f almec.
QUASAR FDQWH36W5SG FDQBK36W5SG OPTIONAL CHIMNEY CHEMINÉE EN OPTIONXX CHIMENEA OPCIONAL CAMINO OPZIONALE 7 3/4" - 198 mm 13 3/4" - 350 mm 7 7/8" 200 mm 3 1/4"- 81 mm 3 5 7/8" 150 mm 4 1/2" 115,5 mm 800 m /h 18 1/4" - 465 mm 31 3/8" - 798 mm 35 3/8" - 898 mm 2 m 0m 39 "3/8 1 1/8" - 29 mm 23 1/2" - 597 mm max 54 1/8" - 1375 mm 15 1/4" - 389 mm 24" - 608 mm 27 1/8" - 690 mm 3/8" 11 mm 4 1/2" 115 mm 13 3/4" - 348 mm 15 - max 15" - 380 mm EN FR ES IT 72 lb 33 kg 120VAC 60HZ 280W
ø5 7/8 "- 15 4 10 1/ 5 8" m m 4 10 1/ 5 8" m m 20 3/8" - 518 mm 18 1/2" - 469 mm ø5 15 7/8" 0m m 20 3/8" - 518 mm 18 1/2" - 469 mm min.
EN - Installation with vertical outlet: Measurements for installation (1). Hood fastening (2). FR - Installation avec sortie verticale: Mesures pour l'installation (1). Fixation de la hotte (2). 1 ES - Instalación con salida vertical: Medidas para la instalación (1). Fijación de la campana (2). IT - Installazione con uscita verticale: Misure per l’installazione (1). Fissaggio cappa (2).
EN - Check valve installation (3) and suction pipe assembly (4). FR - Installation du clapet anti-retour (3) et montage du tuyau d'aspiration (4). ES - Instalación de la válvula antirretorno (3) y montaje del tubo de aspiración (4). IT - Installazione con uscita verticale: Misure per l’installazione (1). Fissaggio cappa (2).
EN - Installation with rear outlet: Measurements for installation (5). Motor repositioning (6). FR - Installation avec une sortie arrière: Mesures pour l'installation (5). Repositionnement du moteur (6). ES - Instalación con salida posterior: Medidas para la instalación (5). Reubicación del motor (6). 5 IT - Installazione con uscita posteriore: Misure per l’installazione (5). Riposizionamento motore (6).
EN - Motor repositioning (7). FR - Repositionnement du moteur (7). ES - Reubicación del motor (7). IT - Riposizionamento motore (7).
EN - Check valve installation (8). Hood fastening (9). FR - Installation du clapet anti-retour (8). Fixation de la hotte (9). ES - Instalación de la válvula antirretorno (8). Fijación de la campana (9). IT - Installazione valvola di non ritorno (8). Fissaggio cappa (9).
IT - Camino opzionale 11 EN - Optional chimney FR - Cheminée en option ES - Camino opcional H 1 G 3 V3 (x6) 2 12 4 2 ø1/4" 6 mm ø1/4" 6 mm 1 V4 (x2) 3 L ø1/4" 6 mm 5 L H V5 (x2) 9
13 14 2 3 PISTON 4 4 1 MAGNET 15 KACL941 1 EN - Assembly of factory-fitted filter (12)+(13) or optional filter (12)+(14) FR - Montage du filtre de série (12)+(13) ou en option (12)+(14) ES - Montaje del filtro de serie (12)+(13) u opcional (12)+(14) IT - Montaggio filtro di serie (12)+(13) o opzionale (12)+(14) 2 V3 (x4) 10
Installation operations are to be carried out by skilled and qualified installers in accordance with the instructions in this booklet and in compliance with the regulations in force. DO NOT use the hood if the power supply cable or other components are damaged: disconnect the hood from the electrical power supply and contact the Dealer or an authorised Servicing Dealer for repairs. Do not modify the electrical, mechanical or functional structure of the equipment.
After the stainless steel hood has been installed, it will need to be cleaned to remove any residues remaining from the protection adhesive as well as any grease and oil stains which, if not removed, can cause irreversible damage to the hood surface. To properly clean the unit, the manufacturer recommends using the supplied moist wipes, which are also available sold separately. filters: in this case, grease and dirt will deposit in the equipment and compromise its operation.
WHEN TO TURN ON THE HOOD? Switch on the hood at least one minute before starting to cook to convey fumes and vapours towards the suction surface. After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all vapours and odours. By means of the Timer function, it is possible to set hood auto switch-off after 15 minutes of operation. FUMES DISCHARGE EXTERNAL EXHAUST HOOD (SUCTION) In this version the fumes and vapours are conveyed outside through the exhaust pipe.
MAINTENANCE GREASE DRIP TRAY Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching off the main switch. Do not use detergents containing abrasive, acidic or corrosive substances or abrasive cloths. Regular maintenance guarantees proper operation and performance over time.
Le circuit électrique, auquel est reliée la hotte, doit être aux normes et muni d’un raccordement à la terre, conformément aux normes de sécurité du pays d’utilisation ; il doit en outre être conforme aux normes européennes sur l'antiparasite radio. Le travail d'installation doit être effectué par des installateurs compétents et qualifiés, conformément aux indications du présent manuel et en respectant les normes en vigueur.
Il est très important que ce manuel d'instructions soit conservé avec l'appareil pour toute consultation future. Si l'appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, s'assurer que le manuel soit remis avec celui-ci, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse connaître le fonctionnement de la hotte et des mises en garde relatives. Ne pas utiliser la hotte avec les mains mouillées ou les pieds nus.
QUAND FAUT-IL ALLUMER LA HOTTE ? Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner pour canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration. Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à l’aspiration complète de toutes les vapeurs et odeurs : grâce à la fonction Timer, il est possible de programmer l'arrêt automatique de la hotte au bout de 15 minutes de fonctionnement.
ENTRETIEN BAC DE RÉCUPÉRATION DE L'HUILE Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entretien, désactiver l'appareil en enlevant la fiche ou en agissant sur l'interrupteur général. Il ne faut pas utiliser de détergents contenant des substances abrasives, acides ou corrosives, ni de chiffons ayant des surfaces rêches. Un entretien constant garantit un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps.
rrespondientes y tener obligatoriamente una conexión a tierra según las normas de seguridad del país de uso; además debe respetar las normativas europeas sobre la protección contra interferencias radio. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competentes y cualificados, siguiendo cuanto se indica en este manual y respetando las normas en vigor. Si el cable de alimentación u otros componentes están dañados, NO utilice la campana.
el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la campana y sobre las advertencias correspondientes. Controle las freidoras mientras las está usando: El aceite recalentado podría inflamarse. No encienda llamas libres debajo de la campana. No cocine con llamas "libres" debajo de la campana. No use nunca la campana sin los filtros metálicos antigrasa; en este caso la grasa y la suciedad se depositarían en el equipo perjudicando su funcionamiento.
FUNCIONAMIENTO En caso de: • aparatos equipados con cable sin enchufe: el enchufe debe ser de tipo “normalizado”. Los cables deben conectarse de la siguiente forma: amarillo-verde para la puesta a tierra, azul para el neutro y el hilo marrón para la fase. El enchufe ha de conectarse a una adecuada toma de seguridad.
MANTENIMIENTO BANDEJA DE RECOGIDA DEL ACEITE Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. No deben utilizarse detergentes que contengan sustancias abrasivas, ácidas o corrosivas ni paños con superficies rugosas. Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un óptimo rendimiento a lo largo del tiempo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE Prima di installare la cappa verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta posta all’interno della cappa. Il lavoro d’installazione deve essere eseguito da installatori competenti e qualificati, secondo quanto indicato nel presente libretto e rispettando le norme in vigore.
cessario eseguire la pulizia della stessa per rimuovere i residui di collante del protettivo e le eventuali macchie di grasso e oli, che, se non rimosse, possono causare il deterioramento irreversibile della superficie della cappa.
apparecchio fisso non provvisto di cavo di alimentazione e di spina, o di altro dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III. Tali dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione.
SMALTIMENTO A FINE VITA PULIZIA SUPERFICI INTERNE E’ vietata la pulizia di parti elettriche o parti relative al motore all’interno della cappa, con liquidi o solventi. Per le parti metalliche interne vedi paragrafo precedente.
NOTE - NOTES 27
Falmec S.p.A Codice / Code Matricola / Serial Number Code 110033059 Ed. 02/2020 via dell’Artigianato, 42 z.i. 31029 Vittorio Veneto Treviso — Italy info@falmec.com falmec.