico.
interior 28/9/04 11:41 Página 8 5. SUPORTE DE MESA (14) COM TIGELA MOD. SP-251 PLUS • Os acessórios para amassar e para bater, assim como a tigela e o copo, podem ser lavados na máquina de lavar louça. Não mergulhe a batedeira nem o suporte de mesa (14) na água. O suporte de mesa (14) com tigela (15), utiliza-se em combinação com os acessórios para bater (8) e para amassar (7). Devem respeitar-se todas as advertências referentes ao emprego destes acessórios.
interior 28/9/04 11:41 Página 9 EN should be kept out of the reach of children. • This appliance is only for domestic use. Any other use is considered inappropriate and dangerous. • In case of technical problems, switch off the machine and do not try to repair it yourself. Use only a manufacturer authorised service centre and always demand the use of original spare parts. Failure to comply with abovementioned conditions could affect the safety of the machine. • The user should never change the cable.
interior 28/9/04 11:41 Página 10 liquid little by little until the mix gains the required consistency. • When using the appliance, remember that the quantity of food in the receptacle should always be sufficient to cover the openings around the blades in order to avoid splashing. • For liquid mixtures such as drinks, soups and sauces, or for soft mixes, use the lowest (1) or middle (2) speed.
interior 28/9/04 • • • • • 11:41 Página 11 momentary power boosts, holding the button pressed down for a few seconds. Do not use this function for more than 1 minute at a time. Caution: The turbo boost can be employed at any time, regardless of the speed setting. It can even be used when the speed control is set at nought. ensure uniform results. If you want to clean the sides and base of the receptacle with a handheld utensil, first switch the mixer off by turning the speed control to "0".
interior 28/9/04 11:41 Página 12 7. WALL HOLDER The accessories and the mixer can be hung on the wall using the wall holder (5) (Fig. C). Simply choose an adequate place, preferably near a plug, and ensuring you leave enough room above (min. 25cm and below 20cm), fix the holder onto the wall. Using the holder as a guide, drill two 5mm holes into the wall and insert the appropriate rawlplugs. 8. WASTE ELIMINATION The materials used in the packaging, product and accessories can be recycled.
interior 28/9/04 11:41 Página 13 FR 1. DESCRIPTION (Fig. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Batteur. Bouton d’expulsion. Bouton turbo. Sélecteur de vitesses. Cache de protection. Verre en plastique. Pétrins. Fouets. Pied mixer. Appuis. Rainures. Support mural. Câble de branchement. • • • • Mod. SP-251 PLUS 14. Support de table. 15. Bol. 16. Bras de montage. 17. Bouton de déblocage. 18. Base du support. 19. Languettes de fixation.
interior • • • • • • • • • 28/9/04 11:41 Página 14 pas, avant de le monter ou de le démonter et avant de procéder à son nettoyage. Ne pas autoriser les enfants à utiliser l’appareil. N’utilisez pas l’appareil en plein air. En guise de protection contre les décharges électriques, ne plongez pas l’appareil, ni le câble, ni la fiche dans l’eau et dans aucun autre liquide non plus. Les accessoires de travail doivent être mis en place et enlevés une fois l’appareil débranché.
interior 28/9/04 11:41 Página 15 vitesse en régime élevé (3-4) jusqu’à obtenir la texture crémeuse souhaitée. • Les pétrins sont recommandés pour l’élaboration de pâtes épaisses (par ex. pâte pour le pain, les gimblettes, etc.) et pâtes souples (par ex. croquettes de pommes frites et tartes à pâte souple) • Les fouets (8) sont généralement utilisés pour préparer des pâtes légères, pour battre les blancs d’œufs en neige, la crème fouettée, les yaourts, la mayonnaises et les purées.
interior 28/9/04 11:41 Página 16 secondes. N’utilisez pas cette fonction plus d’1 minute. La prestation turbo fonctionne sur n’importe quelle position du sélecteur de vitesses, même lorsque le sélecteur est sur la position "0" d’arrêt. • Le batteur et le support de table peuvent être nettoyés à l’aide d’un chiffon humide. Évitez que l’humidité ne pénètre dans le batteur-mélangeur et dans le support de table. • N’utilisez pas d’eau de javel, d’agents abrasifs ni de dissolvants pour son nettoyage.
interior 28/9/04 11:41 Página 17 DE 1. BESCHREIBUNG (Abb. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Quirl. Auswerftaste. Turbotaste. Geschwindigkeitenschalter. Schutzabdeckung. Kunststoffbecher. Knethaken. Rührbesen. Mixstab. Stützen. Rillen. Wandaufhängung. Anschlusskabel. • • Mod. SP-250 PLUS 14. Rührständer. 15. Schüssel. 16. Haltearm. 17. Entriegelungsknopf. 18. Halteplatte. 19. Befestigungshaken. • • Störungsunterdrückung: Dieses Gerät wurde gem.
interior 28/9/04 11:41 Página 18 • Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht vom Tisch oder von der Arbeitsplatte herunterhängt oder mit heißen Flächen in Berührung kommt. • Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose. • Bei Nichtbenutzung, vor der Montage oder dem Abbau und vor der Reinigung ist der Netzanschluss zu unterbrechen. • Das Gerät darf nicht von Kindern gehandhabt werden. • Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.
interior 28/9/04 11:41 Página 19 Messer zu zirkulieren. Weiche und saftige Lebensmittel benötigen wenig Flüssigkeit, trockene Lebensmittel mehr. Geben Sie die Flüssigkeit nach und nach hinzu, bis die gewünschte Konsistenz erreicht wird. • Achten Sie bei der Zubereitung von Speisen darauf, dass die in das Gefäß gegebene Menge so bemessen sein muss, dass sich die Öffnungen neben den Messern in der Mischung befinden, um so mögliche Spritzer weitestgehend zu vermeiden.
interior 28/9/04 11:41 Página 20 4. GESCHWINDIGKEITENSCHALTER (Abb. E) 5. STÄNDER MIT SCHÜSSEL MOD. SP-251 PLUS • Um die Geschwindigkeit einzustellen, wird der Geschwindigkeitenschalter (4) auf die gewünschte Geschwindigkeit gestellt. • Beginnen Sie immer mit der Geschwindigkeit "1". Falls notwendig, wechseln Sie dann auf eine höhere Geschwindigkeit. So vermeiden Sie ein Aufwirbeln von Zutaten in Pulverzustand und das Spritzen von Flüssigkeiten.
interior 28/9/04 11:41 Página 21 6. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG 8. RECYCLING Die Verpackungsmaterialien von Gerät und Zubehör können dem Müllrecycling zugeführt werden. Nehmen Sie die entsprechende Mülltrennung vor und geben Sie die Materialien in den dafür vorgesehenen Müllcontainer. Korrekte Mülltrennung erleichtert die Wiederverwertung des Materials. Kann das Gerät nicht mehr weiterverwendet werden, bringen Sie es zu einer Stelle für die Entsorgung von Elektrogeräten.
interior 28/9/04 11:41 Página 22 IT 1. DESCRIZIONE (Fig. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Frullatore Pulsante di espulsione Pulsante turbo Selettore della velocità Coperchio protettivo Bicchiere di plastica Ganci per impastare Fruste Gambo smontabile Sostegni Scanalature Supporto a parete Cavo di alimentazione • • • Mod. SP-251 PLUS 14. Supporto da tavolo 15. Ciotola 16. Braccio di fissaggio 17. Pulsante di sblocco 18. Base di supporto 19.
interior 28/9/04 11:41 Página 23 • Non usare l'apparecchio all'aperto. • Per proteggersi dalle scosse elettriche, non immergere l'apparecchio o il cavo o la spina in acqua o qualsiasi altro liquido. • Gli accessori di lavoro, si devono inserire e rimuovere dopo aver disinserito la spina dell'apparecchio dalla presa di corrente. • Prima di dare corrente all'apparecchio, verificare che gli accessori da usare siano correttamente inseriti nello stesso.
interior 28/9/04 11:41 Página 24 miscelare liquidi, salse, condimenti e per tritare verdura cotta e frutta cruda, usare la velocità alta (3-4) finché non si raggiunge la densità richiesta. • Per evitare schizzi, immergere le fruste o i ganci per impastare negli ingredienti prima di mettere in funzionamento l'apparecchio. La velocità di funzionamento si può variare a seconda delle esigenze dell'elaborazione. • Per gli impasti compatti, si consiglia una velocità alta.
interior 28/9/04 11:41 Página 25 con una mano e con l'altra tirare fare scorrere il frullatore sollevandolo allo stesso tempo (Fig. H). Pulsante Turbo (3) • Quando per la preparazione degli alimenti sia necessario aumentare momentaneamente la velocità, premere il pulsante turbo. È anche possibile usare questa funzione, quando sia necessario elaborare alimenti la cui preparazione non è di lunga durata.
interior 28/9/04 11:41 Página 26 EL 1. ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (∂ÈÎ. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. • ª›ÍÂÚ ∫Ô˘Ì› ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙˆÓ ¯Ù˘ËÙËÚÈÒÓ Î·È ÙˆÓ ˙˘ÌˆÙËÚ›ˆÓ ∫Ô˘Ì› ÁÚ‹ÁÔÚ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "turbo" EÈÏÔÁ¤·˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ¶Ï·ÛÙÈÎfi Ì·ÎÚfiÛÙÂÓÔ ‰Ô¯Â›Ô ∑˘ÌˆÙ‹ÚÈ· ∞Ó·ÌÈÎÙ‹Ú˜ - ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ· ƒ¿‚‰Ô˜ ÌϤÓÙÂÚ ™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ ∂ȉÈΤ˜ Ô¤˜ ™Ù‹ÚÈÁÌ· ÁÈ· ›ÙÔÈ¯Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË ∆ÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ • • • ªÔÓÙ¤ÏÔ. SP-251 PLUS 14. ∂ÈÙÚ·¤˙È· ‚¿ÛË 15. ªÔÏ 16.
interior 28/9/04 11:41 Página 27 °È· ÙË ¯Ú‹ÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ··ÈÙÂ›Ù·È Ë Û˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ‚·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜ ™À°∫∂∫ƒπª∂¡∞ • ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ó Ù· ¯¤ÚÈ· ‹ Ù· fi‰È· Û·˜ Â›Ó·È ‚ÚÂÁ̤ӷ ‹ ˘ÁÚ¿. • MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ‹ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ¿ӈ ÛÙËÓ ÔÔ›· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Ë Û˘Û΢‹ ‹ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ ¿ӈ Û ÂÛٛ˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. • ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
interior 28/9/04 11:41 Página 28 • ¶ÚÔÙÔ‡ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹, ‚¿ÏÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ÌϤÓÙÂÚ Î¿ıÂÙ· ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ٷ ˘ÏÈο Ô˘ ı· ‰Ô˘Ï¤„ÂÙÂ, ÒÛÙ ·˘Ù¿ Ó· ÌËÓ Í¯ÂÈÏ›ÛÔ˘Ó Î·È Ó· ÌËÓ ÈÙÛÈÏ›ÛÔ˘Ó. • ªËÓ Îڷٿ٠·Î›ÓËÙÔ ÙÔ Ì›ÍÂÚ Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘. ∫¿ÓÂÙ ΢ÎÏÈΤ˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ÌϤÓÙÂÚ Ó· ·Ù¿ Î·È Ó· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔÓ ˘ı̤ӷ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘. ∏ ΛÓËÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ Ì¤ÛÔ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô ÚÔ˜ Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù¿ ÙÔ˘.
interior 28/9/04 11:41 Página 29 ∂›Û˘ Ë ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ¯Ù˘ËÙËÚÈÒÓ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· Ó· ‰¤ÓÂÙ ۿÏÙÛ˜ Î·È Ó· ÊÙÈ¿¯ÓÂÙ ‰È¿ÊÔÚ˜ Ô˘Ù›ÁΘ. • °È· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ ۷ÓÙÈÁ›, Û·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌ ӷ ‚¿ÏÂÙ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÙËÓ Îڤ̷ Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÛÙÔ ÔÔ›Ô ı· ‰Ô˘Ï¤„ÂÙÂ. ¶ƒ√™√Ã∏ ∆· ‰‡Ô ˙˘ÌˆÙ‹ÚÈ· (7) ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 5 ÏÂÙ¿ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì›ÍÂÚ, Û‚‹ÛÙ ÙÔ ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿ ÚÔÙÔ‡ ÙÔ ı¤ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
interior 28/9/04 11:41 Página 30 ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·˘Ùfi Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·ÙË̤ÓÔ ÁÈ· ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ªË xpËÛiÌoÙÙoi›Ù ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ¤Ó· ÏÂÙfi. 6. K∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏ • ¶ÚÔÙÔ‡ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ì›ÍÂÚ, ‚Á¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ ÛÙË ı¤ÛË "0". • ∆· ÂÈ̤ÚÔ˘˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηı·Ú›˙Ô˘Ó Ôχ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜. ¶Ï‡ÓÂÙ¤ Ù· Û ¯ÏÈ·Ú‹ Û·Ô˘Ó¿‰·, Í‚Á¿ÏÂÙ¤ Ù· Î·È ·Ê‹ÛÙ ٷ Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÔ˘Ó Î·Ï¿.
interior 28/9/04 11:41 Página 31 8. A¶O™Yƒ™∏ KATA§OI¶øN T· uÏik¿ ou ¤¯ouÓ ¯pËÛiÌooiËıe› ÛÙË ÛuÛkÂuaÛ›·, oÙË ÛuÛkÂu‹ k·i Ûta ·ÍÂÛou¿p Ìopo‡Ó Ó· ·Ó·kukÏwıo‡Ó. O ÛwÛÙfi˜ k·i Ù·ÍiÓoÌË̤Óo˜ ‰i·¯wpiÛÌfi˜ ÙwÓ k·Ù·Ïo›wÓ ÙwÓ ¯pËÛiÌooiËı¤ÓÙwÓ uÏikÒv ‰ieukoχÓÂi ÙËÓ Âk v¤ou ¯p‹ÛË Ùwv ·v·kukÒÛiÌwÓ uÏikÒv. OÙ·v ·oÊ·Û›ÛÂÙ v· ··ÏÏ·y›Ù ·fi ÙË ÛuÛkÂu‹, ı· p¤Âi v· ÙËv ·¯pËÛÙ‡ÛÂÙ ·Ì¤Ûw˜, kfi‚ovÙ·˜, yi· ·p¿‰ÂiyÌ·, Ùo k·ÏÒ‰io.
interior 28/9/04 11:41 Página 32 HU 1. LEÍRÁS (A. Ábra) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Turmixgép Kioldógomb Turbó gomb Sebességszabályozó Védőfedél Műanyag-edény Keverő tartozékok Mixelő tartozékok Keverőrúd Támasztékok Nyílások Falitartó Kapcsolókábel • • • SP-251 PLUSZ MODELL 14. Asztali tartó 15. Pohár 16. Rögzítőkar 17. Blokkolásoldó gomb 18. Tartóaljzat 19.
interior 28/9/04 11:41 Página 33 védőfedél (5) eltolásával zárja el a nyílást. • Ne használja a készüléket a szabadban. • Az elektromos kisülések elleni védekezésül, ne merítse vízbe, vagy semmilyen más folyadékba sem a készüléket, sem a kábelt, sem a csatlakozódugót. • A készülék munkaeszközeit mindig áramtalanított készüléken helyezze be, vagy vegye le. • Mielőbb bekapcsolja a készüléket, győződjön meg róla, hogy a használandó munkaeszközei szabályosan illeszkednek a készülékhez.
interior 28/9/04 11:41 Página 34 lehetővé kell tennie, hogy a kések körüli nyílások beleérjenek magába a keverékbe. • A könnyű keverékekhez, mint az italkombinációk, a levesek és a mártások, vagy puding, illetve könnyű tészták keveréséhez az alacsony (1), vagy közepesen alacsony sebességet (2) alkalmazza.
interior 28/9/04 11:41 Página 35 • Helyezze a turmixgép támasztékait (10) a rögzítőkar hátsó részére, gyakoroljon rá enyhe nyomást, és egyidejűleg csúsztassa a turmixgépet (F. Ábra), beillesztve a kar szárnyait (19) a turmixgép oldalsó nyílásaiba (11). Amint a turmixgép a helyére kerül, nyomja lefelé, hogy tökéletesen rögzítődjön (F. Ábra).
interior 28/9/04 11:41 Página 36 7. FALITARTÓ (12) A falitartó (5) alkalmazásával a falon is rögzítheti a turmixgépet és a tartozékait (C. Ábra). Ehhez válassza ki a megfelelő helyet, lehetőleg egy konnektor közelében. Körülötte hagyjon elegendő szabad helyet (minimum 25 cm a falitartó fölött és 20 cm alatta). A falitartót arra is használhatja, hogy a segítségével megjelöli azokat a pontokat, ahol fúrni kell. A fúrógéppel fúrjon két 5 mm-es lyukat és bélelje ki őket tiplivel. 8.
interior 28/9/04 11:41 Página 37 CS • Spotřebič je určen výlučně na použití v domácnosti. Jakékoli jiné použití se považuje za nesprávné a nebezpečné. • V případě poškození a/anebo nesprávného fungování, přístroj vypněte a nepokoušejte se jej opravit. Obraťte se výlučně na výrobcem autorizovaný servis a žádejte, aby byly použity originální náhradní díly a příslušenství. V případě nedodržení uvedeného je ohrozená bezpečnost přístroje. • Spotřebitel nesmí vyměňovat síťový kabel.
interior 28/9/04 11:41 Página 38 • Plastové části nesušte na topných tělesech, ani v jejich blízkosti. • Nepoužívejte spotřebič ani neklaďte spotřebič ani žádné jeho části na teplé povrchy anebo do jejich blízkosti (plynové anebo elektrické sporáky anebo roury). • Nástavec na míchání můžete použít v té samé nádobě, ve které jste vařili. Před mícháním nádobu odložte z vařiče. • Před použitím mixéru umyjte čerstvé potraviny a odstraňte části, které nejsou vhodné na konzumaci.
interior 28/9/04 11:41 Página 39 metly/háky do středu potravin, které chcete zpracovat. • Zapněte mixér na rychlost "1" a následně zvolte vhodnou rychlost pro zpracování potravin. • Po skončení zpracování potravin umístěte volič rychlosti do polohy "0", vypojte spotřebič ze sítě a stlačte uvolňovací tlačítko (2) (Obr. D), které uvolní nástavce. 4. VOLIČ RYCHLOSTI (OBR. E) • Rychlost zvolíte posunutím voliče rychlosti (4) na požadovanou rychlost.
interior 28/9/04 11:41 Página 40 zároveň posouvejte mixér (Obr. F) tak, aby se zasunuli úchytky (19) ramena do bočních drážek (11) mixéru. Po zasunutí zatlačte mixér směrem dolů, aby se upevnil (Obr. F). • Zvedněte upevňovací rameno (16) s připevněným mixérem nahoru a v této poloze zasuňte pracovní nástavce (metly anebo háky) tak, jak je opsáno výše. • Umístěte mísu (15) s potravinami na podstavec (18) stojanu (14) (obr. G). • Upevňovací rameno (16) sklopte stlačením tlačítka pro odblokování (17). 8.
interior 28/9/04 11:41 Página 41 SK kvalifikovaných odborníkov. • Po odbalení sa presvedčite, či je spotrebič nepoškodený. Ak nie ste si istí, spotrebič nepoužívajte a obráťte sa na najbližší autorizovaný servis. • Baliaci materiál (plastové vrecká, polystyrén, atď.) sa nesmú nechávať v dosahu detí, sú potenciálnym zdrojom nebezpečenstva. • Spotrebič je určený výlučne na použitie v domácnosti. Akékoľvek iné použitie sa považuje za nesprávne a nebezpečné.
interior 28/9/04 11:41 Página 42 vody ani do iných tekutín. • Pracovné príslušenstvo montujte a demontujte len s vypnutým spotrebičom. • Pred zapnutím spotrebiča sa presvedčite, či sú pracovné nadstavce, ktoré budete používať, správne nasadené na spotrebiči. Pred odmontovaním nadstavcov počkajte, kým sa úplne prestanú pohybovať. • Počas prevádzky spotrebiča sa nedotýkajte pohyblivých častí. • Plastové časti nesušte na výhrevných telesách, ani v ich blízkosti.
interior 28/9/04 11:41 Página 43 • Zapnite mixér najskôr na 30 sekúnd na rýchlosť "1" a potom, ak chcete, prejdite na inú, vyššiu rýchlosť. • Miesiace háky sa odporúčajú na spracovanie hustých zmesí (napr. cesta na chlieb, praclíkov, atď.) a jemných zmesí (napr. zemiakové krokety, mäkké koláče) • Šľahacie metličky (8) sa obvykle používajú na prípravu ľahkých zmesí, na šľahanie vaječných bielkov na sneh, vyšľahanie šľahačky, jogurtov, majonézy a šľahanie pyré.
interior 28/9/04 11:41 Página 44 Funkcia turbo funguje pri ktorejkoľvek polohe voliča rýchlosti, dokonca i keď je v polohe "0" - vypnuté. • Pracovné nadstavce (metličky a háky), ako aj misu a pohár môžete umývať v umývačke riadu. Mixér ani stojan (14) neponárajte do vody. 5. PODSTAVEC PRE POSTAVENIE NA STÔL S MISOU - len model SP-251 PLUS 7. DRŽIAK NA STENU (12) Mixér a príslušenstvo môžete zavesiť na stenu použitím držiaka na stenu (5) (obr. C). Zvoľte vhodné miesto, najlepšie v blízkosti zásuvky.
interior 28/9/04 11:41 Página 45 PL 2. ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA • Elementy opakowania (torby plastikowe, styropian, itp.) powinny być trzymane poza zasięgiem dzieci, ponieważ mogą stanowić zagrożenie dla ich bezpieczeństwa. • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Jakiekolwiek inne wykorzystanie urządzenia jest niewłaściwe i niebezpieczne. • W przypadku problemów technicznych należy wyłączyć urządzenie i nie próbować naprawiać go samodzielnie.
interior 28/9/04 11:41 Página 46 • Przewód zasilania nie powinien zwisać z krawędzi powierzchni, na której ustawione jest urządzenie. • Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani trzymać pod bieżącą wodę. • Przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy akcesoria, z których chcemy korzystać, są prawidłowo włożone, zaś przed ich wyjęciem należy poczekać, aż silnik całkowicie się zatrzyma. • Nigdy nie należy dotykać haczyków mieszadła ani trzepaczki, gdy są w ruchu.
interior 28/9/04 11:41 Página 47 • Do płynnych mieszanek, takich jak drinki, zupy czy sosy oraz do miękkich składników, należy stosować prędkość najmniejszą (1) lub średnią (2). • Do czynności wymagających bardziej energicznego miksowania, jak ubijanie jajek, mieszanie płynów, sosów, dresingów oraz do rozdrabniania gotowanych warzyw i surowych owoców, należy stosować największe poziomy prędkości (3-4), aż do uzyskania żądanej konsystencji.
interior 28/9/04 11:41 Página 48 do łączenia płynów, wprowadzania płynnych składników do suchych mieszanek oraz ubitych białek lub mąki do ciasta. 2 Do przyrządzania sosów, puddingów, ubijania śmietany, wodnistych mieszanek i zup. 3 Do miękkiego ciasta i wodnistych mieszanek. 4 Do łączenia masła z cukrem, przygotowywania mieszanek na ciasta i ciastka, polew i ziemniaków puree.
interior 28/9/04 11:41 Página 49 8. PROCEDURA USUWANIA ODPADÓW Materiały stanowiące opakowanie, a także składające się na samo urządzenie i akcesoria nadają się do odzysku. Prawidłowa klasyfikacja odpadów ułatwia ich wtórne wykorzystanie. Gdyby użytkownik postanowił wyrzucić suszarkę, po uprzednim doprowadzeniu jej do stanu nieużywalności poprzez np. obcięcie przewodu zasilającego, powinien bezwzględnie zastosować się do obowiązujących przepisów usuwania odpadów.
interior 28/9/04 11:41 Página 50 BG • След като разопаковате уреда проверете неговото състояние и в случай на съмнение обърнете се към най-близкия сервиз за техническа поддръжка. • Опаковачният материал (найлонови торбички, стеропор и др.) не бива да бъде оставян до достъпа на деца, тъй като представлява потенциален източник на опасност. • Този уред е предназначен само за домашна употреба. Всякаква друга употреба на уреда е неуместна и опасна.
interior 28/9/04 11:41 Página 51 намиращ се между поддържащите палци (10) и завинтете пасиращия накрайник (9) (Фиг. B). • Включете уреда към мрежата, поставете пасиращия накрайник (9) в сместа от продуктите и първоначално включете миксера на скорост "1" , след което изберете желаната от Вас скорост на разбъркване. • След като приключите работа с уреда върнете превключвателя на скоростите (4) в позиция "0", изключете апарата от мрежата и отвийте пасиращия накрайник (9). Затворете предпазващия капак (5).
interior 28/9/04 11:41 Página 52 • Някои продукти имат нужда от малко течност, за да могат да бъдат пасирани без проблем от ножовете. Меките и сочни продукти имат нужда от по-малко течност, докато сухите се нуждаят от повече. Прибавяйте течността по малко, за да постигнете желаната от Вас гъстота на сместа.
interior 28/9/04 11:41 Página 53 дадени продукти не изисква продължителна обработка. • Тази функция трябва да бъде използвана само понякога и за кратко чрез натискане на турбо бутона за няколко секунди. Не използвайте тази функция за повече от минута. • Приставките за разбиване (8) се използват предимно за приготвянето на смеси с по-малка гъстота, като например при разбиването на белтъци на сняг, кремообразна сметана, кисели млека, майонеза и пюрета, както и при приготвянета на пудинги или сосове.
interior 28/9/04 11:41 Página 54 • Наведете прикрепващото рамо като натискате освобождаващия бутон (17), хванете прикрепващото рамо с една ръка, а с другата дръпнете нагоре и приплъзнете миксера (Фиг. H). 8. УНИЩОЖАВАНЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ Материалите, употребени за амбалажа, апарата и приставките, могат да бъдат рециклирани. Правилното разделяне на отпадъците по вид спомага за тяхната повторна употреба.
interior 28/9/04 11:41 Página 55 RU 1. ОПИСАНИЕ (Fig. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Миксер Кнопка извлечения Кнопка турборежима Переключатель скоростей Защитная крышка Пластиковый стакан Перемешиватели Сбиватель Ось смесителя Стойки Пазы Настенное крепление Провод • • • Модель. SP-251 PLUS 14. Подставка 15. Чаша 16. Кронштейн крепления 17. Кнопка разблокирования 18. Основание подставки 19.
interior 28/9/04 11:41 Página 56 • Не извлекайте вилку, потянув за шнур. • Отключайте прибор, если не собираетесь его использовать, прежде чем собрать или разобрать его и перед тем как приступить к чистке. • Не позволяйте детям пользоваться прибором. • Не используйте прибор на открытом воздухе. • Во избежание поражения электроразрядами, не погружайте прибор, шнур питания и штепсель в воду либо другую жидкость. • Снимать и надевать насадки можно только при выключенном приборе.
interior 28/9/04 11:41 Página 57 задач, которые необходимо выполнить. • Закончив работу, выставьте переключатель скоростей в положение «0», отключите прибор и нажмите на кнопку извлечения (2) (Fig.D), чтобы извлечь насадки. продукты требуется добавить немного воды. Мягкие и сочные продукты требуют мало воды, в то время как боле сухие – большее количество жидкости. Чтобы получить нужную консистенцию, добавляйте воду постепенно.
interior 28/9/04 11:41 Página 58 и пюре. Кроме того, сбиватель специально предназначен для смешивания или приготовления соусов или пудингов. • При приготовлении взбитых сливок рекомендуется охладить сливки и сосуд в холодильнике. Функция турборежима работает в любой позиции переключателя скорости, кроме случаев, когда он установлен на «0». 5. ПОДСТАВКА С ЧАШЕЙ МОД. SP-251 PLUS 4. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ СКОРОСТЕЙ (FIG.
interior 28/9/04 11:41 Página 59 6. ЧИСТКА И УХОД 8. УТИЛИЗАЦИЯ АППАРАТА • Перед чисткой отключите прибор и установите переключатель скоростей на позицию «0». • Чистка насадок значительно упрощается, если производится немедленно после их использования. Вымойте насадки в теплой мыльной воде, прополощите и хорошо высушите. • Миксер и подставку можно чистить влажной тканью. Избегайте проникновения влаги внутрь миксера и подставки. • Не используйте для чистки щелок, абразивные вещества и растворители.
interior 28/9/04 11:41 Página 60