AJMU137 PMQW (**) 7 170 ...
en Instruction Manual fr Mode d’emploi 31 es Instrucciones de uso 60 3
en 3 For your safety. en Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for futurereference.
en c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach.
en d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
en Do not touch the sharp edges of the core drill bit. Danger of injury. To avoid injuries, check the core drill bits prior to starting the work. Use only undamaged core drill bits that are not deformed. Damaged or deformed core drill bits can cause serious injury. Before putting into operation: Mount the chip guard to the machine. Always secure the power tool with with the provided safety strap. When carrying out such work, beware of falling objects, such as core bits or chips.
en Use only intact original FEIN batteries that are intended for your power tool. When working with and charging incorrect, damaged, repaired or reconditioned batteries, imitations or other brands, there is danger of fire and/or explosion. 7 Follow the safety warnings in the operating instructions of the battery charger. Handling hazardous dusts.
en Emission values for sound (Two-figure – specifications as per ISO 4871) Sound emission AJMU137 PMQW (**) A-weighted emission pressure power level measured at the workplace LpA (re 20 μPa), in decibels 82.4 Measuring uncertainty KpA, in decibels 3 Measured A-weighted sound power level LwA (re 1 pW), in decibels 93.4 Measuring uncertainty KwA, in decibels 3 C-weighted peak sound pressure level measured at the workplace LpCpeak, in decibels 97.
en Symbols. Symbol, character Explanation Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General Safety Instructions. Observe the instructions in the text or graphic opposite! Observe the instructions in the text or graphic opposite! Before commencing this working step, remove the battery from the power tool. Otherwise there may be danger of injury caused by unintentional starting of the power tool. Use eye protection during operation. Use ear protection during operation.
en 10 Symbol, character WARNING CAUTION Explanation This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury. This sign warns of a possible dangerous situation that could cause injury. Recycling code: identifies recyclable materials Worn out power tools and other electrotechnical and electrical products should be sorted separately for environmentallyfriendly recycling.
en Character n0R n0L U m l Ø K... Unit of measurement, national rpm; /min; min-1; r/min rpm; /min; min-1; r/min ° V= / V d.c.
en Technical description and specifications. Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the battery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Not all accessories described or shown in this instruction manual will be included with yourpower tool. WARNING Fig.
en Type Order number Rated voltage No-load speed (right rotation) No-load speed (left rotation) Max. capacity in steel with up to 400 N/mm2 – TCT (core drill bit) Max. capacity in steel with up to 400 N/mm2 – high speed steel (core drill bit) Max.
en Assembly instructions. WARNING Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the battery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Removing and charging the battery (figure 3). Fig. 3 Prior to the first charging procedure, read the operating instructions of the battery charger. Charge the battery completely before putting into operation for the first time.
en Mounting the spoke handle (figure 4). The hub assembly can be mounted on either side. Loosen the screw using a hex key. Remove the spoke handle. Fig. 4 5 mm/ 3/16” 1. 2. Mount the spoke handle on the other side and tighten the screw using a hex key. 4. 3.
en Filling the coolant container (figure 5). Fig. 5 Do not use the magnetic core drill unit when the cooling-lubricant system is defective. Each time before operating, check for tightness against leaks and for cracks in the hoses. Prevent liquids from entering or penetrating electrical components. Unscrew the hand pump from the coolant container. Only use a coolant-lubricant emulsion (oil in water) as the cooling agent. Observe the manufacturer's instructions on coolant.
en Changing the tool (figure 7). Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the battery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. WARNING Always secure the power tool with with the provided safety strap. When carrying out such work, beware of falling objects, such as core bits or chips. WARNING Fig. 7 2. Centering pin 1. Core drill bit Insert the pilot pin into the cutter.
en Working instructions. Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the battery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. WARNING Always secure the power tool with with the provided safety strap. When carrying out such work, beware of falling objects, such as core bits or chips. Always carry the power tool by its hanFig. 8 dle, not by the drill-motor cable. WARNING Fastening the safety strap (figure 9).
en 30% 1. 2. 0% 100% 30% Hand lever, magnet 100% > 12 mm Pay attention that the set-up surface for the magnetic foot is flat, clean, rust-free and ice-free. Remove varnish, putty/filler layers and other materials. Prevent an air gap between the magnetic foot and the set-up surface. The air gap reduces the magnetic holding power. Do not operate this machine on hot surfaces; it could lead to a permanent reduction of the magnetic holding power.
en Switching off the magnetization (figure 11). Fig. 11 Slide the handle-lever sleeve upward. Set the hand lever to the 0 % position. The handle-lever sleeve automatically retracts back to the starting position. 0% Sleeve 2. 3. 1.
en Adjusting the stroke range (figure 12). Hold the power tool firmly with one hand when releasing the two fastening levers. To move the fastening levers over each other, pull a fastening lever outward and then turn the fastening lever in 45° steps. Loosen both fastening levers with the other hand. Adjust the desired stroke range. Tighten both fastening levers again. 21 Fig. 12 CAUTION 2. 2. 1. 4. 2. 4. 1. 2. 3. 3. 2. 4. 2. 1. 4.
en Activating and deactivating the coolant-lubricant flow (figure 13). Do not use the magnetic core drill unit when the cooling-lubricant system is defective. Each time before operating, check for tightness against leaks and for cracks in the hoses. Prevent liquids from entering or penetrating electrical components. Insert the hose into the cooling-lubricant connection of the machine. The cooling-lubricant flow is actuated by operating the hand pump.
en Sleep function (figure 14). After switching on the permanent magnet, the machine can manually be set to the sleep function by actuating the magnet button. This allows for energy to be saved. Fig. 14 0% 100% 30% Sleep After 10 minutes, the magnetic core drill unit also switches automatically to the sleep function. 10 min 0% 100% 30% 100% 30% Sleep To switch off the sleep function, press the magnet button.
en Starting and stopping the drill motor (figure 15). To start the drill motor with clockwise rotation, press the button with the „ “ symbol. The drill motor starts with the highest speed. To lower the speed, press the „ “ symbol. To increase the speed, press the „ “ symbol. Fig. 15 100l% 25l% The last set speed is automatically stored (memory function). To start the power tool with the last set speed, press and hold the button with the symbol, and then press the button with the symbol .
en Feed (figure 16). Work only with the absolutely required amount of feed. Excessive feed can lead to breakage of the application tool and loss of the magnetic holding power. To generate feed, turn the spoke handle manually while the drill motor is switched on. The scale can be used with “inch” or with “cm” graduation. Fig. 16 inch cm 2. 1. inch 3.
en Instructions for core drilling. Do not stop the drill motor during the drilling procedure. Only remove the cutting tool from the hole while the motor is running. If the carbide tipped cutter should remain stuck in the material, stop the drill motor and carefully turn the carbide tipped cutter out counterclockwise. After each drilling operation, remove the chips and the slug.
en Handling the battery. Operate and charge the battery only within the battery operating-temperature range of 0°C – 45°C (32°F –113°F). At the beginning of the charging procedure, the battery temperature must be within the battery operating-temperature range. Battery charge-control indicator (figure 17). Fig. 17 Press the button to activate the LED indication.
en Repair and customer service. WARNING Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the battery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Exchangeable parts If required, you can change the following parts yourself: Application tools, hand pump, battery Drill-motor guide (figure 18). After several hours of operation, the play in the dove-tail guide can increase.
en 29 Service. Have maintenance carried out only through qualified personnel. Incorrectly mounted cables and components can cause serious injuries. Have the required service carried out only through an authorized Slugger repair facility. When replacing the power CAUTION tool's protective cable bushing or cord between the drill stand and drill motor is required, this must be carried out by Slugger or by an authorized Slugger Service Agent, in order to avoid hazardous situations.
en Transport The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e.g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
fr 31 Pour votre sécurité. fr Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
fr f) Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil électrique.
fr f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
fr Instructions particulières de sécurité. Consignes de sécurité relatives aux unités de perçage. Pour tout travail de perçage qui nécessite l’utilisation d’eau, évacuer l’eau de la zone de travail ou utiliser un dispositif de recueil de liquides. De telles mesures de prévention maintiennent la zone de travail sèche et réduisent le risque d’électrocution.
fr Évitez de toucher la carotte qui est automatiquement éjectée par la goupille de centrage quand le travail est terminé. Le contact avec la carotte brûlante ou qui tombe peut entraîner des blessures. Maintenir vos mains, vêtements etc. toujours loin des copeaux en rotation pour éviter de vous blesser. Les copeaux peuvent causer des blessures. Utilisez toujours le pare-copeaux. N’essayez pas d’enlever l’outil de travail tant qu’il est en rotation. Ceci peut causer de graves blessures.
fr Maniement de poussières nocives. Lors du travail avec des outils, par ex. lors du ponçage, polissage, sciage ou d’autres opérations enlevant du matériau, des poussières sont générées qui peuvent être nocives pour la santé, auto-inflammables ou explosives.
fr 37 Valeurs d’émission du niveau sonore (Indication à deux chiffres conformément à la norme ISO 4871) Émission acoustique AJMU137 PMQW (**) Mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique sur le lieu de travail LpA (re 20 μPa), en décibel 82.4 Incertitude KpA, en décibel 3 Mesure réelle (A) du niveau d’intensité acoustique pondéré LwA (re 1 pW), en décibel 93.4 Incertitude KwA, en décibel 3 Mesure réelle (C) du niveau max. de pression acoustique sur le lieu de travail LpCpeak, en décibel 97.
fr Symboles. Symbole, signe Explication Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation et les instructions générales de sécurité. Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique ci-contre ! Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique ci-contre ! Avant d’effectuer ce travail, retirer la batterie de l’outil électrique. Sinon, il y a des risques de blessures dues à un démarrage non intentionné de l’outil.
fr Symbole, signe DANGER AVERTISSEMENT ATTENTION 39 Explication Cette indication met en garde contre une situation dangereuse imminente. Une mauvaise manipulation peut entraîner de graves blessures ou la mort. Cette indication indique une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures ou la mort. Cette indication met en garde contre une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures.
Signe n0R n0L U m l Ø K... fr Unité nationale rpm; /min; min-1; r/min rpm; /min; min-1; r/min ° V= / V d.c.
fr 41 Description technique et spécification. Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie avec l’outil électrique. AVERTISSEMENT Fig.
fr Type Référence Tension de référence Vitesse à vide (rotation vers la droite) Vitesse à vide (rotation vers la gauche) Diamètre de perçage max. en acier jusqu’à 400 N/mm² – Carbure (carotteur) Diamètre de perçage max. en acier jusqu’à 400 N/mm² – Acier rapide (carotteur) Diamètre de perçage max.
fr 43 Indications de montage. Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. AVERTISSEMENT Retirer et charger l’accumulateur (figure 3). Fig. 3 Lisez la notice d’utilisation du chargeur avant le premier processus de charge. Avant la première mise en service, chargez l’accumulateur complètement.
fr Montage du croisillon (figure 4). Le croisillon peut être monté des deux côtés. Desserrez la vis à l’aide d’une clé mâle pour vis à six pans creux. Retirez le croisillon. Fig. 4 5 mm/ 3/16” 1. 2. Introduisez le croisillon de l’autre côté et serrezh la vis à l’aide d’une clé pour vis à six pans creux. 4. 3.
fr Remplissage du réservoir du liquide de refroidissement (figure 5). Fig. 5 Ne pas utiliser la carottière si le système de refroidissement est défectueux. Avant chaque utilisation, contrôler l’étanchéité et si les tuyaux flexibles présentent des fissures. Éviter la pénétration de liquide dans les éléments électriques. Dévisser la pompe à main du réservoir du liquide de refroidissement. N’utilisez comme réfrigérant qu’une émulsion de lubrifiant-réfrigérant (mélange huile/eau).
fr Changement d’outil (figure 7). Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. AVERTISSEMENT Sécuriser l’outil électrique uniquement avec la sangle livrée avec. Lors des travaux, veiller à toujours se protéger contre les objets tombants tels que carottes et copeaux. AVERTISSEMENT Fig. 7 2. 1. 3.
fr 47 Indications pour le travail. Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. AVERTISSEMENT Sécuriser l’outil électrique uniquement avec la sangle livrée avec. Lors des travaux, veiller à toujours se protéger contre les objets tombants tels que carottes et copeaux.
fr Veiller à ce que la surface sur laquelle est posée l’embase électromagnétique soit plane, propre et exempte de rouille et de glace. Enlever les couches de vernis et de mastic et autres matériaux. Éviter un entrefer entre l’embase électromagnétique et la surface de montage. L’entrefer réduit la force d’attraction magnétique. Ne pas utiliser cette machine sur des surfaces chaudes ;ceci pourrait entraîner une réductions permanente de la force d'attraction magnétique.
fr Arrêter l’aimantation (figure 11). Pousser la douille du levier manuel vers le haut. Mettre le levier manuel sur la position 0 %. La douille sur le levier manuel se remet automatiquement dans la position d’origine. Fig. 11 0% Douille 2. 3. 1.
fr Réglage de la plage de course (figure 12). Tenez l’outil électrique fermement d’une main par le moteur de carottage lorsque vous desserrez les deux leviers de fixation. Pour pouvoir bouger les leviers de fixation superposés, tirer le levier de fixation vers l’avant et le tourner en pas de 45°. Desserrez les deux leviers de fixation de l’autre main. Réglez la plage de course souhaitée. Resserrez les deux leviers de fixation. Fig. 12 ATTENTION 2. 2. 1. 4. 2. 4. 1. 2. 3. 3. 2. 4. 2. 1. 4.
fr Mise en marche ou arrêt du débit du produit de refroidissement (figure 13). Ne pas utiliser la carottière si le système de refroidissement est défectueux. Avant chaque utilisation, contrôler l’étanchéité et si les tuyaux flexibles présentent des fissures. Éviter la pénétration de liquide dans les éléments électriques. Enfoncez le tuyau dans le branchement du produit de refroidissement de la machine. Actionner la pompe à main déclenche le débit du produit de refroidissement.
fr Fonction Sleep (figure 14). Une fois l’aimant permanent mis en marche, la machine peut être manuellement mise en fonction Sleep en actionnant la touche aimant. Ceci permet d’économiser de l’énergie. Fig. 14 0% 100% 30% Sleep L’unité de perçage se met automatiquement en fonction Sleep au bout de 10 minutes. 10 min 0% 100% 30% 100% 30% Sleep Pour désactiver la fonction Sleep, appuyer sur la touche aimant.
fr Démarrage et arrêt du moteur de carottage (figure 15). Pour démarrer le moteur de carottage en rotation à droite, appuyer sur la touche avec le symbole « ». Le moteur de carottage démarre à la vitesse la plus élevée. Pour réduire la vitesse, appuyer sur la touche « ». Pour augmenter la vitesse, appuyer sur la touche « ». Fig. 15 100l% 25l% La vitesse de rotation réglée pour le travail précédent est automatiquement mémorisée (Memory Function).
fr Avance (figure 16). N’appliquez que la force d’avance absolument nécessaire. Les forces d’avance trop élevées peuvent entraîner une rupture de l’accessoire et une perte de la force d'attraction magnétique. Tournez le croisillon manuellement, le moteur mis en marche, pour générer l’avance. Vous pouvez utiliser l’échelle de graduation avec « inch » ou avec « cm ». Fig. 16 inch cm 2. 1. inch 3.
fr Indications pour les travaux de carottage. N’arrêtez pas le moteur de carottage durant le processus de perçage. Ne sortir l’outil coupant du perçage que lorsque le moteur tourne encore. Au cas où l’outil coupant resterait coincé dans le matériau, arrêter le moteur de carottage et sortir prudemment l’outil coupant en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Enlevez les copeaux et la carotte après chaque opération de perçage.
fr Maniement de la batterie. N’utilisez et ne chargez l’accumulateur que dans la plage de température de service admissible de l’accu de 0 °C – 45 °C (32 °F – 113 °F). Au début du processus de charge, la température de la batterie doit se situer dans la plage de température de service de la batterie. Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accumulateur (figure 17). Fig. 17 Appuyez sur la touche pour activer l’affichage LED.
fr 57 Travaux d’entretien et service après-vente. Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. AVERTISSEMENT Pièces remplaçables. Si nécessaire, vous pouvez vous-même remplacer les éléments suivants : Outils de travail, pompe à main, batterie Guidage du moteur de carottage (figure 18).
fr Service après-vente. Ne faire effectuer les travaux d’entretien que par des personnes qualifiées. Les câbles et éléments mal montés peuvent présenter des risques graves. Ne faire effectuer les travaux d’entretien que par une station de Service Après-Vente Slugger. ATTENTION Si un câble d’alimentation de l’outil électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation spécialement préparé disponible auprès du Service Après-Vente de Slugger.
fr 59 Transport Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut transporter les batteries par voie routière sans mesures supplémentaires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage doivent être observées.
es Para su seguridad. es Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
es f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. 3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
es deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
es 63 Instrucciones de seguridad especiales. Indicaciones de seguridad para unida- Al taladrar en paredes o techos cuide que no corran peligro las personas ni el área de trades de taladrado. Si necesita aplicar agua al taladrar cuide que el agua sea desviada fuera de la zona de trabajo o use un dispositivo apropiado para recoger líquidos. Estas medidas de precaución evitan que se moje el área de trabajo y reducen el riesgo de electrocución.
es Para no lesionarse, siempre mantenga las manos, ropa, etc. alejadas de las virutas en rotación. Las virutas pueden lesionarle. Siempre use la protección contra virutas. No intente retirar el útil mientras éste esté girando todavía. Podría lesionarse gravemente. Preste atención a los conductores eléctricos y a las tuberías de agua y gas ocultas. Antes de comenzar a trabajar explore la zona de trabajo, p. ej., con un detector de metales. No trabaje materiales que contengan magnesio.
es 65 Tratamiento de materiales en polvo peligrosos. Al trabajar con herramientas, p. ej., al lijar, pulir, serrar o realizar otros trabajos con arranque de material, los polvos que se producen pueden ser nocivos para la salud, autoinflamables o explosivos. El contacto o inspiración de ciertos materiales en polvo puede provocar en el usuario, o en las personas circundantes, reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias, cáncer, daños congénitos u otros trastornos reproductivos.
es Emisión de ruidos (Indicación de dos cifras según ISO 4871) Emisión de ruido AJMU137 PMQW (**) Nivel de de presión sonora LpA (re 20 μPa), medido con filtro A en el puesto de trabajo, en decibelios 82.4 Inseguridad KpA, en decibelios 3 Nivel de potencia acústica LwA (re 1 pW), medido con filtro A, en decibelios 93.4 Inseguridad KwA, en decibelios 3 Valor pico del nivel de presión sonora LpCpeak medido con filtro C en el puesto de trabajo, en decibelios 97.
es 67 Simbología. Símbolo Definición Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad. ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! Antes de efectuar el trabajo descrito retire primero el acumulador de la herramienta eléctrica. De lo contrario, podría accidentarse al ponerse en marcha fortuitamente la herramienta eléctrica. Al trabajar protegerse los ojos.
es 68 Símbolo PELIGRO ADVERTENCIA ATENCIÓN Definición Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa inminente. Un comportamiento incorrecto puede dar lugar a una lesión grave o incluso mortal. Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar lesiones graves o mortales. Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa en la que pudiera lesionarse.
es Símbolo n0R n0L U m l Ø K... Unidad nacional rpm; /min; min-1; r/min rpm; /min; min-1; r/min ° V= / V d.c.
es Descripción técnica y especificaciones. Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio. ADVERTENCIA Fig.
es Tipo Nº de referencia Tensión nominal Revoluciones en vacío (giro a derechas) Revoluciones en vacío (giro a izquierdas) Ø de taladro máx. en acero hasta 400 N/mm2 – metal duro (corona perforadora) Ø de taladro máx. en acero hasta 400 N/mm2 – acero de corte rápido de alto rendimiento (corona perforadora) Ø de taladro máx.
es Instrucciones de montaje. Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. ADVERTENCIA Desmontaje y carga de la batería (Figura 3). Fig. 3 Lea las instrucciones de uso del cargador antes de cargar por primera vez la batería. Antes de la puesta en marcha, cargue completamente la batería.
es Montaje de la palanca (Figura 4). Es posible acoplar la palanca al lado que Ud. prefiera. Afloje el tornillo con una llave Allen. Retire la palanca. Fig. 4 5 mm/ 3/16” 1. 2. Acople la palanca en el otro lado y apriete firmemente el tornillo con una llave allen. 4. 3.
es Llenado del depósito de refrigerante (Figura 5). Fig. 5 No utilice la unidad de taladrado si estuviese defectuoso el sistema de aportación de refrigerante. Verifique antes de cada operación la hermeticidad y la existencia de posibles fisuras en las mangueras. Evite que penetren líquidos en las piezas eléctricas. Desenrosque la bomba manual del depósito de refrigerante. Como refrigerante utilice exclusivamente taladrina (emulsión de aceite en agua).
es Cambio de útil (Figura 7). Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. ADVERTENCIA Siempre asegure la herramienta eléctrica con la cinta tensora suministrada. Al realizar estos trabajos tenga cuidado con los objetos que pudieran caer, p. ej., núcleos de perforación o virutas. ADVERTENCIA Fig. 7 2. 1. 3.
es Instrucciones para la operación. Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. ADVERTENCIA Siempre asegure la herramienta eléctrica con la cinta tensora suministrada. Al realizar estos trabajos tenga cuidado con los objetos que pudieran caer, p. ej., núcleos de perforación o virutas. Siempre transporte la máquina sujetánFig.
es Fig. 10 30% 1. 2. 0% 100% 30% Palanca del imán 100% > 12 mm Observe que la superficie de fijación de la base magnética sea plana y que esté limpia y libre de óxido y de hielo. Elimine la pintura, capas de masilla y demás materiales que pudieran existir. Cuide que no haya espacios de aire entre la base magnética y la superficie de sujeción. Los espacios de aire reducen la fuerza magnética de sujeción.
es Desconexión de la magnetización (Figura 11). Fig. 11 Desplace hacia arriba el casquillo de la palanca. Coloque la palanca en la posición de 0 %. El casquillo de la palanca regresa automáticamente a la posición de partida. 0% Casquillo 2. 3. 1.
es Ajuste del recorrido (Figura 12). Al aflojar ambas palancas de sujeción agarre bien con una mano la herramienta eléctrica por el motor de taladrar. Para poder girar las palancas de sujeción de manera que no se crucen, jale hacia afuera la palanca de sujeción y vaya girándola en pasos de 45°. Afloje ambas palancas de sujeción con la otra mano. Ajuste el recorrido deseado. Vuelva a apretar ambas palancas de sujeción. 79 Fig. 12 ATENCIÓN 2. 2. 1. 4. 2. 4. 1. 2. 3. 3. 2. 4. 2. 1. 4.
es Conexión y desconexión del refrigerante (Figura 13). No utilice la unidad de taladrado si estuviese defectuoso el sistema de aportación de refrigerante. Verifique antes de cada operación la hermeticidad y la existencia de posibles fisuras en las mangueras. Evite que penetren líquidos en las piezas eléctricas. Inserte la manguera en la conexión para refrigerante de la máquina. La aportación de refrigerante se realiza accionando la bomba manual.
es Modo Sleep (Figura 14). Tras conectar el imán permanente es posible ajustar manualmente la máquina al modo Sleep accionando la tecla imán. Ello permite ahorrar energía. Fig. 14 0% 100% 30% Sleep La unidad de taladrado se desconecta asimismo al modo Sleep pasados 10 minutos. 10 min 0% 100% 30% 100% 30% Sleep Para desconectar el modo Sleep presione la tecla imán.
es Encendido y apagado del motor de taladrar (Figura 15). Para arrancar el motor de taladrar con giro a derechas presione la tecla con el símbolo „ “. El motor de taladrar arranca a la velocidad máxima. Para reducir la velocidad pulse la tecla „ “. Para aumentar la velocidad pulse la tecla „ “. Fig. 15 100l% 25l% La última velocidad ajustada es memorizada automáticamente (Memory Function).
es Avance (figura 16). Solo aplique la fuerza de avance mínima necesaria para trabajar. Una fuerza de avance excesiva puede provocar la rotura del útil y hacer que se desprenda la base magnética. Avance el motor de taladrar conectado girando a mano la palanca. La escala la puede Ud. utilizar con la unidad de medida en “inch” o en “cm”. Fig. 16 inch cm 2. 1. inch 3.
es Indicaciones para taladrar con coronas. No detenga el motor de taladrar durante la perforación. Únicamente sacar la corona de la perforación con el motor en marcha. Si la corona perforadora llega a atascarse en el material, detenga el motor de taladrar, y vaya sacando la corona perforadora girándola con cuidado en sentido contrario a las agujas del reloj. Al terminar de taladrar retire las virutas y el núcleo resultante de la perforación.
es Trato del acumulador. Únicamente utilice y cargue el acumulador si su temperatura se encuentra dentro del margen de operación de 0 °C – 45 °C (32 °F – 113 °F). Al comenzar a cargar el acumulador su temperatura deberá estar dentro del margen especificado para su operación. Indicador del estado de carga de la batería (figura 17). Fig. 17 Pulse la tecla para activar el indicador LED.
es Reparación y servicio técnico. Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. ADVERTENCIA Piezas sustituibles. Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas siguientes: Útiles, bomba manual, batería Guía del motor de taladrar (figura 18). Con el uso puede llegar a aumentar el juego en la guía cola de milano.
es Servicio técnico. Únicamente deje realizar los trabajos de mantenimiento por un profesional. Las líneas y componentes mal montados pueden suponer un grave peligro, Deje efectuar el servicio requerido por un servicio técnico Slugger. ATENCIÓN En caso de que se dañe la línea de la herramienta eléctrica es necesario sustituirla por una línea de refacción original adquirible a través de uno de los servicios técnicos Slugger. Solo emplee refacciones originales.
es Transporte Los acumuladores de iones de litio incorporados están sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones. En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias especiales en cuanto a su embalaje e identificación.
Canada FEIN Canadian Power Tool Company 323 Traders Boulevard East Mississauga, Ontario L4Z 2E5 Telephone: (905) 8901390 Phone: 1-800-265-2581 www.fein.com FEIN Service FEIN Power Tools, Inc. 2735 Hickory Grove Road Davenport, IA 52804 Phone: 800-441-9878 magdrillrepair@feinus.com Headquarter C. & E. Fein GmbH Hans-Fein-Straße 81 D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau www.fein.com Printed in Germany. Figure not obligatory. Subject to technical changes. 3 41 01 255 21 0 BY 2021-06-30. USA FEIN Power Tools, Inc.