Italiano English Deutsch Français Español Português LIBRETTO ISTRUZIONI на русском языке BEDIENUNGSSANLEITUNG LIVRET D’INSTRUCTIONS Polska Cod. 110030237 (POLAR) INSTRUCTIONS BOOKLET MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà INSTRUKCJE OBSŁUGI Ed.
210,8 154 430 385 590 Apertura posteriore per collegamento scarico fumi / collegamento alimentazione 835,2 930 164 420,2 70 389,4 113 218 350 Apertura superiore per collegamento scarico fumi 17 109,4 30 0,4 1240 Q.Max. 70 10 680 820 Q.Min.
35 0 2 760 820 Q.Min. 1227 Q.
x x - POLAR WALL - Filtering mode Suction mode Filtering mode x x - POLAR ISLAND - Suction mode
01 02 Ø8 3 1 V1 2 C 03 04 x C G D B 4 V2
05 06 - optional 2 1 1 D M 3 2 07 - optional 08 - optional S V4 B V3 A E V3 V4 V3 5
09 - optional 10 - optional S 1 2 3 C 6
W01 W02 2 P1 V1 F T 1 446 F 3 P2 P1=105 mm P2=154 mm A W03 W04 1 A 2 3 Ø8 V2 7
W05 W06 B B F G W07 W08 V1 V1 1 8
W09 - optional W10 - optional S 1 C B A E V3 2 W11 - optional W12 - optional 1 V4 2 V4 A V3 3 V3 9
13 S C 10
I AVVERTENZE È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme all’apparecchiatura per qualsiasi futura consultazione. Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative.
Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (caldaie, caminetti,ecc). Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta posta all’interno della cappa. Controllare le friggitrici durante l’uso: I’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi. - Assicurarsi che vi sia una adeguata ventilazione nella stanza se la cappa è utilizzata con altri apparecchi che utilizzano combustibili come gas o altro. - Non accendere fiamme libere sotto la cappa.
E CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE ESTERNA (aspirante) In questa versione i fumi e i vapori della cucina vengono convogliati verso l’esterno attraverso un tubo di scarico. Il convogliatore di scarico che sporge sulla parte superiore della cappa deve essere collegato con un tubo che conduce i fumi e i vapori in una uscita esterna. In questa versione filtri al carbone attivo in dotazione sulle cappe non devono essere utilizzati.
G FUNZIONAMENTO PULSANTIERA ELETTRONICA Pulsante luce • ON: luce accesa (pulsante illuminato); • OFF: luce spenta; Pulsante Premendo il tasto si riduce la velocità del motore. La velocità 1, 2 e 3 è visualizzata dal n° di led accesi escluso led luce e timer. Pulsante + Premendo il tasto si incrementa la velocità del motore. La velocità 1,2 e 3 è visualizzata dal n° di led accesi escluso led luce e timer. (Nella versione a 4 velocità il tasto + presenta una luce intermittente.
Italiano I ILLUMINAZIONE MONTAGGIO E SOSTITUZIONE 1. FARETTO DICROICO (Polar senza predisposizione per vetro) Per sostituire la lampada: a) Accertarsi che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica; b) Rimuovere la lampada utilizzando un cacciavite (vedi figura); c) Sostituire la lampada con una analoga (dicroica max 20 W, 12 Volt). 2.
La pulizia della cappa va eseguita usando un panno umido con detersivo liquido neutro o con alcool denaturato. Nel caso di materiale con trattamento antimpronta (Fasteel) eseguire la pulizia solo con acqua e sapone neutro utilizzando un panno morbido avendo cura di risciacquare e asciugare accuratamente. Non si devono utilizzare prodotti contenenti sostanza abrasive, panni con superfici ruvide o panni comunemente in commercio per la pulizia dell’acciaio.
con la vite metrica M3 in dotazione. - Alimentare elettricamente la cappa rispettando le norme vigenti (vedi sezione D del libretto). MONTAGGIO CAPPA CON VETRO (OPTIONAL) (fig. O6-07-08-09-10) CAPPA A PARETE Fig. W01-W02 - Individuare l’altezza desiderata tra cappa e piano cottura (vedi sez. C). - Rimuovere la schiena (A) togliendo i tappi di copertura (T) e svitando le relative viti di fissaggio interne (V1).
- Riagganciare il filtro metallico agendo sulla maniglietta (C). Alimentare elettricamente la cappa rispettando le norme vigenti (vedi sezione D del libretto). N2 CAPPA POLAR SENZA PREDISPOSIZIONE MONTAGGIO DEL VETRO CAPPA A ISOLA Fig. 1-2 - Rimuovere le viti di fissaggio tra prolunga e traliccio (solo x trasporto). - Fissare il traliccio superiore (C) al soffitto utilizzando 6 fischer da ø 8 e relative viti (V1) in dotazione. Fig.
GB A INSTRUCTIONS BOOKLET WARNINGS CAUTION: This product must be disposed of at end of life according to the rules in force. SAFETY WARNINGS The electrical system features an earth connection in compliance with international safety standards; furthermore, it is compliant with the European standard for electromagnetic compatibility. Do not connect the appliance to flues (from boilers, fireplaces, etc.).
- The exhaust air must not be discharged into a flue which is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels. - Ensure that all regulations concerning the discharge of exhaust air have been fulfilled before you use the appliance. Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the appliance by unplugging it or using the main switch.
- the yellow-green wire must be used for the earth, - the blue/white wire must be used for the neutral, - the brown/black wire must be used for the phase; the cable must not come into contact with hot parts (over 70°C). - fit a plug that is suitable for the load to the power cable, and connect it to a suitable power outlet. For appliances that come supplied with cable and plug please ensure they are plugged into a circuit suitable for this appliance. Please refer to a qualifed person.
(In the 4-speed version the pushbutton + blinks. The fourth speed remains on for a set duration of time. After 7 minutes the motor returns to the third speed). Mode pushbutton Function: it turns hood motor on and off. The function “desired speed” enables to start the motor at the speed that was selected before the hood was last turned off. Optional: version with remote control (some versions only).
a) Make sure the appliance is disconnected from the mains; b) Remove the lamp by using a screwdriver (see figure); c) Replace the lamp with a similar one (dichroic, max 20 W, 12 Volt). 2. LED SPOTLIGHT (Polar with LED spotlights) In this case the hood is equipped with high efficiency, low power LED spotlights with extremely high durability under normal use conditions.
M WARRANTY The new equipment is covered by warranty. The warranty conditions are provided by the distributor. The manufacturer is not liable for any inaccuracies in this booklet resulting from printing or transcription errors. The manufacturer reserves the right to modify its products as it considers necessary or in the interests of the user, without compromising their essential safety and operating characteristics.
- Locate the desired height between the hood and hob (see sect. C). - Remove the back (A) by removing the cover caps (T) and loosen the inside fastening screws (V1). - Mark the 4 drilling points F, according to the dimensional specifications shown in the figure, or use the back as a drilling template. Fig. W03-W04 - Fasten the back (A) to the wall using the 4, Ø8 mm expansion plugs and the screws (V2) provided. - Check the horizontal and vertical alignment of the back with a spirit level. Fig.
until it is hooked to the flange, then fasten permanently with the M3 metric screw provided. - Power the hood in accordance with applicable regulations (see sect. D of this booklet). WALL HOOD Fig. W01-W02 - Locate the desired height between the hood and the bob (see sect. C). - Remove the back (A) by removing the cover caps (T) and loosen the inside fastening screws (V1).
D A BEDIENUNGSANLEITUNG HINWEISE VORSICHT: Dieses Produkt muss am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden Vorschriften entsorgt werden. 27 Deutsch Diese Bedienungsanleitung muss unbedingt zusammen mit dem Gerät aufbewahrt werden, um in Zukunft nachgeschlagen werden zu können. Sollte das Gerät verkauft bzw.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Die elektrische Anlage ist mit einer Erdung ausgestattet, die den internationalen Sicherheitsvorschriften entspricht; sie erfüllt außerdem die europäischen Entstörungsvorschriften. Das Gerät auf keinen Fall an die Ablassleitungen von Rauch, das durch Verbrennung entsteht (Heizkessel, Kamine, usw...), anschließen. Sich vergewissern, dass die Netzspannung mit den im Inneren der Dunstabzugshaube angegebenen Daten übereinstimmt.
einhalten.Die geltenden Vorschriften bezüglich des Luftablasses nach draußen beachten. Bei gleichzeitiger Verwendung anderer mit Gas oder anderen Brennstoffen gespeister Verbraucher (Heizkessel, Öfen, Kamine, usw...) für eine angemessene, vorschriftsmäßige Lüftung des Raumes, in dem die Rauchabsaugung erfolgt, sorgen. Montageanleitungen: siehe Abschnitt “O” der vorliegenden Bedienungsanleitung.
wieder in den Küchenraum zurückgeführt zu werden. Für die Montage der Kohlefilter siehe Abschnitt H2. Für optimale Leistung ist es ratsam, bei starker Geruch- und Dampfbildung die dritte Drehzahlstufe, und unter normalen Bedingungen die zweite Stufe einzustellen. Die erste Drehzahlstufe dient dazu, die Luft bei geringem Energieverbrauch sauber zu halten. Die Haube sollte bei Kochbeginn eingeschaltet, und erst wieder ausgeschaltet werden, wenn der Raum vollkommen geruchsfrei ist.
2. AKTIVKOHLEFILTER Um die Kohlefilter auszuwechseln, wie folgt vorgehen: die Metallfilter, wie zuvor erklärt, entfernen. Auf diese Weise hat man Zugriff auf das Motorfach und kann die Kohlefilter, wie nachfolgend abgebildet, montieren/demontieren. Zu Bestellung neuer Filter wenden Sie sich an den Vertreiber/Einzelhändler. NUR FÜR ITALIEN: Laden Sie das entsprechende Formular zur Filterbestellung von folgender Seite herunter: www.falmec.com. Deutsch I BELEUCHTUNG MONTAGE UND ERSATZ 1.
2. AKTIVKOHLEFILTER Diese Filter haben die Aufgabe, die in der Luft, die sie durchströmt, enthaltenen Gerüche zurückzuhalten. Die durch mehrmaliges Durchströmen der Filter gereinigte Luft wird wieder in die Küche zurückgeführt. Die Aktivkohlefilter können nicht gewaschen werden und müssen durchschnittlich alle 3-4 Monate ersetzt werden (die Häufigkeit hängt vom Gebrauch ab). Für den Ersatz der Aktivkohlefilter wird auf die Anleitungen unter Punkt F verwiesen. 3.
Abb. 1-2 - Befestigungsschrauben zwischen Verlängerung und Gerüst entfernen (nur für Transport). - Befestigen Sie das obere Gerüst (C) mit 6 Fischer Ø 8 und den passenden mitgelieferten Schrauben (V1) an der Decke. Abb. 3-4 - Die gewünschte Höhe zwischen Haube und Kochebene ermitteln (siehe Abschnitt C). - Befestigen Sie die untere Kombination Kamin-Verlängerung-Gerüst (B+D+G) am oberen Gerüst (C) mit den 6 selbstschneidenden Schrauben (V2), dabei das untere Gerüst (G) im oberen Gerüst (C) gleiten lassen.
man auf die entsprechenden Befestigungsschrauben einwirkt. Den elektrischen Anschluss erst ausführen, nachdem die Stromversorgung unterbrochen wurde. Bei der Filterausführung sicherstellen, dass der Ablass am Deckel B frei ist, um den Ablass der von den Kohlefiltern gereinigten Luft zu ermöglichen. - Die Haube mit den 4 Haken (G) an der Rückwand anhaken; dabei sicherstellen, dass sich die Haube um circa 10 mm senkt; den Halt überprüfen. Abb.
- Die Abzugshaube gemäß den geltenden Normen elektrisch versorgen (siehe Abschnitt D des Handbuchs). WANDABZUGSHAUBE Abb. W01-W02 - Die gewünschte Höhe zwischen Haube und Kochebene ermitteln (siehe Abschnitt C). - Die Rückwand (A) entfernen, indem man die Stöpsel (T) entfernt und die entsprechenden Innenbefestigungsschrauben (V1) löst. - Die 4 Bohrungspunkte F markieren, dazu die in der Abbildung angegebenen Werte befolgen und die Rückwand als Bohrungsschablone verwenden. Abb.
F A LIVRET D’INSTRUCTIONS AVERTISSEMENTS Conserver cette notice avec l’appareil pour pouvoir la consulter en cas de besoin. Si l’appareil est vendu ou cédé à tiers, veiller à ce que la notice soit fournie en même temps pour que le nouvel utilisateur puisse avoir toutes les indications concernant le fonctionnement de la hotte et les avertissements correspondants. La notice a été rédigée pour votre sécurité et celle d’autrui.
SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS B CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Les données techniques de l’appareil sont reportées sur les plaques qui se trouvent à l’intérieur de la hotte. C MONTAGE (partie réservée au personnel qualifié pour le montage de la hotte) La distance entre la cuisinière et la partie la plus basse de la hotte de cuisine est, selon la norme, d’au moins 65 cm (voir figure C1).
Respecter les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur. Si la hotte fonctionne en même temps que d’autres appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (chaudières, poêles, cheminées, etc.), s’assurer que le local où a lieu l’aspiration des fumées est bien aéré, conformément aux normes en vigueur. Instructions de montage : voir section “O” de la présente notice.
électrique sont en fonction simultanément, la pression négative dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10-5 bars). F VERSION DE HOTTE AVEC RECIRCULATION INTERIEURE (filtrante) Dans cette version l’air passe à travers les filtres à charbon actif pour être purifié puis émis à nouveau dans l’environnement cuisine. Pour le montage des filtres à charbon nous renvoyons à la section H2.
Pour désactiver l’alarme, appuyer sur le bouton minuterie pendant quelques secondes jusqu’à ce que la lumière rouge s’éteigne. Éteindre ensuite la hotte et la rallumer pour voir si l’alarme a disparu. H FILTRES INSTRUCTIONS POUR LES ENLEVER ET LES REMPLACER 1. FILTRES MÉTALLIQUES Pour l’extraction du filtre métallique, agir sur la poignée prévue à cet effet. 2.
faut faire très attention en particulier aux filtres métalliques anti-graisse et à ceux au charbon actif. Le nettoyage fréquent des filtres et du support correspondant évite à la graisse de s’accumuler sur la hotte, ce qui pourrait provoquer un incendie. 1. FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLIQUES Ils servent à retenir les particules de graisse en suspension. Il est donc conseillé de les laver chaque mois dans de l’eau chaude contenant un peu de détergent, en évitant de les plier.
HOTTE ILOT Fig. 1-2 - Enlever les vis de fixage entre la rallonge et le treillis (uniquement pour le transport) - Fixer le treillis supérieur (C) au plafond en utilisant 6 chevilles de Ø 8 et les vis correspondantes (V1). Fig. 3-4 - Déterminer la hauteur souhaitée entre la hotte et le plan de cuisson (voir sect. C).
cordement. Pour faciliter l’opération, si les hauteurs du plafond le permettent, le couvercle B peut être temporairement enlevé en agissant sur les vis de fixage correspondantes. Effectuer le branchement électrique uniquement après avoir désactivé l’alimentation électrique. En présence d’une version filtrante, vérifier que l’évacuation sur le couvercle B soit libre pour permettre l’évacuation de l’air dépuré par les filtres à charbon.
- Déterminer la hauteur souhaitée entre la hotte et le plan de cuisson (voir sect. C). - Enlever le panneau arrière (A) en enlevant les bouchons de couverture (T) et en desserrant les vis correspondantes de fixage interne (V1). - Marquer les 4 points de perçage F en suivant les valeurs indiquées sur la figure ou en utilisant le panneau arrière comme gabarit de perçage. Fig.
- Accrocher de nouveau le filtre métallique en agissant sur la petite poignée (C). Mettre sous alimentation électrique la hotte en respectant les normes en vigueur (voir section D de la notice). E MANUAL DE INSTRUCCIONES A ADVERTENCIAS ATENCIÓN: Este producto se debe eliminar al final de su vida de acuerdo con las normas vigentes.
recalentado puede incendiarse. Asegurarse que haya una ventilación adecuada en la estancia si la campana se utiliza junto con otros aparatos que usan combustión a gas u otros. No encender fuego abierto bajo la campana. No conectar el aparato a conductos de salida de humos derivados de la combustión (calefacciones, chimeneas, etc). Asegúrese que se cumple la normativa vigente sobre salida de humos al exterior del local antes del uso de la campana.
Antes de efectuar cualquier operación en el interior de la campana extractora, desenchufe el aparato de la red eléctrica. Asegúrese de no desconectar o cortar los hilos eléctricos en el interior de la campana extractora; si se producen estas circunstancias pongáse en contacto con el centro de asistencia más cercano. Para la conexión eléctrica solicite la intervención de personal cualificado. Debe efectuar la conexión en conformidad con las disposiciones de ley en vigor.
Para obtener el mejor rendimiento le aconsejamos utilizar la tercera velocidad en presencia de fuertes olores y vapores, la segunda velocidad para condiciones normales y la primera velocidad para mantener el aire limpio con bajos consumos de energía eléctrica. Le aconsejamos encender la campana extractora cuando empiece a cocer y no apagarla hasta la desaparición de los olores.
2. FILTROS DE CARBÓN Para la sustitución de los filtros de carbón activo proceda como se indica a continuación: quite el filtro metálico como se indica arriba. A continuación se accede al compartimiento del motor y se puede proceder al montaje/desmontaje de los filtros de carbón como se ilustra en la figura siguiente. Para solicitar nuevos filtros de carbón, comuníquese con el distribuidor/revendedor. SOLO PARA ITALIA: Para solicitar el filtro, descargue el formulario correspondiente del sitio: www.falmec.
Para las operaciones de desmontaje - montaje le rogamos consultar las instrucciones facilitadas en el punto H1. Le recomendamos efectuar esta operación con una frecuencia constante. 2. FILTROS DE CARBÓN ACTIVO Su función es retener los olores presentes en el flujo del aire que pasa por ellos. El aire depurado, mediante sucesivos pasajes a través de los filtros, retorna al ambiente cocina. Los filtros de carbón activo no pueden lavarse y deben sustituirse en media cada 3 – 4 meses (depende también del uso).
- Fije el armazón superior (C) al cielo raso utilizando 6 fischer de ø 8 y los tornillos relativos (V1) suministrados. Fig. 3-4 - Identifique la altura deseada entre campana y plano de cocción (véase sec. C). - Fije el conjunto chimenea-prolongación-armazón inferior (B+D+G) al armazón superior (C) mediante los 6 tornillos autorroscantes (V2), deslizando el armazón inferior (G) internamente al armazón superior (C).
aire depurado por los filtros de carbón. - Enganche la campana a la espalda mediante 4 ganchos (G), asegurándose de que la campana descienda aprox. 10 mm, compruebe su estanqueidad. Fig. W07-W08 - Atornille los dos tornillos de fijación superiores (V1) sin bloquearlos completamente. - Levante la campana en la posición deseada y atornille definitivamente los tornillos de fijación (V1) inferiores y superiores.
utilizando la espalda como plantilla de perforación. Fig. W03-W04 - Fije la espalda (A) a la pared utilizando los 4 tacos de expansión Ø8 mm y los tornillos correspondientes (V2) suministrados. - Controle con un nivel de burbuja la horizontalidad y la verticalidad de la espalda. Fig. W05-W06 - En caso de versión extractora (defina la utilización de la salida posterior o superior) identifique la longitud óptima del tubo de descarga de los humos (F) y realice la conexión.
P A MANUAL DE INSTRUÇÕES ADVERTÊNCIAS É muito importante que este manual de instruções seja conservado com o equipamento para consultas futuras. Se o aparelho tiver que ser vendido ou transferido para uma outra pessoa, assegure-se de que o manual seja fornecido com ele, a fim de que o novo utilizador possa ser informado sobre o funcionamento da coifa e sobre as respetivas advertências.
nacionais; além disso, está em conformidade com as legislações Europeias sobre a antiinterferência rádio. Não conecte o aparelho em condutas de descarga de fumos produzidos pela combustão (caldeiras, lareiras, etc). Verifique se a tensão de rede corresponde àquela apresentada pela placa instalada dentro da coifa. Não efetuar cocções com chama “livre” sob a coifa. Controle as fritadeiras durante o uso: o óleo sobreaquecido pode inflamar-se.
D LIGAÇÃO ELÉTRICA (parte reservada somente para pessoas qualificadas para a ligação) ATENÇÃO! Antes de efetuar qualquer operação na parte interna da coifa, desconecte o aparelho da rede elétrica. Assegure-se de que não sejam desconectados fios elétricos na parte interna da coifa; na ocorrência desse tipo de situação, entre em contacto com o centro de assistência mais próximo. Para a ligação elétrica, entre em contacto com o pessoal qualificado.
F COIFA NA VERSÃO RECIRCULAÇÃO INTERNA (filtrante) Nessa versão o ar passa através dos filtros de carvão ativado para ser purificado e é reciclado no ambiente da cozinha. Para a montagem dos filtros de carvão, consulte a secção H2. Para obter o melhor rendimento, é aconselhável utilizar a terceira velocidade na presença de fortes odores e vapores, a segunda velocidade nas condições normais, a primeira velocidade para manter o ar limpo com baixos consumos de energia elétrica.
H FILTROS INSTRUÇÕES PARA A EXTRAÇÃO E A SUBSTITUIÇÃO 1. FILTROS METÁLICOS Para remover o filtro metálico, atue sobre o respetivo puxador. 2. FILTROS DE CARVÃO Para a substituição dos filtros de carvão ativado, siga as seguintes indicações: remova o filtro metálico de acordo com as indicações anteriores. Nesta altura é possível ter acesso ao compartimento do motor e efetuar a montagem/desmontagem dos filtros de carvão como ilustrado na figura sucessiva.
Têm a função de reter as partículas gordurosas em suspensão, por isso é aconselhável lavá-los uma vez por mês com água quente e detergente, evitando dobrá-los. Aguarde até que estejam secos antes de montá-los novamente. Para a desmontagem e a montagem, consulte instruções no item H1. É recomendável manter uma frequência constante na operação. 2. FILTROS DE CARVÃO ATIVADO Têm a função de reter os odores presentes no fluxo de ar que os atravessa.
Fig. 1-2 - Remova os parafusos de fixação entre o prolongamento e a treliça (somente para transporte). - Fixe a treliça superior (C) ao teto utilizando 6 buchas fischer de Ø 8 e os respetivos parafusos (V1) fornecidos de série. Fig. 3-4 - Identifique a altura desejada entre a coifa e o plano de cocção (consulte a sec. C).
de carvão. - Engate a coifa na parte de trás através dos 4 ganchos (G), assegurando-se de que a coifa desça aproximadamente 10 mm, e verificar a aderência. Fig. W07-W08 - Aparafuse os dois parafusos de fixação superiores (V1) sem bloqueá-los completamente. - Levante a coifa até alcançar a posição desejada e aparafuse definitivamente os parafusos de fixação (V1), inferiores e superiores. - Alimente eletricamente a coifa respeitando as normas em vigor (consulte a secção D do manual).
parafusos internos de fixação (V1). - Marque os 4 pontos de furação F seguindo as cotas indicadas na figura, ou utilizando a parte de trás como gabarito de furação. Fig. W03-W04 - Fixe a parte de trás (A) à parede utilizando as 4 buchas de expansão Ø8mm e os respetivos parafusos (V2) fornecidos de série. - Controle com o nível de bolha o alinhamento horizontal e vertical da parte de trás. Fig.
RUS A àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà åÖêõ èêÖÑéëíéêéÜçéëíà é˜Â̸ ‚‡ÊÌÓ, ˜ÚÓ·˚ ‰‡ÌÌÓ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ı‡ÌËÎÓÒ¸ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÛÓÈ ‰Îfl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÍÓÌÒÛθڇˆËË ‚ ·Û‰Û˘ÂÏ. èË ÔÓ‰‡Ê ÔË·Ó‡ ËÎË Ô‰‡˜Â Â„Ó ‰Û„ÓÏÛ ÎËˆÛ Í ÔË·ÓÛ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‰ÓÎÊÌÓ ÔË·„‡Ú¸Òfl êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, ˜ÚÓ·˚ ÌÓ‚˚È ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ·˚Î ‚ ÍÛÒ ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚˚ÚflÊÍÓÈ Ë Í‡ÍË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÏÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸.
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÒÓ‚ÏÂÒÚÌÓ Ò ‰Û„ËÏË ÔË·Ó‡ÏË, ‡·ÓÚ‡˛˘ËÏË Ì‡ „‡Á ËÎË ‰Û„ÓÏ „Ó˛˜ÂÏ. - ç Á‡ÊË„‡ÈÚ ÓÚÍ˚Ú˚È Ó„Ó̸ ÔÓ‰ ‚˚ÚflÊÍÓÈ. - ç ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó Í ÚÛ·‡Ï, ÓÚ‚Ó‰fl˘ËÏ ‰˚Ï ÓÚ Ò„Ó‡ÌËfl ÚÓÔÎË‚‡ (ÍÓÚÎ˚, ͇ÏËÌ˚ Ë Ú.Ô.). - ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ Òӷβ‰ÂÌËË ‚ÒÂı ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ëı ÌÓÏ ÔÓ ‚˚‚Ó‰Û ‚ÓÁ‰Ûı‡ ̇ÛÊÛ ËÁ ÔÓÏ¢ÂÌËfl, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚˚ÚflÊÍÓÈ. è‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ Î˛·˚ı χÌËÔÛÎflˆËÈ ÔÓ ˜ËÒÚÍ ËÎË ÛıÓ‰Û ‚˚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó, ‚˚Ú‡˘Ë‚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ËÎË Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ó·˘Â„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
ÑÓ ‚˚ÔÓÎÌÌËfl β·ÓÈ ÓÔ‡ˆËË ‚ ‚˚ÚflÊÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ÓÚÍβ˜ËÚ ÔË·Ó ÓÚ ˝ÎÍÚ˘ÒÍÓÈ ÒÚË. ì·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ ‚ÌÛÚË ‚˚ÚflÊÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì ÓÚÒÓ‰ËÌÌ˚ Ë Ì ÔӂʉÌ˚ ˝ÎÍÚ˘ÒÍË ÔÓ‚Ó‰‡; ‚ ÒÎÛ˜‡ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÌËfl Ú‡ÍËı ÒËÚÛ‡ˆËÈ Ò‚flÊËÚÒ¸ Ò ·ÎËʇȯËÏ Ò‚ËÒÌ˚Ï ˆÌÚÓÏ. ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÌËfl ˝ÎÍÚ˘ÒÍËı ÒÓ‰ËÌÌËÈ Ó·‡ÚËÚÒ¸ Í Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÒԈˇÎËÒÚ‡Ï. ëÓ‰ËÌÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÔÓËÁ‚‰Ì˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚθÒÚ‚ÓÏ. ì·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ Ó„‡Ì˘ËÚθÌ˚ Ô‰Óı‡ÌËÚÎË Ë ˝ÎÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÏÓ„ÛÚ ‚˚‰Ê‡Ú¸ ̇„ÛÁÍÛ ÓÚ ÔË·Ó‡ (ÒÏ.
ä·‚˯‡ ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl • ON: ÓÒ‚Â˘ÂÌË ‚β˜ÂÌÓ (ÍÌÓÔ͇ Ò‚ÂÚËÚÒfl); • OFF: ÓÒ‚Â˘ÂÌË ‚˚Íβ˜ÂÌÓ; ä·‚˯‡ èË Ì‡Ê‡ÚËË ˝ÚÓÈ Í·‚Ë¯Ë ÒÌËʇÂÚÒfl ÒÍÓÓÒÚ¸ ÏÓÚÓ‡. ëÍÓÓÒÚË 1, 2 Ë 3 Û͇Á˚‚‡˛ÚÒfl ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ Á‡ÊÊÂÌÌ˚ı ‰ËÓ‰Ó‚, Ì ҘËÚ‡fl ‰ËÓ‰Ó‚ ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl Ë Ú‡Èχ. ä·‚˯‡ + èË Ì‡Ê‡ÚËË ˝ÚÓÈ Í·‚Ë¯Ë Û‚Â΢˂‡ÂÚÒfl ÒÍÓÓÒÚ¸ ÏÓÚÓ‡. ëÍÓÓÒÚË 1, 2 Ë 3 Û͇Á˚‚‡˛ÚÒfl ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ Á‡ÊÊÂÌÌ˚ı ‰ËÓ‰Ó‚, Ì ҘËÚ‡fl ‰ËÓ‰Ó‚ ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl Ë Ú‡Èχ. (Ç 4-ÒÍÓÓÒÚÌÓÈ ‚ÂÒËË Í·‚˯‡ + ÏË„‡ÂÚ.
I éëÇÖôÖçàÖ ìëíÄçéÇäÄ à áÄåÖçÄ ÉÄãéÉÖççéÖ éëÇÖôÖçàÖ Для замены лампочки “Dicroic Lamp” необходимо: а) Убедиться в том, что прибор отключен от электросети; б) извлечь лампочку с помощью отвертки (см. рисунок); в) заменить лампочку на аналогичную (дихроичную, макс. 20 Вт, 12 В). Dicroic Lamp L óàëíäÄ à ìïéÑ ë‚Ó‚ÏÌÌ˚È ÛıÓ‰ „‡‡ÌÚËÛÚ ıÓÓ¯Û˛ ‡·ÓÚÛ Ë ·Óθ¯ÓÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚.
ÖÒÎË ‚˚ÚflÊ͇ ËÏÂÂÚ ÒÔˆˇθÌÓ ÔÓÍ˚ÚË ÔÓÚË‚ ÓÚÔ˜‡ÚÍÓ‚ ԇθˆÂ‚ (Fasteel), ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸ ˜ËÒÚÍÛ ÚÓθÍÓ ‚Ó‰ÓÈ Ò ÌÂÈڇθÌ˚Ï Ï˚ÎÓÏ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÓÔÓ·ÒÍË‚‡Ú¸ Ë ÒÛ¯ËÚ¸ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ËÒÔθÁÓ‚‡ÌË Ò‰ÒÚ‚, ÒÓ‰Âʇ˘Ëı ‡·‡ÁË‚Ì˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡, „Û·˚ Ú͇ÌË, ‡ Ú‡ÍÊ Ú͇ÌË, Ëϲ˘ËÂÒfl ‚ ÔÓ‰‡Ê ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒÚ‡ÎË. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‡·‡ÁË‚Ì˚ı ‚¢ÂÒÚ‚ Ë „Û·˚ı Ú͇ÌÂÈ Ô˂‰ÂÚ Í ÌÂÓ·‡ÚËÏÓÏÛ ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲ ÔÓÍ˚ÚËfl ÒÚ‡ÎË.
Рис. 5 - Провести удлинитель (D) вверх до верхнего фланца решётчатой опоры, затем повернуть его по часовой стрелке до его сцепления с фланцем, а затем окончательно закрепить удлинитель, используя входящий в комплект метрический винт М3. - Подать электропитание на вытяжку, соблюдая действующее законодательство (см. разд. D брошюры). УСТАНОВКА ВЫТЯЖКИ СО СТЕКЛОМ (ФАКУЛЬТАТИВНО) (рис. O6-0708-09-10) - Снять металлический фильтр, используя маленькую ручку (М). Отсоединить вытяжку от сети электропитания.
УСТАНОВКА ВЫТЯЖКИ СО СТЕКЛОМ (факультативный рис. W09-W10W11-W12-W13) - Снять металлический фильтр, используя маленькую ручку (С). Отсоединить вытяжку от сети электропитания. - Отсоединить соединитель (S) кабеля подсветок. - Снять корпус (A) с конуса (B), отвинтив 4 накатанных метрических винта M4 (V3). - Слегка отвинтить 2 метрических винта центровки и предотвращения вращения (V4), которые находятся на нижнем фланце конуса (B) и затем выполнить центровку петель стекла с помощью метрических винтов.
Рис. W05-W06 - Если вытяжка принадлежит к версии с всасывающим воздухоотводом (определить использование заднего или верхнего выхода), определить оптимальную длину дымоотводной трубы (F) и выполнить соединение. Если высота потолка позволяет, то для облегчения выполнения операции можно временно снять крышку В, используя соответственные крепёжные винты. Все электрические подключения производить только после отключения электроэнергии.
PL A INSTRUKCJA OBSŁUGI OSTRZEŻENIA Zachowanie niniejszej instrukcji obsługi razem z urządzeniem jest bardzo ważne w celach wszelkiej przyszłej lektury. Gdyby urządzenie zostało sprzedane lub przeniesiona została jego własność na strony trzecie, należy upewnić się, że instrukcja została przekazana razem z nim, aby nowy użytkownik mógł zapoznać się z funkcjonowaniem okapu i danymi ostrzeżeniami.
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA Układ elektryczny i podłączenie uziemienia jest zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa; ponadto są one zgodne z normą europejską dla zgodności elektromagnetycznej. Nie podłączać urządzenia do przewodów kominowych (od bojlerów, kominków, itp.). Upewnić się, że napięcie sieci odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej umieszczonej wewnątrz okapu kuchennego. Pod okapem kuchennym nigdy nie gotować na „otwartych” płomieniach.
Przestrzegać obowiązujących norm dotyczących odprowadzania powietrza na zewnątrz. W razie jednoczesnego użycia innych urządzeń (kotły, piece, kominki itd.) zasilanych gazem lub innymi paliwami, należy zastosować odpowiednią wentylację w pomieszczeniu, w którym dochodzi do zasysania (wyciągu) dymu, zgodnie z obowiązującymi normami. Instrukcje montażu: patrz rozdz. “O” niniejszej instrukcji. Instrukcje montażu: patrz roz. “O” niniejszej instrukcji.
Odstępstwo dla Niemiec: Gdy okap kuchenny i urządzenia zasilane energią nieelektryczną funkcjonują jednocześnie, ujemne ciśnienie w pomieszczeniu nie może przekroczyć 4 Pa (4 x 10-5 bar). F OKAP KUCHENNY RECYRKULACYJNY (z filtrem) W tej wersji, powietrze przepływa przez filtry węglowy gdzie jest oczyszczane, a następnie zostaje wysłane do kuchni. Po informacje dotyczące montażu filtrów węglowych odnieść się do rozdziału H2.
(przycisk zaświecony na czerwono). Aby dezaktywować alarm, przytrzymać przycisk timer przez kilka sekund, aż do zgaszenia czerwonego światła. Następnie wyłączyć okap i ponownie go włączyć, aby sprawdzić anulowanie alarmu. H FILTRY METALOWE I FILTRY WĘGLOWE 1. METALOWE FILTRY Aby wyjąć metalowy filtr wystarczy użyć odpowiedniego uchwytu. 2. FILTRY WĘGLOWE Aby wymienić filtry z aktywnym węglem należy: wyjąć filtr węglowy, jak wskazano powyżej.
1. METALOWE FILTRY ANTYTŁUSZCZOWE Ich zadaniem jest przechwytywanie cząstek tłuszczu w zawieszeniu, dlatego wskazane jest ich mycie raz w miesiącu ciepłą wodą i detergentem unikając zaginania ich. Przed zamontowaniem poczekać, aż całkiem wyschną. Odnośnie demontażu i montażu, patrz instrukcje w punkcie H1. Zaleca się zachowanie regularnej częstości tej czynności. 2. FILTRY Z WĘGLEM AKTYWNYM Ich funkcją jest przechwytywanie zapachów w strumieniu przepływającego przez nie powietrza.
- Za pomocą 6 kołków Fischer o średnicy 8 oraz śrub (V1) z wyposażenia przymocować górną kratownicę (C) do sufitu. Rys. 3-4 - Określić wysokość wymaganą między okapem i kuchenką (patrz rozdz. C). - Całość z kanałem kominowym i kratą dolną (B+D+G) należy przymocować do kraty górnej (C) za pomocą 6 śrub samogwintujących (V2), przesuwając kratę dolną (G) w kracie górnej (C). - W przypadku wersji z wyciągiem, określić idealną wysokość rury odprowadzania i wykonać połączenie.
- Podnieść okap do wymaganej pozycji i ostatecznie dokręcić śruby mocujące (V1) dolne i górne. - Zasilić elektrycznie okap przestrzegając obowiązujących przepisów (patrz rozdział D instrukcji obsługi). MONTAŻ OKAPU ZE SZKŁEM (opcja rys. W09-W10-W11-W12-W13) - Wyjąć metalowy filtr za pomocą rączki (C). Odłączyć okap od sieci zasilania elektrycznego. Odłączyć łącznik (S) kabla żarówek. Wyjąć korpus (A) ze stożka (B) wykręcając 4 radełkowane śruby metryczne M4 (V3).
rycznego. W przypadku wersji filtrującej należy upewnić się, że otwór spustowy na pokrywie B nie jest zatkany, aby umożliwić odprowadzenie powietrza oczyszczonego przez filtry węglowe. - Okap należy zaczepić o ściankę tylną za pomocą 4 haków (G) upewniając się, że obniży się o około 10 mm. Rys. W07-W08 - Przykręcić dwie śruby mocujące górne (V1) nie dokręcając ich do końca. - Podnieść okap do wymaganej pozycji i ostatecznie dokręcić śruby mocujące (V1) dolne i górne.
Note
Note
Note
Decreto Legislativo del 30/06/2003 n. 196 - art. 7 Codice in materia di protezione dei dati personali. 1. L’interessato ha diritto di ottenere la conferma dell’esistenza o meno di dati personali che lo riguardano, anche se non ancora registrati, e la loro comunicazione in forma intelleggibile. 2.
Condizioni di garanzia 1) L’apparecchio è garantito dalla Casa costruttrice Falmec S.p.A (www.falmec.com) per un periodo di 24 mesi dalla data del suo acquisto comprovata da ricevuta fiscale o altro documento reso fiscalmente obbligatorio. 2) La garanzia sarà prestata con la sostituzione o riparazione gratuita delle parti che risultino difettose.
IMPORTANTE! La presente garanzia è valida solo per l’Italia (Guarantee conditions are valid only for Italy). Questo certificato di garanzia non deve essere spedito, ma conservato con la ricevuta fiscale, o altro documento reso fiscalmente obbligatorio, che comprovi la data d’acquisto della cappa.