AKFH18-5 (**) AKFH18-5T (**) 7 138 01 .. 7 138 02 ..
en Instruction Manual fr Mode d'emploi 37 es Instrucciones de uso 71 3
en 3 For your safety. en Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
en c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach.
en c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
en Always hold the power tool firmly when starting it. The reaction torque of the motor, as it accelerates to full speed, can cause the power tool to twist. If possible, use clamps to fasten or affix the workpiece. Never hold a workpiece in one hand and the power tool in the other hand while in use. Clamping workpieces allows you to use both hands for better control the power tool. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop.
en Use only sharp, undamaged indexable inserts. Keep your hands away from the milling area and the application tools. Do not direct the power tool against yourself, other persons or animals. Danger of injury from sharp or hot application tools. Use a stationary extraction system and blow out the ventilation slots frequently. When working metal under extreme operating conditions, it is possible for conductive dust to settle in the interior of the power tool.
en Handling hazardous dusts. When working with power tools, such as when grinding, sanding, polishing, sawing or for other work procedures where material is removed, dusts develop that are both hazardous to one’s health and can spontaneously combust or be explosive. Contact with or inhaling some dust types can trigger allergic reactions to the operator or bystanders and/or lead to respiratory infections, cancer, birth defects or other reproductive harm.
en 9 Hand/arm vibrations. While working with this power tool, hand/arm vibrations occur. These can lead to health impairments. WARNING The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. WARNING It is necessary to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use.
en Emission values for vibration Determined with a 45° bevel. Material being worked: S235JR, material thickness: 30 mm Work procedure Weighted acceleration* 1. workstep (c = 3 mm) 4.0 m/s2 2. workstep (c = 5 mm) 4.6 m/s2 K 1.5 m/s2 * This measured value depends on the material and application and can therefore also be exceeded.
en 11 Intended use of the power tool: hand-guided bevel milling machine for professional use by instructed operating personnel in weather-protected environments using the application tools and accessories recommended by FEIN: – for machining workpieces made of steel, cast steel, fine-grained steel, stainless steel, aluminum, aluminum alloys, brass and plastic – for commercial use in industry and trade – for the preparation of K-, V-, X- and Yshaped welding joints – for machining visible edges in plant, e
en 12 Symbol, character Explanation WARNING This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury. CAUTION This sign warns of a possible dangerous situation that could cause injury. Worn out power tools and other electrotechnical and electrical products should be sorted separately for environmentally-friendly recycling.
en Character Unit of measurement, national Explanation n0 rpm; /min; min-1; r/min No-load speed (with fully charged battery) P W Electrical power ° Angle width U V Electric voltage f Hz Frequency I A Electric current intensity m kg, lbs Mass l ft, in Length, width, height, depth, diameter or thread Ø ft, in Diameter of a round part K...
en Technical description and specifications. Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the battery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Not all accessories described or shown in this instruction manual will be included with yourpower tool. WARNING Fig.
en 15 Fig.
en Type Order number Rated voltage No-load speed α =bevel angle (milling head angle) c (max., 45°)=max. bevel length a (max., 45°)=max. bevel height (setting dimension) R=radius Type: indexable insert Weight of the power tool without battery and application tool Type Battery type Rated voltage Weight according to EPTA-Procedure 01 (Battery) Charger type AKFH18-5 (**) 7 138 01 .. 18 V * 7500 /min max. 80° 3/16 in 5 mm 9/64 in 3.5 mm 3/64 in 1.2 mm 3/32 in 2.5 mm SX AKFH18-5T (**) 7 138 02 ..
en 17 Assembly instructions. Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the battery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. WARNING Removing and charging the battery (figure 3). Prior to the first charging procedure, read the operating instructions of the battery charger. Charge the battery completely before putting into operation for the first time.
en Handling the battery. Store, operate and charge the battery (HighPower) only using FEIN battery chargers (ALG 30, ALG 50, ALG 80 (**)) within the operating-temperature range between 5 °C – 45 °C (41 °F – 113 °F). At the beginning of the charging procedure, the battery temperature must be within the battery operatingtemperature range. Battery charge-control indicator (figure 4). Fig. 4 Press the button to activate the LED indication.
en 19 Changing the tool. Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the battery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Press the locking button only when the motor is stopped. WARNING Dismounting the guide roller (figure 5). Press the locking button fully through and hold it in place. Lossen the guide roller with the (4 mm) Allen key. Then remove the guide roller. Fig. 5 Allen key 2. 4 mm 3.
en Dismounting indexable inserts (figure 6). After you have removed the guide roller, you can remove the three indexable inserts. Press the locking button fully through and hold it in place. Loosen the screw with the Torx screwdriver 15. Then remove the indexable insert. Fig. 6 Torx screwdriver 15 TX 15 2. Indexable inserts 3. 4. 1.
en Mounting indexable inserts (figure 7). Press the locking button fully through and hold it in place. Position the indexable insert and fasten it with the screw using the Torx screwdriver 15. Rotate or turn around the eightfold heads as required. Please note that milling head, guide rollers and indexable inserts may vary depending on the application. Only use accessories approved for the application. Fig. 7 Torx screwdriver 15 4. TX 15 3.5 - 4.0 Nm 3. 2. Indexable inserts 1. Locking button 8x 1.
en Mounting the guide roller (figure 8). After you have mounted the indexable inserts, you can mount the guide roller. Press the locking button fully through and hold it in place. Insert the guide roller and fasten it using the (4 mm) Allen key. Allen key Fig. 8 3. 4 mm 6.3 - 6.8 Nm 2. Guide roller 1.
en 23 Adjustments. Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the battery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. WARNING Adjusting the height (figure 9). Fig. 9 Loosen wing bolt. Turn the guide plate to the desired position. When the desired value is set, tighten the wing bolt again. 5mm 3/16“ 0 0 2 1 15 0,1mm 1/254“ 5mm 3 2 3/16“ 0 0 1 15 14 13 0,1mm 1/254“ 2. 1. 2. 3.
en 24 Setting the bevel height (figure 10). c a Use indexable inserts, which are available as accessories. Set the bevel height “a” via the setting dimension at the guide plate. Make a test run. As the scale has a tolerance of approx. ± 1 mm (approx. 1/32''), readjustment may be necessary. Readjustment is made using the second scale (numbers 1 to 15) on the guide plate. The guide plate is adjusted by 0.1 mm (1/254'') per digit.
en Setting the radius dimension (figure 11). Use indexable inserts for radii, which are available as accessories. The setting dimension of the guide plate must be adapted to the respective radius. For setting dimension values, please refer to the respective accessory. For the material-dependent speed stage, please refer to the two tables below. Fig.
en Max. setting dimension (applies for 45° bevel and radius) Recommended speed stage [mm] [inch] 3.5 2/16 6 Steel 400 N/mm2 3.5 2/16 6 Steel 600 N/mm2 2.8 2/16 4–5 Steel 900 N/mm2 2.8 2/16 4–5 Stainless steel 1/16 1–3 Aluminum 1.4 The specified values are empirical values and cannot be guaranteed.
en 27 Working instructions. Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the battery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. For each job, use only the FEIN applicaWARNING Danger of burning. The application tool can become hot tion tool released and intended for the during operation. Allow the application tool respective application.
en AKFH18-5 (**) (figure 13) Switching On with lock-on function: Press and slide the On/Off switch forward and press it down to lock it (I). Switching off: Press the switch downward (). Fig. 13 On/Off switch 1. 2. 3.
en Note for switching on (figure 14). 29 Fig. 14 Guide the power tool toward the workpiece only when switched on. Otherwise, the workpiece and application tools may be damaged. During machining, the guide roller must always be in contact with the workpiece. AKFH18-5T (**) 3. 2. 1. AKFH18-5 (**) 2. 1. 3. 4. 4. 4.
en Note for switching off (figure 15). Fig. 15 Firstly remove the switched-on power tool from the workpiece and then switch it off. Otherwise, the workpiece and application tools may be damaged. 1. 1. AKFH18-5T (**) 2. AKFH18-5 (**) 2.
en Illumination (figure 16). Fig. 16 Never look or stare into the light of the power tool's lamp. Never point the light of the lamp into the eyes of other persons in close vicinity. The radiation produced by the lamp can be harmful for the eye. When pressing the On/Off switch, the light is switched on. After releasing the On/Off switch, the light briefly stays on and then switches off automatically.
en Setting the speed (figure 17). The speed range can be variably adjusted, as shown in the following figure. Turn the dial control between “1” for the lowest speed and “6” for the highest speed. Fig.
en 33 Repair and customer service. Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the battery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. WARNING Exchangeable parts If required, you can change the following parts yourself: application tools, guide roller, battery Lubricating the thread of the height adjustment (figure 18). Fig.
en Cleaning. Prior to any cleaning or maintenance, disconnect the power tool from the power supply in order to avoid accidents. WARNING When using in environments with conductive dust in the air, such as when working metals, this dust can settle in the interior of the power tool. Therefore, regularly blow out the interior of the power tool from outside via the ventilation openings with dry, oil-free compressed air; always wear eye protection when doing this.
en Provided accessories (figure 19). Fig.
en Selection of accessories (figure 20). Use only original FEIN accessories. The accessories must be intended for the power tool type. A Indexable insert for bevels B Indexable insert for radii C Guide roller Fig. 20 A B SX B.
fr 37 Pour votre sécurité. fr Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
fr f) Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil électrique.
fr f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
fr Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour les chanfreineuses Tenir l’outil électrique uniquement par les surfaces de préhension isolantes. Le fait de couper un fil "sous tension" peut mettre "sous tension" les parties métalliques accessibles de l’outil électrique et provoquer un choc électrique chez l’opérateur. Utiliser des pinces ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce à usiner sur une plate-forme stable.
fr Rebonds et mises en garde correspondantes Le rebond est une réaction soudaine suite à l’accrochage ou au blocage d’un accessoire en rotation. L’accrochage ou le blocage provoquent un arrêt brusque de l’accessoire, Ainsi, un outil électrique incontrôlé s’accélère à l’endroit du blocage dans le sens inverse de l’accessoire.
fr Il est interdit de visser ou de riveter des plaques ou des repères sur l’outil électrique. Une isolation endommagée ne présente aucune protection contre une électrocution. Utilisez des autocollants. Ne pas travailler de matériaux contenant du magnésium. Il y a risque d’incendie. Ne pas travailler du PRFC (plastique à renfort fibre de carbone) et pas de matériaux contentant de l’amiante. Ils sont considérés cancérigènes. Remplacer une poignée supplémentaire endommagée ou fissurée.
fr 43 Maniement de poussières nocives. Lors du travail avec des outils, par ex. lors du ponçage, polissage, sciage ou d’autres opérations enlevant du matériau, des poussières sont générées qui peuvent être nocives pour la santé, auto-inflammables ou explosives.
fr L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail.
fr 45 Conception de l’outil électrique : Chanfreineuse portative pour une utilisation dans le domaine professionnel, à l’abri des intempéries, par un opérateur ayant reçu une formation avec des outils et accessoires autorisés par FEIN : – pour l’usinage de pièces en acier, en fonte d’acier, en acier à grain fin, en acier inoxydable, en aluminium, en alliages d’aluminium, en laiton et en plastique – comme outillage professionnel à usage industriel et artisanal – pour la préparation des bords de pièce pour
fr 46 Symbole, signe Explication DANGER Cette indication met en garde contre une situation dangereuse imminente. Une mauvaise manipulation peut entraîner de graves blessures ou la mort. AVERTISSEMENT Cette indication indique une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures ou la mort. ATTENTION Cette indication met en garde contre une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures.
fr Signe Unité nationale min-1; Explication n0 rpm; /min; P W Unité de mesure pour la puissance électrique ° Unité de mesure pour la largeur d’angle U V Unité de mesure pour la tension électrique f Hz Unité de mesure pour la fréquence I A Unité de mesure pour l’intensité du courant électrique r/min Vitesse à vide (pour accumulateur complètement chargé) m kg, lbs Unité de mesure pour la masse l ft, in Unité de mesure pour longueur, largeur, hauteur, profondeur, diamètre ou filetage
fr Description technique et spécification. Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie avec l’outil électrique. AVERTISSEMENT Fig.
fr 49 Fig.
fr Type Référence Tension de référence Vitesse à vide α = angle du chanfrein (angle porte-plaquette) c (max., 45°) = largeur max. du chanfrein a (max., 45°) = hauteur max. du chanfrein (valeur de réglage) R = rayon Type plaquette amovible Poids de l’outil électrique sans batterie et accessoire Type Type d’accumulateur Tension de référence Poids suivant EPTA-Procedure 01 (Batterie) Type de chargeur AKFH18-5 (**) 7 138 01 .. 18 V * 7500 tr/min max. 80° 3/16 in 5 mm 9/64 in 3.5 mm 3/64 in 1.
fr 51 Indications de montage. Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. AVERTISSEMENT Retirer et charger l’accumulateur (figure 3). Lisez la notice d’utilisation du chargeur avant le premier processus de charge. Avant la première mise en service, chargez l’accumulateur complètement.
fr Maniement de l’accumulateur. Ne stocker, n’utiliser et ne charger la batterie (High Power) qu’à l’aide de chargeurs FEIN (ALG 30, ALG 50, ALG 80 (**)) dans la plage de température de service admissible de 5 °C – 45 °C (41 °F – 113 °F). Au début du processus de charge, la température de la batterie doit se situer dans la plage de température de service de la batterie. Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accumulateur (figure 4). Fig. 4 Appuyez sur la touche pour activer l’affichage LED.
fr 53 Changement d’outil. Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. N’actionnez le bouton de blocage que lorsque le moteur est à l’arrêt. AVERTISSEMENT Démontage du guide-lame à rouleau (figure 5). Enfoncer le bouton de blocage complètement et le maintenir dans cette position.
fr Démontage des plaquettes amovibles (figure 6). Une fois le guide-lame à rouleau retiré, les trois plaquettes amovibles peuvent être retirées. Enfoncer le bouton de blocage complètement et le maintenir dans cette position. Desserrer la vis à l’aide du tournevis Torx 15. Retirer ensuite la plaquette amovible. Fig. 6 Tournevis Torx 15 TX 15 2. Plaquettes amovibles 3. 4. 1.
fr Montage des plaquettes amovibles (figure 7). Enfoncer le bouton de blocage complètement et le maintenir dans cette position. Monter la plaquette amovible et fixer celle-ci avec la vis à l’aide du tournevis Torx 15. Tourner ou retourner les plaquettes amovibles à 8 arêtes si nécessaire. Noter que le porte-plaquettes, le rouleau de guidage et les plaquettes peuvent varier en fonction de l’application. N’utiliser que les accessoires définis pour l’application. Fig. 7 Tournevis Torx 15 4. TX 15 3.
fr Montage du guide-lame à rouleau (figure 8). Une fois les plaquettes amovibles mises en place, il est possible de monter le guide-lame à rouleau. Enfoncer le bouton de blocage complètement et le maintenir dans cette position. Mettre le guide-lame à rouleau en place et le fixer à l’aide de la clé pour vis à six pans creux (4 mm). Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 3. 4 mm Fig. 8 2. 6.3 - 6.8 Nm Rouleau de guidage 1.
fr 57 Réglages. Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. AVERTISSEMENT Réglage de la hauteur (figure 9). Fig. 9 Desserrer la vis papillon. Tourner le plateau de guidage dans la direction souhaitée. Une fois la valeur souhaitée réglée, resserrer la vis papillon.
fr 58 Réglage de la hauteur du chanfrein (figure 10). c a Utiliser des plaquettes amovibles de chanfreinage, elles sont disponibles comme accessoires. Régler la hauteur du chanfrein « a » en utilisant la valeur de réglage sur le plateau de guidage. Préparer un échantillon. Étant donné que l’échelle graduée a une tolérance d’environ ± un réajustement peut être nécessaire. Le réajustement se fait à l’aide de la deuxième échelle (chiffres de 1 à 15) de la plaque de guidage.
fr Régler la dimension du rayon (figure 11). Utiliser des plaquettes amovibles pour rayons, elles sont disponibles comme accessoires. La valeur de réglage du plateau de guidage doit être adaptée au rayon correspondant. Les valeurs de réglage sont en concordance avec les accessoires utilisés. Le niveau de vitesse dépendant du matériau est indiqué dans le tableau suivant. Fig.
fr Aluminium Acier 400 N/mm2 Acier 600 N/mm2 Acier 900 N/mm2 Acier inox Valeur de réglage max. (s’applique au chanfrein et au rayon de 45°) [mm] [inch] 3,5 2/16 niveau de vitesse recommandé 3,5 2/16 6 2,8 2/16 4–5 2,8 1,4 2/16 1/16 4–5 1–3 6 Les valeurs indiquées sont des valeurs empiriques et ne peuvent être garanties.
fr 61 Indications pour le travail. Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. N’utiliser que des outils de travail FEIN AVERTISSEMENT Il y a risque de brûlure. L’accessoire peut chaufconçus et autorisés pour l’utilisation corfer pendant l’utilisation. Laissez refroidir respondante.
fr AKFH18-5 (**) (figure 13) Mise en marche avec verrouillage : Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt et le pousser vers l’avant ; l’appuyer vers le bas pour le bloquer (I). Arrêt : Poussez l’interrupteur vers le bas (). Fig. 13 Interrupteur Marche/Arrêt 1. 2. 3.
fr Note pour la mise en marche (figure 14). 63 Fig. 14 Ne guider l’outil électrique contre la pièce à travailler que lorsque l’outil est en marche. Autrement, la pièce et les accessoires peuvent être endommagés. Pendant l’usinage, le rouleau de guidage doit toujours être en contact avec la pièce. AKFH18-5T (**) 3. 2. 1. AKFH18-5 (**) 2. 1. 3. 4. 4. 4.
fr Note pour l’arrêt (figure 15). Fig. 15 Retirer d’abord l’outil électrique en marche de la pièce, puis l’éteindre. Autrement, la pièce et les accessoires peuvent être endommagés. 1. 1. AKFH18-5T (**) 2. AKFH18-5 (**) 2.
fr Eclairage (figure 16). Fig. 16 Ne jamais regarder directement dans la lumière de la lampe de l’outil électrique. Ne pas diriger la lumière de la lampe vers les yeux d’autres personnes se trouvant à proximité. Les rayons générés par la lampe peuvent être dangereux pour les yeux. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt allume la lampe. Si l’on relâche l’interrupteur Marche/Arrêt, la lampe reste allumée pendant une courte durée, puis s’éteint automatiquement.
fr Réglage de la vitesse de rotation (figure 17). Il est possible de régler en continu la plage de vitesse de rotation conformément aux indications sur la figure suivante. Positionnez la molette de réglage entre « 1 » pour la vitesse de rotation la plus basse et « 6 » pour la vitesse la plus élevée. Fig.
fr 67 Travaux d’entretien et service après-vente. Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. AVERTISSEMENT Pièces remplaçables. Si nécessaire, vous pouvez vous-même remplacer les éléments suivants : Accessoires, rouleau de guidage, batterie Lubrification du filetage du réglage en hauteur (figure 18).
fr Nettoyage. Afin d’éviter des accidents, débranchez l’outil électrique de l’alimentation en courant avant d’effectuer un nettoyage ou des travaux d’entretien ou de maintenance. AVERTISSEMENT S’il y a de la poussière conductrice dans l’air lors de l’utilisation de l’appareil, p. ex. lors du traitement de métaux, cette poussière peut se déposer à l’intérieur de l’outil électrique.
fr Accessoires fournis (figure 19). Fig.
fr Sélection des accessoires (figure 20). N’utilisez que des accessoires d’origine FEIN. L’accessoire doit être approprié au type d’outil électrique. A Plaquettes amovibles de chanfreinage B Plaquettes amovibles pour rayons C Rouleau de guidage Fig. 20 A B SX B.
es 71 Para su seguridad. es Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
es f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. 3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
es e) Cuide la herramienta eléctrica y los accesorios con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
es Instrucciones de seguridad. Indicaciones de seguridad para biseladora Solo sujete la herramienta eléctrica por las áreas de agarre aisladas. El contacto con líneas bajo tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica. Sujete y asegure firmemente la pieza de trabajo sobre una base estable, p. ej., con prensas sargento. Si Ud.
es Causas del retroceso y advertencias al respecto El contragolpe es la fuerza de reacción brusca ocasionada al atorarse o bloquearse un útil en funcionamiento. Al atorarse o bloquearse el útil en funcionamiento, éste es frenado bruscamente. Ello hace que una herramienta eléctrica incontrolada sea proyectada desde el punto de bloqueo en sentido opuesto al de rotación del útil.
es Esta prohibido fijar rótulos o señales a la herramienta eléctrica con tornillos o remaches. Un aislamiento dañado no le protege de una electrocución. Emplee etiquetas autoadhesivas. No trabaje materiales que contengan magnesio. Podría provocar un incendio. No trabaje CFRP (plástico reforzado con fibras de carbono) ni material que contenga amianto. Estos materiales son cancerígenos. Sustituya una agarradera adicional dañada o fisurada.
es 77 Tratamiento de materiales en polvo peligrosos. Al trabajar con herramientas, p. ej., al lijar, pulir, serrar o realizar otros trabajos con arranque de material, los polvos que se producen pueden ser nocivos para la salud, autoinflamables o explosivos. El contacto o inspiración de ciertos materiales en polvo puede provocar en el usuario, o en las personas circundantes, reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias, cáncer, daños congénitos u otros trastornos reproductivos.
es El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
es 79 Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica: Biseladora portátil para uso profesional en lugares cubiertos con los útiles y accesorios homologados por FEIN por personal operador capacitado al respecto: – para mecanizar piezas de trabajo de acero, acero fundido, acero de grano fino, acero inoxidable, aluminio, aleaciones de aluminio, latón y plástico – para el uso profesional en la industria y talleres – para la preparación de juntas de soldadura en K, en V, en X y en Y – para la ejecución
es 80 Símbolo Definición PELIGRO Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa inminente. Un comportamiento incorrecto puede dar lugar a una lesión grave o incluso mortal. ADVERTENCIA Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar lesiones graves o mortales. ATENCIÓN Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa en la que pudiera lesionarse.
es Símbolo n0 P Unidad nacional rpm; /min; W min-1; Definición r/min Velocidad en vacío (con batería plenamente cargada) Unidad de medida de la potencia ° Unidad de medida del ángulo U V Unidad de medida de la tensión eléctrica f Hz Unidad de medida de la frecuencia I m A Unidad de medida de la intensidad kg, lbs Unidad de medida de la masa l ft, in Unidad de medida para la longitud, ancho, altura, profundidad, diámetro o roscas Ø ft, in K...
es Descripción técnica y especificaciones. Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio. ADVERTENCIA Fig.
es 83 Fig.
es Tipo Nº de referencia Tensión nominal Revoluciones en vacío α =ángulo de bisel (cabezal de fresar con ángulo) c (máx., 45°)= long. de bisel máx. a (máx., 45°)=altura del bisel máx. (medida de ajuste) R=Radio Tipo de cuchilla reversible Peso de la herramienta eléctrica sin batería y sin útil Tipo Tipo de batería Tensión nominal Peso según EPTA-Procedure 01 (Batería) Tipo de cargador AKFH18-5 (**) 7 138 01 .. 18 V * 7500 rpm max. 80° 3/16 in 5 mm 9/64 in 3.5 mm 3/64 in 1.2 mm 3/32 in 2.5 mm SX 5.
es 85 Instrucciones de montaje. Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. ADVERTENCIA Desmontaje y carga de la batería (Figura 3). Lea las instrucciones de uso del cargador antes de cargar por primera vez la batería. Antes de la puesta en marcha, cargue completamente la batería.
es Trato del acumulador. Solo cargue la batería (HighPower) con cargadores FEIN (ALG 30, ALG 50, ALG 80 (**)) y cuide que al cargarla, guardarla o utilizarla se encuentre dentro del rango de operación de 5 °C – 45 °C (41 °F – 113 °F). Al comenzar a cargar el acumulador su temperatura deberá estar dentro del margen especificado para su operación. Indicador del estado de carga de la batería (Figura 4). Fig. 4 Pulse la tecla para activar el indicador LED.
es 87 Cambio de útil. Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. Solamente accione el botón de bloqueo estando detenido el motor. ADVERTENCIA Desmontaje del rodillo guía (Figura 5). Presione hasta el fondo y mantenga apretado el botón de bloqueo. Afloje el rodillo guía con la llave allen (4 mm). A continuación, retire el rodillo guía. Fig.
es Desmontaje de las cuchillas reversibles (Figura 6). Una vez desmontado el rodillo guía se pueden retirar las tres cuchillas reversibles. Presione hasta el fondo y mantenga apretado el botón de bloqueo. Afloje el tornillo con el desarmador Torx 15. A continuación, retire la cuchilla reversible. Fig. 6 Desarmador Torx 15 TX 15 2. Cuchillas reversibles 3. 4. 1.
es Montaje de las cuchillas reversibles (Figura 7). Presione hasta el fondo y mantenga apretado el botón de bloqueo. Monte la cuchilla reversible y sujétela con el tornillo ayudándose del desarmador Torx 15. Si fuese necesario, gire o voltee las cuchillas reversibles a una de las ocho posiciones de corte posibles. Tenga en cuenta que el cabezal de fresar, el rodillo guía, y las cuchillas reversibles precisadas pueden variar según la aplicación. Solo use los accesorios aptos para la aplicación prevista.
es Montaje del rodillo guía (Figura 8). Una vez montadas las cuchillas reversibles puede Ud. montar el rodillo guía. Presione hasta el fondo y mantenga apretado el botón de bloqueo. Aloje el rodillo guía y sujételo con la llave allen (4 mm). Llave allen Fig. 8 3. 4 mm 6.3 - 6.8 Nm 2. Rodillo guía 1.
es 91 Ajustes. Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. ADVERTENCIA Ajuste de altura (Figura 9). Fig. 9 Afloje el tornillo de mariposa. Gire el plato guía en la dirección deseada. Una vez ajustado el valor deseado vuelva a apretar el tornillo de mariposa.
es 92 Ajuste de la altura del bisel (Figura 10). c a Use cuchillas reversibles para biseles, disponibles como accesorio. Ajuste la altura del bisel “a” fijando la medida correspondiente en el plato guía. Realice un fresado de prueba. Ya que la tolerancia de la escala es de aprox. ± 1 mm (aprox. 1/32'') puede ser necesario efectuar un reajuste. El reajuste se lleva a cabo en la segunda escala (cifras de 1 a 15) del plato guía. Con cada cifra se reajusta el plato guía 0,1 mm (1/254'').
es Ajuste del radio (Figura 11). Use cuchillas reversibles para radios, disponibles como accesorio. La medida de ajuste del plato guía se deberá adaptar al respectivo radio. Los datos para la medida de ajuste se indican en el accesorio correspondiente. Seleccione la etapa de velocidad, dependiente del material, según tabla siguiente. Fig.
es Aluminio Acero 400 N/mm2 Acero 600 N/mm2 Acero 900 N/mm2 Acero inoxidable Etapa de velocidad recomendada Medida de ajuste máx. (válida para bisel de 45° y para radio) [mm] [inch] 3,5 2/16 6 3,5 2/16 6 2,8 2/16 4–5 2,8 2/16 4–5 1,4 1/16 1–3 Los valores indicados son empíricos y no pueden garantizarse.
es 95 Instrucciones para la operación. Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. Solamente use los útiles que FEIN haya ADVERTENCIA Peligro de quemadura. El útil en funcionamiento se previsto y autorizado para el trabajo que puede poner muy caliente. Deje que el útil se vaya a realizar.
es AKFH18-5 (**) (Figura 13) Conexión CON enclavamiento: Empuje hacia delante el switch y presiónelo hacia abajo (I) para bloquearlo. Desconexión: Presione el switch hacia abajo (). Fig. 13 Switch 1. 2. 3.
es Observaciones para la conexión (Figura 14). 97 Fig. 14 Solamente aproxime la herramienta eléctrica en funcionamiento contra la pieza de trabajo. De lo contrario podrían dañarse la pieza de trabajo y los útiles. Al mecanizar la pieza de trabajo el rodillo guía deberá estar asentado siempre contra la misma. AKFH18-5T (**) 3. 2. 1. AKFH18-5 (**) 2. 1. 3. 4. 4. 4.
es Observaciones para la desconexión (Figura 15). Fig. 15 Aparte primero la herramienta eléctrica en marcha de la pieza de trabajo y desconéctela a continuación. De lo contrario podrían dañarse la pieza de trabajo y los útiles. 1. 1. AKFH18-5T (**) 2. AKFH18-5 (**) 2.
es Iluminación (Figura 16). Fig. 16 Jamás mire directamente hacia la luz de la lámpara de la herramienta eléctrica. Nunca dirija la luz de la lámpara contra los ojos de otras personas que se encuentren cerca. La radiación que emite la lámpara puede ser dañina para la vista. Al accionar el switch se enciende la lámpara. Al soltar el switch la lámpara se mantiene todavía encendida brevemente y se desconecta después automáticamente.
es Ajuste del campo de revoluciones (Figura 17). Las revoluciones pueden variarse de forma continua dentro de los campos de revoluciones ilustrados en la figura. Seleccione en la rueda de ajuste una posición entre “1” (revoluciones mínimas) y “6” (revoluciones máximas). Fig.
es 101 Reparación y servicio técnico. Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. ADVERTENCIA Piezas sustituibles. Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas siguientes: Útiles, rodillo guía, batería Lubricar la rosca del ajuste de altura (Figura 18). Fig.
es Limpieza. Con el fin de evitar accidentes, saque de la alimentación la clavija de la herramienta eléctrica antes de realizar en la misma cualquier tipo de trabajo de limpieza o de mantenimiento. ADVERTENCIA Al trabajar en ambientes cargados con polvo conductor de corriente, p. ej., en lugares que procesen metales, este polvo puede llegar a depositarse en el interior de la herramienta eléctrica.
es 103 Accesorios incluidos en el suministro (Figura 19). Fig.
es Accesorios disponibles (Figura 20). Únicamente utilice accesorios originales FEIN. Los accesorios deberán ser los apropiados para el tipo de herramienta eléctrica utilizado. A Cuchillas reversibles para biseles B Cuchillas reversibles para radios C Rodillo guía Fig. 20 A B SX B.
Canada FEIN Canadian Power Tool Company 323 Traders Boulevard East Mississauga, Ontario L4Z 2E5 Telephone: (905) 8901390 Phone: 1-800-265-2581 www.fein.com FEIN Service FEIN Power Tools, Inc. 2735 Hickory Grove Road Davenport, IA 52804 Phone: 800-441-9878 magdrillrepair@feinus.com Headquarter C. & E. Fein GmbH Hans-Fein-Straße 81 D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau www.fein.com Printed in Germany. Abbildungen unverbindlich. Technische Änderungen vorbehalten. 3 41 01 324 21 0 BY 2020.11 DE.