Valentina insert FIVAL28B5SS-1 FIVAL34B5SS-1 EN INSTRUCTION BOOKLET FR MODE D'EMPLOI ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IT LIBRETTO ISTRUZIONI
VALENTINA 28" Cod.
VALENTINA 34" Cod.
EN - Installation measurements (1), cabinet cutout (2), hood installation (3), mounting to the cabinet (4) 1 2 FR - Mesures pour installation (1), perçage meuble (2), mise en place de la hotte (3), ixation au meuble (4) ES - Medidas instalación (1), oriicio armario de pared (2), introducción campana (3), ijación en el armario de pared (4) IT - Misure installazione (1), foratura pensile (2), inserimento cappa (3), issaggio al pensile (4) 24 1 6 3⁄32” m20 m 3 2 1 MO Min 15⁄32” Max 25⁄32” Min 12 mm Max
1 2 M ERM EN - Installation of check valve (5), suction pipe (6) and electrical connection (7) 3 FR - Installation clapet de non retour (5), tuyau d'aspiration (6) et branchement électrique (7) ES - Instalación de la válvula de no-retorno (5), tubo de aspiración (6) y conexión eléctrica (7) IT - Installazione valvola di non ritorno (5), tubo di aspirazione (6) e collegamento elettrico (7) 4 5 6 ERM 7 6 5
8 EN - Assembling standard active carbon ilter: remove panel (8), remove metal ilters (9), assemble active carbon ilters (10). FR - Montage iltre au charbon actif standard : déposer le panneau (8), retirer les iltres métalliques (9), monter les iltres au charbon actif (20). ES - Montaje del iltro de carbón activo de serie: quite el panel (8), quite los iltros metálicos (9), monte los iltros de carbón activo (10).
EN - How to uninstall: remove panel (11), remove metal ilters (12), unscrew ixing screws (13), release built-in unit (14). 11 FR - Procédure de désinstallation : déposer le panneau (11), enlever les iltres métalliques (12), dévisser les vis de ixation (13), extraire le groupe à encastrement (14). ES - Procedimiento de desmontaje: quite el panel (11), quite los iltros metálicos (12), destornille los tornillos de ijación (13), desbloquee el grupo de empotrado (14).
SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS If the equipment is sold or transferred to another person, make sure that the booklet is also supplied so that the new user can be made aware of the hood's operation and relative warnings. After the stainless steel hood has been installed, it will need to be cleaned to remove any residues remaining from the protective coating as well as any grease and oil stains which, if not removed, can cause irreversible damage to the hood surface.
(Intended only for qualiied personnel) WHEN TO TURN ON THE HOOD? Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct fumes and vapours towards the suction surface. After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all vapours and odours. By means of the Timer function, it is possible to set auto switch-off function which will allow the hood to turn off automatically after 15 minutes of operation.
USING THE RADIO CONTROL WARNINGS!: Place the hood away from sources of electromagnetic waves (e.g. microwave ovens), which could interfere with the radio control and with the hood electronics. The maximum operating distance is 5 metres, that may vary according to the presence of electromagnetic interferences. Radio control operated at 433.92MHz. The radio control consists of two parts: - the receiver built into the hood; - the transmitter shown here in the igure.
DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE The crossed-out trash or refuse bin symbol on the appliance means that the product is WEEE, i.e. “Waste electrical and electronic equipment'', accordingly it must not be disposed of with regular unsorted waste (i.e.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE Si l'appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, s'assurer que le manuel soit remis avec celui-ci, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse connaître le fonctionnement de la hotte et des mises en garde relatives.
(partie réservée uniquement à un personnel qualiié) qUAND FAUT-IL ALLUMER LA HOTTE ? Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner pour canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration. Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à l’aspiration complète de toutes les vapeurs et odeurs : grâce à la fonction Timer, il est possible de programmer l'arrêt automatique de la hotte au bout de 15 minutes de fonctionnement.
UTILISATION DE LA RADIOCOMMANDE MISES EN GARDE : Placer la hotte loin de toute source d'ondes électromagnétiques (ex. fours à micro-ondes) susceptible d'interférer avec la radiocommande et avec l'électronique de la hotte. La distance maximum de fonctionnement est de 5 mètres, qui peut varier par défaut en présence d'interférences électromagnétiques. Radiocommande fonctionnant à 433,92 MHz.
ÉLIMINATION EN FIN DE VIE Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil en votre possession indique que le produit est un DEEE, c'est-à-dire un « Déchet dérivant d'Équipements Électriques et Électroniques » et, par conséquent, il ne doit pas être jeté dans la poubelle non sélective (c'est-à-dire avec les « déchets urbains mixtes »), mais il doit être géré séparément afin d'être soumis aux opérations spécifiques pour sa réutilisation ou bien à un traitement spécifique, pour enlever et éliminer en t
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona, compruebe que se adjunte el manual, de manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la campana y sobre las advertencias correspondientes.
FUNCIONAMIENTO CONEXIÓN ELÉCTRICA (parte reservada solo a personal cualiicado) ¿CUÁNDO HAY qUE ENCENDER LA CAMPANA? Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para transportar los humos y vapores hacia la superficie de aspiración. Cuando finalice la cocción, deje en funcionamiento la campana hasta que se aspiren todos los vapores y los olores; con la función Temporizador, es posible configurar el apagado automático de la campana después de 15 minutos de funcionamiento.
USO DEL RADIOMANDO ¡ADVERTENCIAS!: Coloque la campana lejos de fuentes de ondas electromagnéticas (p. ej. hornos-microondas) que pudieran interferir con el radiomando y, por lo tanto, con la electrónica de la campana. La distancia máxima de funcionamiento es de 5 metros; dicha distancia podría ser menor si hay interferencias electromagnéticas. Radiomando con frecuencia de 433,92 MHz.
ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA úTIL El símbolo del contenedor tachado que se encuentra en su equipo indica que el producto es un RAEE, es decir, un “Residuo de Aparatos Eléctricos y Electrónicos” y, por tanto, no se puede eliminar en la basura indiferenciada (o sea, junto con los “residuos urbanos mixtos”), sino que se tiene que eliminar por separado siguiendo las operaciones correspondientes para su reciclaje, o someterse a un tratamiento específico para eliminar de forma segura las sustancias dañinas par
ISTRUzIONI DI SICUREzzA E AVVERTENzE Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che anche il libretto venga fornito, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative.
FUNzIONAMENTO COLLEGAMENTO ELETTRICO (parte riservata solo a personale qualiicato) qUANDO ACCENDERE LA CAPPA? Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per convogliare fumi e vapori verso la superficie di aspirazione. Al termine della cottura lasciare in funzione la cappa fino a completa aspirazione di tutti i vapori e odori: con la funzione Timer, è possibile impostare l'autospegnimento della cappa dopo 15 minuti di funzionamento.
UTILIzzO DEL RADIOCOMANDO AVVERTENzE!: Posizionare la cappa lontano da sorgenti di onde elettromagnetiche (es. forni a microonde) che potrebbero interferire con il radiocomando e con l’elettronica della cappa. La distanza massima di funzionamento è di 5 metri che può variare in difetto in presenza di interferenze elettromagnetiche. Radiocomando operante a 433,92MHz. Il radiocomando è composto da due parti: - la ricevente integrata nella cappa; - la trasmittente mostrata qui in igura.
MANUTENzIONE SMALTIMENTO A FINE VITA Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchiatura in suo possesso indi- Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale. Non si devono utilizzare detergenti contenenti sostanze abrasive, acide o corrosive e panni con superici ruvide. Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento e rendimento nel tempo.
FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’Artigianato, 42 www.falmec.com Code 110033023 Ed.