INTRODUZIONE PRECAUZIONI LAYOUT PANNELLO CONNESSIONI ACCESSORI DIAGRAMMI CONNESSIONI CAVIDICOLLEGAMENTO ESEMPI DI COLLEGAMENTO SPECIFICHE TECNICHE BREVI CENNI DI ACUSTICA 1 3 5 6/8 9 10/11/12/13 14 14 15/16 17 19/21 La FBT è fiera di introdurre una nuova serie di diffusori acustici in polipropilene da 5”, 8”, 12”,15”.
INTRODUCTION MESURES DE PRÉCAUTION PLAN TABLEAU DE CONNEXIONS ACCESSOIRES DIAGRAMME CONNEXIONS CÂBLES DE CONNEXION EXEMPLES DE CONNEXIONS CARACTERISTIQUES TECHN. NOTIONS D’ACOUSTIQUE 2 4 5 7/8 9 10/11/12/13 14 14 15/16 18 20/22 FBT est heureuse de vous présenter une nouvelle série de haut-parleurs en polypropylène de 5”, 8”, 12”, 15”.
COLLEGARE SEMPRE L’APPARECCHIO AD UNA PRESA DI ALIMENTAZIONE PROVVISTA DI CONNESSIONE A TERRA ALWAYS CONNECT THE APPARATUS TO A MAINS SOCKET OUTLET WITH A PROTECTIVE EARTHING CONNECTION # Evitate di tenere le JOLLY esposte per lungo tempo all’azione degli agenti atmosferici (umidità, forti variazioni di temperatura, eccesso di calore, ecc.);evitate l’accumulo di polvere e, per quanto possibile, proteggetele con il loro imballo originale per il trasporto.
TOUJOURS BRANCHER L’APPAREIL À UNE PRISE ÉLECTRIQUE RELIÉE À LA TERRE # Evitez de laisser exposer trop longtemps les JOLLY à l'action des agents atmosphériques (humidité, fortes variations de température, excès de chaleur, etc.); évitez l'accumulation de poussière et pour le transport, protégez-les, si possible, avec leur emballage d'origine. # Evitez de toucher les cônes des hautsparleurs des JOLLY avec l'un ou l'autre objet ou avec les mains, car des dommages irréparables pourraient se produire.
XLR 1-Gnd 2-Hot 3-Cold 2 JACK XLR 1-Gnd 2-Hot 3-Cold 1 2 3 BUILTINAMP.: FREQ.RANGE(@-10dB): MAX.SPL(@1m): SENSITIVITY(@1W,1m): JACK 1 3 300+50W 50Hz-20kHz 124dB 99dB BUILTINAMP.: FREQ.RANGE(@-10dB): MAX.
XLR 1-Gnd 2-Hot 3-Cold 2 JACK 1 3 BUILTINAMP.: FREQ.RANGE(@-10dB): MAX.SPL(@1m): SENSITIVITY(@1W,1m): 300+50W 50Hz-20kHz 124dB 99dB # IN - link - OUT : E l e k t r o n i s c h ausbalancierte Ein- und Ausgangsbuchsen. Die "IN" XRL+Jack Combo Buchse gestattet den Anschluss eines d y n a m i s c h e n Mikrophons mit niedriger Impedanz bzw.
Prese Speakon collegate in parallelo; utilizzare una presa per la connessione del box all’uscita di un amplificatore di potenza; l’altra per collegare un secondo box. Speakon connectors connected in parallel mode. One connector can be used to connect the box to the output of a power amplifier; the other to connect to a second box Prises Speakon connectées en parallèle.
>Accertarsi che lo stativo supporti il peso della cassa >Non superare l’altezza consigliata (160cm) >Posizionare lo stativo su una superficie non sdrucciolevole e piana >Per rendere stabile lo stativo allargare al massimo i piedini Mod. SJ 8U 1. Selezionare con cura l’area dove installare i diffusori; assicurarsi che la struttura sia adeguata a sopportare il peso del box; fissare la base della staffa al muro utilizzando appropriate viti su tutti i fori di fissaggio della staffa. 2.
dB SPL
\ 100 90 80
CONNESSIONI CONNECTIONS BRANCHEMENTS ANSCHLÜSSE LINE 2 JACK RING RING 1 TIP XLR-F (micro) 1= SHIELD 2= HOT 3= COLD 3 NEUTRIK XLR/JACK - COMBO TIP SLEEVE SLEEVE Jack stereo / bilanciato/balanced XLR Lato contatti Côté contacts Kontaktseite 1 Lato saldature Côté soudures Geschlossene seite 2 2 3 1+ 2- 2. Fase + Caldo (Hot) 12+ 1 Positivo/Positive [ 11+- Negativo/Negative LINK [ 2+ 2- 3 1.
N. 1 microfono + n. 2 Jolly 15BA in parallelo N. 1 micro + n. 2 Jolly 15BA in parallelmode Un micro et n. 2 Jolly 15BA reliés en parallèle Eines Mikrophones und n.
La diffusione del suono in un ambiente ha per scopo una soddisfacente audizione da parte di un certo numero di persone ed è legata a diversi fattori dipendenti dall’ambiente stesso ( forma, volume, ecc.), dal numero e dalla posizione degli ascoltatori, dalla natura della sorgente sonora (esecuzioni musicali e parlato dal vivo o riprodotti da registrazione), dal livello di rumore presente nell’ambiente.
La diffusion du son dans un milieu fermé a pour but de garantir une audition satisfaisante de la part d'un certain nombre de personnes et est fonction de différents facteurs dépendant du milieu proprement dit (forme, volume, etc.), du nombre et de la position de l'audience, de la nature de la source sonore (exécutions musicales et parlées en directe ou produites par enregistrement), du niveau de bruit présent dans le milieu.
Adattare l’impedenza di uscita del finale di potenza a quella degli speakers significa fare in modo che tutta l’energia emessa dal finale venga trasferita alle casse senza perdita di segnale e quindi far funzionare il sistema al meglio delle sue possibilità (ed evitare danni); una cassa con impedenza superiore a quella del finale può essere utilizzata a scapito della potenza, mentre è bene evitare collegamenti con casse che hanno impedenza minore a quella del finale di potenza.
Adapter l'impédance de sortie de l'ampli final de puissance à celle des haut-parleurs signifie faire en sorte que toute l'énergie émise par l'ampli final soit transférée aux enceintes sans perte de signal et donc tirer le meilleur parti du système (tout en évitant des dommages conséquents à un mauvais accouplement) ; il est possible d'utiliser un haut-parleur avec une impédance supérieure à celle de l'ampli final, cela au détriment de la puissance ; par contre il convient d'éviter les connexions avec haut-p
mP CODE 23718 Le informazioni contenute in questo manuale sono state scrupolosamente controllate; tuttavia non si assume nessuna responsabilità per eventuali inesattezze. La FBT Elettronica S.p.A si riserva il diritto di modificare le caratteristiche tecniche ed estetiche dei prodotti in qualsiasi momento e senza preavviso. All information included in this operating manual have been scrupulously controlled; however FBT is not responsible for eventual mistakes. FBT Elettronica S.p.A.