quasar quasar A+ IT LIBRETTO ISTRUZIONI UK INSTRUCTIONS BOOKLET DE GEBRAUCHSANWEISUNG FR MODE D'EMPLOI ES MANUAL DE INSTRUCCIONES RU ИНСТРУКЦИИ PL INSTRUKCJA OBSŁUGI NL HANDLEIDING PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DK BRUGSANIVSNINGER SE INSTRUKTIONSBOK FI OHJEKIRJA NO BRUKSANVISNING quasar top quasar top A+
- CAMINO OPZIONALE OPTIONAL CHIMNEY KAMIN ALS ZUBEHÖRXX CHEMINÉE EN OPTIONXX CHIMENEA OPCIONAL ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ ДЫМОХОДОМ OPCJONALNYM KANAŁEM KOMINOWYM NL PT DK SE FI NO - OPTIONELE SCHOORSTEEN CHAMINÉ OPCIONAL VALGFRI KAMIN RÖKGÅNG SOM TILLVAL VALINNAISELLA POISTOPUTKELLA VALGFRI SKORSTEIN 348 198 350 200 11 39 0 597 608 max 1375 29 389 max 380 115 IT UK DE FR ES RU PL 81 390 (Quasar 60) - 690 (Quasar 80) 690 (Quasar 90) - 990 (Quasar 120) 150 465 800 m /h 115,5 498 (Quasar 60) - 798
m m ø1 50 800 m /h 3 mm m m ø1 50 5 10 5 m m 518 mm 469 mm 518 mm 469 mm min.
1 518 mm 2 S 518 mm H 520 mm IT - Installazione con uscita verticale: Misure per l’installazione (1). Fissaggio cappa (2). UK - Installation with vertical outlet: Measurements for installation (1). Hood fastening (2). DE - Installation mit vertikalem Abzug: Maßangaben für die Installation (1). Befestigung der Abzugshaube (2). FR - Installation avec sortie verticale: Mesures pour l'installation (1). Fixation de la hotte (2). ES - Instalación con salida vertical: Medidas para la instalación (1).
IT - Installazione valvola di non ritorno (3) e montaggio tubo d’aspirazione (4). UK - Check valve installation (3) and suction pipe assembly (4). DE - Installation des Rückschlagventils (3) und Montage der Ansaugleitung (4). FR - Installation du clapet anti-retour (3) et montage du tuyau d'aspiration (4). ES - Instalación de la válvula antirretorno (3) y montaje del tubo de aspiración (4). RU - Установка обратного клапана (3) и монтаж всасывающей трубы (4).
IT - Installazione con uscita posteriore: Misure per l’installazione (5). Riposizionamento motore (6). UK - Installation with rear outlet: Measurements for installation (5). Motor repositioning (6). DE - Installation mit abzug auf der Rückseite: Maßangaben für die Installation (5). Neupositionierung Motor (6). 5 FR - Installation avec une sortie arrière: Mesures pour l'installation (5). Repositionnement du moteur (6). A 2 ES - Instalación con salida posterior: Medidas para la instalación (5).
IT - Riposizionamento motore (7). NL - Hernieuwde plaatsing van de motor (7). UK - Motor repositioning (7). PT - Reposicionamento do motor (7). DE - Neupositionierung Motor (7). DK - Genpositionering af motor (7). FR - Repositionnement du moteur (7). SE - Ompositionering motor (7). ES - Reubicación del motor (7). FI - Moottorin uudelleensijoitus (7). RU - Перепозиционирование двигателя (7). NO - Gjenplassering av motor (7). PL - Zmiana położenia silnika (7).
IT - Installazione valvola di non ritorno (8). Fissaggio cappa (9). UK - Check valve installation (8). Hood fastening (9). DE - Installation des Rückschlagventils (8). Befestigung der Abzugshaube (9). FR - Installation du clapet anti-retour (8). Fixation de la hotte (9). ES - Instalación de la válvula antirretorno (8). Fijación de la campana (9). RU - Установка обратного клапана (8). Крепление вытяжки (9). 2 PL - Montaż zaworu zwrotnego (8). Mocowanie okapu (9). NL - Montage terugslagklep (8).
IT - Camino opzionale 11 UK - Optional chimney DE - Kamin als zubehör FR - Cheminée en option ES - Camino opcional H RU - Дополнительный дымоход PL - Opcjonalny kanał kominowy NL - Optionele schoorsteen PT - Chaminé opcional 1 DK - Valgfri kamin G SE - Tillval rökgång FI - Valinnainen poistoputki NO - Valgfri skorstein 3 V3 (x6) 2 12 4 2 Ø6 Ø6 1 V4 (x2) 3 L Ø6 mm 5 L H V5 (x2) 9
13 14 2 3 PISTONE - PISTON 4 4 1 MAGNETE - MAGNET 15 KACL941 1 IT - Montaggio iltro di serie (12)+(13) o opzionale (12)+(14) UK - Assembly of factory-itted ilter (12)+(13) or optional ilter (12)+(14) DE - Montage des Serien- (12)+(13) oder optionalen Filters (12)+(14) FR - Montage du iltre de série (12)+(13) ou en option (12)+(14) ES - Montaje del iltro de serie (12)+(13) u opcional (12)+(14) RU - Монтаж фильтра серийного оснащения (12)+(13) или факультативного фильтра (12)+(14) 2 PL - Montaż ilt
Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che anche il libretto venga fornito, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO vapori e odori: con la funzione Timer, è possibile impostare l'autospegnimento della cappa dopo 15 minuti di funzionamento. (parte riservata solo a personale qualiicato per l'allacciamento) QUALE VELOCITÀ SCEGLIERE? I velocità: mantiene l’aria pulita con bassi consumi di energia elettrica. II velocità: condizioni normali di utilizzo. III velocità: presenza di forti odori e vapori. IV velocità: rapidi smaltimenti di odori e vapori.
VASCHETTA RACCOGLI OLIO Si consiglia di svuotare la vaschetta ogni 15 giorni e di lavarla con acqua bollente e detersivo per piatti. Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini. Risciacquarla con cura e attendere che sia ben asciutta prima di rimontarla. Per l’estrazione della vaschetta raccogli olio, (vedi igura). Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale.
GARANZIA (solo per l'Italia) CONDIZIONI DI GARANZIA La sua nuova apparecchiatura è coperta da garanzia. Le condizioni di garanzia sono riportate per esteso nel paragrafo successivo. • La casa costruttrice non risponde delle possibili inesattezze, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione, contenute nel presente libretto.
SAFETy INSTRUCTIONS AND wARNINGS After the stainless steel hood has been installed, it will need to be cleaned to remove any residues remaining from the protection adhesive as well as any grease and oil stains which, if not removed, can cause irreversible damage to the hood surface. To properly clean the unit, the manufacturer recommends using the supplied moist wipes, which are also available sold separately.
ELECTRICAL CONNECTION wHICH SPEED IS TO BE SELECTED? 1st speed: maintains the air clean with low electricity consumption. 2nd speed: normal conditions of use. 3rd speed: presence of strong odours and vapours. 4th speed: rapid disposal of odours and vapours. (only intended for qualiied personnel) Disconnect the equipment from electrical mains power supply before carrying out any operations on the hood.
MAINTENANCE GREASE DRIP TRAy Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching of the main switch. Do not use detergents containing abrasive, acidic or corrosive substances or abrasive cloths. Regular maintenance guarantees proper operation and performance over time.
ANwEISUNGEN FüR DIE SICHERHEIT UND wARNHINwEISE Nach der Installation der Edelstahlhaube muss als Erstes deren Reinigung erfolgen, um die Rückstände der Schutzklebefolie und eventuelle Flecken von Öl oder Fett zu entfernen, die die Oberläche der Abzugshaube unwiderrulich beschädigen können, falls sie nicht entfernt werden. Für diesen Vorgang empiehlt der Hersteller, die mitgelieferten Reinigungstücher zu benutzen, die auch gekauft werden können.
Der Anschluss muss in übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung ausgeführt werden.
wARTUNG ÖLAUFFANGwANNE Vor jedem Reinigungs- oder wartungseingrif das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters vom Stromnetz trennen. Es dürfen keine Tücher mit rauer Oberläche oder Reinigungsmittel verwendet werden, die scheuernde, säurehältige oder korrosive Substanzen Es wird empfohlen, die Wanne alle 15 Tage und mit kochend heißem Wasser und Spülmittel zu reinigen. Keine korrosiven, säurehältigen oder alkalischen Reinigungsmittel verwenden.
CONSIGNES DE SéCURITé ET MISES EN GARDE Si l'appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, s'assurer que le manuel soit remis avec celui-ci, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse connaître le fonctionnement de la hotte et des mises en garde relatives.
BRANCHEMENT éLECTRIQUE Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à l’aspiration complète de toutes les vapeurs et odeurs н grâce à la fonction Timerа il est possible de programmer l'arrêt automatique de la hotte au bout de 15 minutes de fonctionnement. (partie réservée uniquement à un personnel qualiié) Avant d'efectuer toute opération sur la hotte, débrancher l'appareil du réseau électrique.
ENTRETIEN BAC DE RéCUPéRATION DE L'HUILE Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entretien, désactiver l'appareil en enlevant la iche ou en agissant sur l'interrupteur général. Il ne faut pas utiliser de détergents contenant des substances abrasives, acides ou corrosives, ni de chifons ayant des surfaces rêches. Un entretien constant garantit un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD y ADVERTENCIAS Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona, compruebe que se adjunte el manual, de manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la campana y sobre las advertencias correspondientes.
CONEXIÓN ELéCTRICA Cuando inalice la cocción, deje en funcionamiento la campana hasta que se aspiren todos los vapores y los olores; con la función Temporizador, es posible conigurar el apagado automático de la campana después de 15 minutos de funcionamiento. (parte reservada solo a personal cualiicado) Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campana, desconecte el equipo de la corriente eléctrica.
MANTENIMIENTO BANDEJA DE RECOGIDA DEL ACEITE Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. No deben utilizarse detergentes que contengan sustancias abrasivas, ácidas o corrosivas ni paños con supericies rugosas. Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un óptimo rendimiento a lo largo del tiempo.
ТехниКа безоПасносТи и МеРы ПРеДосТоРожносТи В случае продажи или передачи аппарата другому лицу, убедиться, что передается также и руководство, чтобы новый пользователь мог ознакомиться с функционированием вытяжки и соответствующими предупреждениями. После установки вытяжки из н/ж стали, необходимо очистить её от остатков клея защитного покрытия и возможных пятен масла или смазки. Если не удалить их, они могут непоправимо повредить поверхность вытяжки.
ЭЛеКТРичесКое ПоДКЛючение КаКУю ВыбРаТЬ сКоРосТЬ? I скорость: поддерживает воздух чистым с низким потреблением электроэнергии. II скорость: обычные рабочие условия. III скорость: наличие сильных запахов и большого количества паров. IV скорость: быстрое удаление запахов и паров. (раздел предназначен только квалифицированному персоналу) Перед проведением любых операций на вытяжке следует отключить прибор от сети электропитания.
ТехобсЛУжиВание ЛоТоК ДЛЯ сбоРа жиРа Перед выполнением любой операции по чистке или техобслуживанию отсоединить аппарат от электропитания, вынув вилку из розетки или с помощью главного выключателя. нельзя использовать моющие средства, содержащие абразивные, кислотные или коррозийные вещества, а также ткань с жесткой поверхностью. Постоянный уход и техобслуживание гарантирует правильное функционирование и эффективность.
wSKAZÓwKI DOTyCZąCE BEZPIECZEńSTwA ORAZ OSTRZEżENIA Po zainstalowaniu okapu ze stali nierdzewnej należy go wyczyścić, aby usunąć pozostałości kleju po folii ochronnej oraz ewentualne tłuste plamy; zanieczyszczenia te, jeśli nie zostaną usunięte, mogą doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia powierzchni okapu. W celu wykonania tej czynności, producent zaleca, aby użyć chusteczek znajdujących się w wyposażeniu, dostępnymi również w ofercie handlowej.
PODŁąCZENIE ELEKTRyCZNE JAKą PRĘDKOŚĆ wyBRAĆ? I prędkość: zapewnia oczyszczone powietrze przy niskim poborze energii elektrycznej. II prędkość: normalne warunki użytkowania. III prędkość: w przypadku obecności silnych zapachów i oparów. IV prędkość: szybkie usuwanie zapachów i oparów. (część zastrzeżona wyłącznie dla wykwaliikowanych pracowników) Przed wykonaniem wszelkiej czynności na okapie należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
KONSERwACJA ZBIORNICZEK NA OLEJ Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji, odłączyć urządzenie wyjmując wtyczkę lub głównym wyłącznikiem. Nie należy używać detergentów zawierających substancje ścierne, kwaśne lub o działaniu korozyjnym, a także ścierek o szorstkiej powierzchni. Stałe wykonywanie czynności konserwacyjnych gwarantuje prawidłowe działanie urządzenia i jego wysoką wydajność na przestrzeni czasu.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN wAARSCHUwINGEN de werking van de kap en van de bijhorende waarschuwingen. Na het installeren van de RVS afzuigkap dient deze te worden gereinigd om lijmsporen van de bescherming en eventuele vlekken van vet en olie weg te nemen, die het oppervlak van de afzuigkap kunnen aantasten indien ze niet worden verwijderd. Hiertoe raadt de fabrikant aan om de meegeleverde Magic Steel doekjes te gebruiken, die u eveneens apart kunt kopen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING wELKE SNELHEID MOET U KIEZEN? I snelheid: houdt met laag energieverbruik de lucht zuiver. II snelheid: bij normale gebruiksomstandigheden. III snelheid: bij aanwezigheid van een sterke geur en veel damp. IV snelheid: voor een snelle verwijdering van geuren en dampen. (Uitsluitend voorbehouden aan personeel, gekwaliiceerd voor de aansluiting) Ontkoppel de afzuigkap van het elektriciteitsnet voordat u handelingen gaat uitvoeren.
ONDERHOUD OLIEOPVANGBAKJE Voordat u de reiniging of het onderhoud gaat uitvoeren, dient u het toestel uit te schakelen door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar te bedienen. Gebruik geen reinigingsmiddelen met schurende, zure of corrosieve stoffen of doeken die krassen kunnen veroorzaken. Een constant onderhoud garandeert een goede werking en een blijvend goed rendement.
INSTRUçõES DE SEGURANçA E ADVERTêNCIAS Se o aparelho tiver que ser vendido ou transferido para uma outra pessoa, certiicar-se de que o manual seja fornecido com ele a im de que o novo utilizador possa ser informado sobre o funcionamento do exaustor e sobre as respetivas advertências.
LIGAçÃO ELéTRICA odores: com a função Temporizador, é possível conigurar o desligamento automático do exaustor após 15 minutos de funcionamento. Antes de efetuar qualquer operação no exaustor, desconectar o aparelho da rede elétrica. Certiicar-se que não foram desligados ou cortados ios elétricos no interior do exaustor: caso contrário contactar o Centro de Assistência mais próximo. Para a ligação elétrica, contactar o pessoal qualiicado.
MANUTENçÃO CUBA DE RECOLHA DE ÓLEO Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar o aparelho removendo a icha ou atuando no interruptor geral. Não se devem utilizar detergentes contendo substâncias abrasivas, ácidas ou corrosivas e panos com superfícies ásperas. Uma manutenção constante garante um bom funcionamento e desempenho no decorrer do tempo.
SIKKERHEDSANVISNINGER OG ADVARSLER Sørg for, at brugsanvisningen følger med apparatet, hvis det sælges eller overdrages til en anden person, således at den nye bruger kan gøre sig bekendt med emhættens funktion og de tilknyttede advarsler. Efter installation af emhætter i rustfrit stål, er det nødvendigt til at rense den for at jerne resterende klæbemiddel fra den beskyttende emballage og fedtpletter og olier, som, hvis de ikke jernes, kan forårsage uoprettelig forringelse af overladen på emhætten.
ELEKTRISK TILSLUTNING HVILKEN HASTIGHED SKAL MAN VÆLGE? Hastighed I: Holder luften ren med et lavt elforbrug. Hastighed II: Almindelige brugsbetingelser. Hastighed III: Tilstedeværelse af kraftig lugt og røg. Hastighed IV: Hurtig udluftning af lugt og damp. (afsnit forbeholdt kvaliiceret personale) Frakobl apparatets strømforsyning, før der foretages nogen form for indgreb på emhætten.
VEDLIGEHOLDELSE BAKKE TIL OPSAMLING AF OLIE Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen, før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse. Der må ikke anvendes rengøringsmidler der indeholder slibemidler, syre eller er ætsende, eller klude med ru overlade. Løbende vedligeholdelse sikrer god drift og ydelse over tid.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH VARNINGAR Om apparaten säljs eller överlåts till en annan person, se till att manualen medföljer, så att den nya ägaren kan studera kåpans funktioner samt de anvisningar som inns. Efter installation av kåpa i rostfritt stål måste du rengöra denna för att avlägsna skyddets lim och eventuella fett- och oljeläckar som, om de inte tas bort, kan orsaka permanenta skador på kåpans yta.
ELEKTRISK ANSLUTNING VILKEN HASTIGHET SKALL DU VÄLJA? Den första hastigheten: bibehåller den rena luften med låg konsumtion av elenergi. Den andra hastigheten: normala driftsförhållanden. Den tredje hastigheten: i närvaro av starka lukter och ångor. Den järde hastigheten: snabb förbrukning av starka lukter och ångor. (avsnitt reserverat för kvaliicerad personal) Innan du utför något arbete på spiskåpan, koppla bort apparaten från elnätet.
UNDERHåLL OLJEUPPSAMLINGSKÄRL Innan du utför någon rengöring eller något underhållsarbete, koppla bort apparaten genom att dra ur kontakten eller stänga av huvudströmbrytaren. Du bör inte använda rengöringsmedel som innehåller slipmedel, syror eller frätande ämnen samt trasor med grova ytor Konstant underhåll säkerställer apparatens korrekta drift och en god efektivitet under lång tid. Särskild uppmärksamhet bör ägnas åt metallfettiltren och åt de aktiva koliltren.
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET Jos laitteisto myydään tai annetaan toiselle henkilölle, varmista että myös ohjekirja toimitetaan sen mukana niin, että uusi käyttäjä saa tietoa liesituulettimen käytöstä ja sitä koskevista varoituksista. Ruostumattomasta teräksestä valmistetun liesituulettimen asennuksen jälkeen se on välttämättä puhdistettava suojaliiman jäänteistä ja mahdollisista rasva- tai öljytahroista, jotka voivat vahingoittaa lopullisesti liesituulettimen pintaa, ellei niitä poisteta.
SÄHKÖLIITÄNNÄT NOPEUDEN VALINTA I-nopeus: pitää ilman puhtaana matalalla energiankulutuksella. II-nopeus: normaali käyttötila. III-nopeus: voimakkaiden hajujen ja höyryjen tapauksessa. IV-nopeus: hajujen ja höyryjen nopeaan poistamiseen. (osa varattu vain asiantuntevalle henkilöstölle) Ennen kuin teet mitään toimenpiteitä liesituulettimelle, kytke laite irti sähköverkosta. Varmista, ettei liesituulettimen sisällä irtoa tai leikkaudu sähköjohtoja; jos näin tapahtuu ota yhteyttä lähimpään Huoltopalveluun.
HUOLTO ÖLJyN KERÄySASTIA Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke virta pois irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä pääkatkaisija pois päältä. Älä käytä pesuaineita, jotka sisältävät hankaavia, happamia tai syövyttäviä aineita, tai hankaavia liinoja. Säännöllinen huolto varmistaa tehokkuuden ja hyvän toiminnan ajan kuluessa.
SIKKERHETSANVISNINGER OG ADVARSLER person, slik at den nye brukeren kan gjøre seg kjent med ventilatorhettens virkemåte og de tilhørende anvisninger. Etter installasjon av ventilatorhetten i rustfritt stål er det nødvendig å rengjøre den for å jerne rester av klebemiddel fra den beskyttende emballasjen og eventuelle fettlekker og oljer. Hvis de ikke jernes, kan de forårsake uopprettelig forringelse av overlaten på ventilatorhetten.
HVILKEN HASTIGHET SKAL MAN VELGE? I hastighet: holder luften ren med lavt strømforbruk. II hastighet: normale bruksforhold. III hastighet: ved sterk lukt og damp. IV hastighet: rask jerning av lukt og damp. Påse at strømledningene inne i ventilatorhetten ikke blir frakoblet eller kuttet: i motsatt fall, kontakt nærmeste servicesenter. Få fagfolk til å utføre den elektriske tilkoblingen. Tilkoblingen må utføres i samsvar med gjeldende lovbestemmelser.
VEDLIKEHOLD OLJEBEHOLDER Før rengjøring eller vedlikehold, koble fra apparatet ved å ta ut støpslet eller ved å bruke hovedbryteren. Unngå bruk av rengjøringsmidler som inneholder slipe-, syreholdige- eller korrosive stofer og kluter med grove overlater. Kontinuerlig vedlikehold sikrer god drift og ytelse i tidens løp. Særskilt oppmerksom må rettes mot metallfettiltrene: hyppig rengjøring av iltrene og tilhørende støtter sikrer at det ikke samles opp fett som er brannfarlig.
NOTE - NOTES 51
FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’Artigianato, 42 www.falmec.com Code 110031023 Ed.