Mercurio Mercurio XL island FPMER36I3SS FPMEX36I6SS FPMEX42I6SS EN INSTRUCTIONS BOOKLET IT LIBRETTO ISTRUZIONI FR MODE D'EMPLOI ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
MERCURIO ISLAND 36" - Cod.: FPMER36I3SS 61 lb 28 kg 120Vac 60Hz 300W 10" - 255 mm 280 cfm 10 1/8" 258 mm 2 3/4" - 70 mm 23 5/8" - 600 mm 12 5/8" - 320 mm max 48 7/8" - 1242 mm max 22 1/2" - 572 mm 4 3/4" 121 mm 12 1/2" - 318 mm 12 1/2"-316 mm ø4 12 3/4" 0m m FR - Sortie latérale utilisable uniquement avec faux-plafond. " 1/4 ø6 mm 0 16 ES - Salida lateral utilizable solo con falso techo. 10 1/8"-265 mm 3"-75 mm IT - Uscita laterale utilizzabile solo con controsoitto.
MERCURIO ISLAND XL 36" - Cod.: FPMEX36I6SS 61 lb 28 kg 120Vac 60Hz 430W 10" - 255 mm 600 cfm 10 1/8" 258 mm 2 3/4" - 70 mm 23 5/8" - 600 mm 12 5/8" - 320 mm max 48 7/8" - 1242 mm max 22 1/2" - 572 mm 4 3/4" 121 mm 12 1/2" - 318 mm 12 1/2" - 316 mm 11 1/4" - 285,4 mm 10" - 254,2 mm 4 3/8" 110 mm 21 5/8" - 550 mm 7 7/8" - 200 mm ø 1/4" - 6 mm 35 3/8" - 898 mm ø5 15 7/8" 0m m FR - Sortie latérale utilisable uniquement avec faux-plafond. ES - Salida lateral utilizable solo con falso techo.
MERCURIO ISLAND XL 42" - Cod.: FPMEX42I6SS 67 lb 31 kg 120Vac 60Hz 430W 10" - 255 mm 600 cfm 10 1/8" 258 mm 2 3/4" - 70 mm 23 5/8" - 600 mm 12 5/8" - 320 mm max 48 7/8" - 1242 mm max 22 1/2" - 572 mm 4 3/4" 121 mm 12 1/2" - 318 mm 12 1/2" - 316 mm 11 1/4" - 285,4 mm 10" - 254,2 mm 4 3/8" 110 mm 21 5/8" - 550 mm 7 7/8" - 200 mm ø 1/4" - 6 mm 41 3/4" - 1060 mm ø5 15 7/8" 0m m FR - Sortie latérale utilisable uniquement avec faux-plafond. ES - Salida lateral utilizable solo con falso techo.
1 EN - Preliminary operations: separate upper trellis from lower trellis (1). Filter removal (2). FR - Opérations préliminaires: séparer le rail supérieur du rail inférieur (1). Retrait des iltres (2). ES - Operaciones preliminares: separar la estructura superior de la estructura inferior (1). Extracción de iltros (2). IT - Operazioni preliminari: separare traliccio superiore da traliccio inferiore (1). Rimozione iltri (2).
3 EN - Ceiling installation (3), false ceiling installation (4) and ceiling installation without chimney extension and upper trestle (5). FR - Installation au plafond (3), installation sur faux-plafond (4) et installation au plafond sans extension de cheminée et sans rail de ixation supérieure (5). C E IL IN G ES - Instalación en el techo (3), instalación en el contratecho (4) e instalación en el techo sin extensión de chimenea y poste superior (5).
EN - Trestle (6) and extension (7) assembly. 6 FR - Montage support de ixation (6) et rallonge (7). 1 ES - Montaje estructura (6) y prolongación (7). IT - Montaggio traliccio (6) e prolunga (7).
EN - Ceiling mount without upper trestle and without extension (8). FR - Installation sur plafond sans support de ixation supérieur et sans rallonge (8). ES - Instalación en techo sin estructura superior y sin prolongación (8). IT - Installazione a soitto senza traliccio superiore e senza prolunga (8).
EN - Check valve assembly (9); exhaust pipe (10); chimney assembly (11). FR - Montage clapet anti-retour (9) ; tube d’aspiration (10) ; assemblage conduit d’évacuation (11). ES - Montaje de válvula de no retorno (9); tubo de aspiración (10); montaje de chimenea (11). IT - Montaggio valvola di non ritorno (9); tubo aspirazione (10); assemblaggio camino (11).
12 EN - Ceiling coniguration (12); False ceiling coniguration (13)(14). FR - Installation sur plafond (12); Installation sur faux-plafond (13)(14). ING IL CE ES - Coniguración en techo (12); Coniguración en falso techo (13)(14). IT - Conigurazione a soitto (12); Conigurazione a controsoitto (13)(14).
15 EN - Motor chamber installation (15); electrical connection and chimney + extension installation (16). FR - Installation chambre moteur (15) ; branchement électrique et ixation conduit d’évacuation + rallonge (16). 2A ES - Instalación cámara motor (15); conexión eléctrica y ijación de chimenea + prolongación (16). IT - Installazione camera motore (15); collegamento elettrico e issaggio camino + prolunga (16).
EN - Installation on ceiling without extension (H) and trellis (T) 17 (17) (18). FR - Installation au plafond sans rallonge (H) ni treillis (T) (17) (18). ES - Instalación en techo sin extensión (H) y enrejado (T) (17) (18). IT - Installazione su soitto senza prolunga (H) e traliccio (T) (17) (18).
19 1 EN - How to uninstall: remove panel (19), remove metal ilters (20). Assembly of optional ilter FR - Procédure de désinstallation : déposer le panneau (19), enlever les iltres métalliques (20). Montage du iltre en option (22). ES - Procedimiento de desmontaje: quite el panel (19), quite los iltros metálicos (20). Montaje del iltro opcional (22). 2 IT - Procedura di disinstallazione: rimuovere pannello (19), rimuovere iltri metallici (20). Montaggio iltro opzionale (22).
SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS If the equipment is sold or transferred to another person, make sure that the booklet is also supplied so that the new user can be made aware of the hood's operation and relative warnings. After the stainless steel hood has been installed, it will need to be cleaned to remove any residues remaining from the protection adhesive as well as any grease and oil stains which, if not removed, can cause irreversible damage to the hood surface.
(only intended for qualiied personnel) WHEN TO TURN ON THE HOOD? Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct fumes and vapours towards the suction surface. After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all vapours and odours. By means of the Timer function, it is possible to set auto switch-of function which will allow the hood to turn of automatically after 15 minutes of operation.
MAINTENANCE DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching of the main switch. Do not use detergents containing abrasive, acidic or corrosive substances or abrasive cloths. Regular maintenance guarantees proper operation and performance over time.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE Si l'appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, s'assurer que le manuel soit remis avec celui-ci, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse connaître le fonctionnement de la hotte et des mises en garde relatives.
FONCTIONNEMENT BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (partie réservée uniquement à un personnel qualiié) QUAND FAUT-IL ALLUMER LA HOTTE ? Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner pour canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration. Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à l’aspiration complète de toutes les vapeurs et odeurs : grâce à la fonction Timer, il est possible de programmer l'arrêt automatique de la hotte au bout de 15 minutes de fonctionnement.
ENTRETIEN ÉLIMINATION EN FIN DE VIE Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entretien, désactiver l'appareil en enlevant la iche ou en agissant sur l'interrupteur général. Il ne faut pas utiliser de détergents contenant des substances abrasives, acides ou corrosives, ni de chifons ayant des surfaces rêches. Un entretien constant garantit un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona, compruebe que se adjunte el manual, de manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la campana y sobre las advertencias correspondientes.
FUNCIONAMIENTO CONEXIÓN ELÉCTRICA (parte reservada solo a personal cualiicado) ¿CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA? Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para transportar los humos y vapores hacia la supericie de aspiración. Cuando inalice la cocción, deje en funcionamiento la campana hasta que se aspiren todos los vapores y los olores; con la función Temporizador, es posible conigurar el apagado automático de la campana después de 15 minutos de funcionamiento.
MANTENIMIENTO ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. No deben utilizarse detergentes que contengan sustancias abrasivas, ácidas o corrosivas ni paños con supericies rugosas. Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un óptimo rendimiento a lo largo del tiempo.
Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che anche il libretto venga fornito, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative.
FUNZIONAMENTO COLLEGAMENTO ELETTRICO (parte riservata solo a personale qualiicato) QUANDO ACCENDERE LA CAPPA? Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per convogliare fumi e vapori verso la supericie di aspirazione. Al termine della cottura lasciare in funzione la cappa ino a completa aspirazione di tutti i vapori e odori: con la funzione Timer, è possibile impostare l'autospegnimento della cappa dopo 15 minuti di funzionamento.
SMALTIMENTO A FINE VITA Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale. Non si devono utilizzare detergenti contenenti sostanze abrasive, acide o corrosive e panni con superici ruvide. Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento e rendimento nel tempo.
NOTE - NOTES 26
NOTE - NOTES 27
FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’Artigianato, 42 www.falmec.com Code 110033050 Ed.