JMU 137 QW (**) JMU 137 MQW (**) JMU 137-2 QW (**) JMU 137 PQW (**) 7 270 ... / 7 273 ... 7 270 ... / 7 273 ... 7 270 ... / 7 273 ... 7 270 ...
en Instruction Manual fr Mode d’emploi 32 es Instrucciones de uso 62 3
en 3 For your safety. en Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
en c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach.
en 5 Safety instructions. When performing drilling that requires the use of a fluid, route the fluid away from the operator’s work area or use a collection system. Such precautionary measures keep the operator’s work area dry and reduce the risk of electrical shock. Operate the power tool by the insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
en To prevent injuries, always keep your hands, clothing, etc. away from rotating swarf. The swarf can cause injuries. Always use the chipping protector. Do not attempt to remove the cutting tool if it still turns. This can lead to serious injuries. Beware of any concealed electric cables, gas or water conduits. Check the working area before commencing work, e. g. with a metal detector. Do not work materials containing magnesium. Danger of fire.
en Wood and light-metal dust can cause spontaneous combustion or explosions. Hot mixtures of sanding dust and paint/varnish residuals or other chemical materials in the filter bag or the vac filter can self-ignite under unfavourable conditions, such as sparking from sanding metal, continuous sunlight or high ambient temperatures. To prevent this: CAUTION 7 – Avoid overheating the material being sanded and the power tool. – Empty the dust collector/container routinely.
en Intended use of the power tool: Magnetic core drill unit for drilling with core drill bits and solid drill bits, reaming, countersinking and tapping on materials with surfaces suitable for magnets in weatherprotected environments using the application tools and accessories recommended by Slugger.
en Symbol, character Explanation Risk of tipping over! Do not reach in! Fasten strap! General prohibition sign. This action is prohibited. This symbol confirms the certification of this product for the USA and Canada. DANGER WARNING CAUTION This sign warns of a directly imminent, dangerous situation. A false reaction can cause a severe or fatal injury. This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury.
en 10 Symbol, character Explanation Speed increase in steps Stop motor Switches the magnet On/Off The GFCI personal protection switch (*) is switched on, the indication light lights up red. The GFCI personal protection switch (*) is switched off, the indication light is off. Product with basic insulation and exposed, conductive parts additionally connected to the ground conductor.
en 11 Technical description and specifications. Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Not all accessories described or shown in this instruction manual will be included with yourpower tool. WARNING Fig.
en Type Order number Current consumption No-load speed (right rotation) 1. Gear 2. Gear No-load speed (left rotation) 1. Gear 2. Gear Drilling capacity in steel TCT/ high speed steel (core drill bits) Drilling capacity in steel high speed steel (HSS) (twist drill bit) Tapped hole Reamer diameter Counterboring diameter Weight according to EPTA-Procedure 01 Class of protection Allowable ambient temperature JMU 137 QW (**) 7 270 ... / 7 273 ... 9.
en 13 Assembly instructions. WARNING Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Mounting the spoke handle (figure 3). The hub assembly can be mounted on either side. Loosen the screw using a hex key. Remove the spoke handle. Mount the spoke handle on the other side and tighten the screw using a hex key. Fig. 3 5 mm / 3/16 in 1. 2. 5 mm / 3/16 in 4. 3.
en Filling the coolant container. Prevent the flow of liquid along the cable into the socket outlet or into the core drill unit, as this can lead to electric shock. Tie a bow in the cable near the plug, so that any liquid can drip off. Do not use the magnetic core drill unit when the cooling-lubricant system is defective. Each time before operating, check for tightness against leaks and for cracks in the hoses. Prevent liquids from entering or penetrating electrical components.
en Fig. 5 Upper closing cap 2. 1. Coolant container 3. max. 500 ml max. 17 fl. OZ. Filling the dismounted coolant container (figure 5) Pull the empty coolant container out of the drill stand housing of the magnetic core drill. Unscrew the cap from the coolant container. Fill in pump-feedable cooling lubricant, e.g. Slugger cutting oil. Screw the cap onto the coolant container again. Insert the filled coolant container into the holder on the drill stand housing intended for this purpose. 4. 5.
en Mounting the coolant hose (figure 6). Fig. 6 Connect the coolant hose. 1. 4. 2. 3.
en 17 Tool changing (figure 7). Always secure the power tool with the supplied clamping strap. In case of a power failure or when the power plug is pulled, the magnetic holding power is not maintained. WARNING Switch the machine off and pull the power plug before mounting or replacing application tools and accessories (not overhead!). This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. WARNING Fig. 7 Clamping sleeve Centering pin 1. 3. 4.
en Working instructions. Always secure the power tool with the supplied clamping strap. In case of a power failure or when the power plug is pulled, the magnetic holding power is not maintained. Always carry the power tool by its Fig. 8 handle, not by the drill-motor cable. WARNING Fastening the safety strap (figure 9). Always secure the power tool to the workpiece with the supplied clamping strap. Fig.
en GFCI personal protection switch (*) (figure 10). The GFCI personal protection switch is specifically for your protection; therefore, do not misuse it as on On/Off switch. If the GFCI personal protection switch is damaged, e.g. due to contact with water, do not use it any more. The GFCI personal protection switch is indispensable; it is used for protection of the power tool operator against electric shock. Under fault-free operation, the control lamp of the GFCI personal protection switch lights up red.
en = > 12 mm Switches the magnet On/Off < 12 mm Pay attention that the set-up surface for the magnetic foot is flat, clean, rust-free and icefree. Remove varnish, putty/filler layers and other materials. Prevent an air gap between the magnetic foot and the set-up surface. The air gap reduces the magnetic holding power. Do not operate this machine on hot surfaces; it could lead to a permanent reduction of the magnetic holding power.
en 30% 1. 2. 0% 100% 30% Hand lever, magnet 100% > 12 mm Pay attention that the set-up surface for the magnetic foot is flat, clean, rust-free and ice-free. Remove varnish, putty/filler layers and other materials. Prevent an air gap between the magnetic foot and the set-up surface. The air gap reduces the magnetic holding power. Do not operate this machine on hot surfaces; it could lead to a permanent reduction of the magnetic holding power.
en Switching off the magnetization (JMU 137 PQW (**)) (figure 13). Slide the handle-lever sleeve upward. Set the hand lever to the 0 % position. The handle-lever sleeve automatically retracts back to the starting position. Fig. 13 0% 2. 3. 1.
en Adjusting the stroke range (figure 14). Hold the power tool firmly with one hand when releasing the two fastening levers. To move the fastening levers over each other, pull a fastening lever outward and then turn the fastening lever in 45° steps. Loosen both fastening levers with the other hand. Adjust the desired stroke range. Tighten both fastening levers again. Fig. 14 CAUTION 2. 2. 1. 4. 4. 2. 1. 2. 3. 3. 2. 1. 4. 2. 4.
en Activating and deactivating the coolant-lubricant flow (figure 15). To activate the cooling-lubricant flow, open the ventilation first and then turn the flow valve to the position shown. For switching off or when working overhead, deactivate the coolinglubricant flow. Shut the ventilation and turn the flow valve to the position shown. When working overhead, use a coolinglubricant paste from Slugger. Fig. 15 1. Ventilation 2.
en Switching the gear setting (figure 16). 25 Fig. 16 With the gear switch, you can select the speed and thus the torque. Adjust the gear setting only when the machine is at a complete stop or when the motor is running down. Set the switch to gear 1 to work at low speed with high torque. This setting is suitable for drilling with large drill bit diameters and for tapping. Set the switch to gear 2 to work at high speed with low torque. This setting is suitable for drilling with small drill bit diameters.
en Starting and stopping the drill motor (figure 17). To start the drill motor with clockwise rotation, press the button with the „ “ symbol. The drill motor starts with the highest speed. The last set speed is automatically stored (Memory Function). To start the power tool with the last set speed, press and hold the button with the symbol, and then press the button with the symbol. To lower the speed, press the „ “ symbol. To increase the speed, press the „ “ symbol.
en Feed (figure 18). Work only with the absolutely required amount of feed. Excessive feed can lead to breakage of the application tool and loss of the magnetic holding power. To generate feed, turn the spoke handle manually while the drill motor is switched on. The scale can be used with “inch” or with “cm” graduation. Mounting the spoke handle is described under „Mounting the spoke handle“. 27 Fig. 18 inch cm 2. 1. inch 3.
en Instructions for core drilling. Only remove the cutting tool from the hole while the motor is running. If the carbide tipped cutter should remain stuck in the material, stop the drill motor and carefully turn the carbide tipped cutter out counterclockwise. After each drilling operation, remove the chips and the slug. Do not touch the chips with your bare hands. Always use a chip hook (6 42 01 001 00 0).
en 29 Repair and customer service. WARNING Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Exchangeable parts If required, you can change the following parts yourself: Application tools, coolant container, contact protector Drill-motor guide (figure 19). After several hours of operation, the play in the drill-motor guide can increase.
en Service. Have maintenance carried out only through qualified personnel. Incorrectly mounted cables and components can cause serious injuries. Have the required service carried out only through an authorized Slugger repair facility. Renew stickers and warning indications on the power tool when aged and worn.
en Provided accessories (figure 20). Fig.
fr Pour votre sécurité. fr Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
fr f) Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil électrique.
fr e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
fr Ne jamais effectuer des perçages par-dessus la tête ou des perçages vers un mur si la machine n’est attachée que par la plaque aspirante. Dans le cas de perte du vide, la plaque aspirante se détache de la pièce à travailler. Lors d’opérations de perçage à travers un mur ou un plafond, veiller à ce que les personnes et la zone de travail se trouvant de l’autre côté du perçage soient protégés. La couronne peut dépasser le trou et la carotte peut tomber de l’autre côté.
fr N’utilisez pas des accessoires qui n’ont pas été spécialement conçus ou autorisés par le fabricant de l’outil électrique. Le seul fait qu’un accessoire puisse être monté sur votre outil électrique ne garantit pas une utilisation sans risque. Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de l’outil électrique avec des outils nonmétalliques. La ventilation du moteur aspire la poussière à l’intérieur du carter.
fr 37 Valeurs d’émission du niveau sonore (Indication à deux chiffres conformément à la norme ISO 4871) Émission acoustique JMU 137 QW JMU 137 MQW JMU 137-2 QW JMU 137 PQW (**) (**) (**) (**) Mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique sur le lieu de travail LpA (re 20 μPa), en décibel 82.3 82.3 83.2 86.7 Incertitude KpA, en décibel 5 5 5 3 Mesure réelle (A) du niveau d’intensité acoustique pondéré LwA (re 1 pW), en décibel 93.2 93.2 94.2 97.
fr Conception de l’outil électrique : Unité de perçage conçue pour le perçage avec fraises à carotter et forets hélicoïdaux, l’alésage, le lamage et le taraudage de matériaux magnétiques, dans un environnement à l’abri des intempéries avec utilisation des outils de travail et des accessoires autorisés par Slugger.
fr Symbole, signe 39 Explication Attention aux objets qui pourraient tomber ! Surface chaude ! Risque de basculement ! Ne pas mettre les mains dedans ! Attacher la ceinture ! Signal général d’interdiction. Cette action est interdite ! Ce symbole confirme la certification de ce produit aux Etats-Unis et au Canada. DANGER AVERTISSEMENT ATTENTION Cette indication met en garde contre une situation dangereuse imminente. Une mauvaise manipulation peut entraîner de graves blessures ou la mort.
fr 40 Symbole, signe Explication Démarrer le moteur de carottage. Sens de rotation vers la droite Démarrer le moteur de carottage en mode de palpage. Sens de rotation vers la gauche Réduction de la vitesse par étapes Augmentation de la vitesse par étapes Arrêter le moteur Activer / désactiver l’aimant Le disjoncteur différentiel (*) PRCD est allumé, le témoin de contrôle est allumé en rouge. Le disjoncteur différentiel (*) PRCD est éteint, le témoin de contrôle n’est pas allumé.
fr 41 Description technique et spécification. Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie avec l’outil électrique. AVERTISSEMENT Fig.
fr Type Référence Courant absorbé Vitesse à vide (rotation vers la droite) 1ère vitesse 2ème vitesse Vitesse à vide (rotation vers la gauche) 1ère vitesse 2ème vitesse Diamètre de perçage acier carbure/ acier rapide (carotteur) Diamètre de perçage acier - acier rapide (foret hélicoïdal) Alésage Diamètre alésoir Diamètre lamage Poids suivant EPTAProcedure 01 Classe de protection Température ambiante admissible JMU 137 QW (**) 7 270 ... / 7 273 ... 9.
fr 43 Indications de montage. Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. AVERTISSEMENT Montage du croisillon (figure 3). Le croisillon peut être monté des deux côtés. Desserrez la vis à l’aide d’une clé mâle pour vis à six pans creux. Retirez le croisillon.
fr Remplissage du réservoir du liquide de refroidissement. Evitez l’écoulement du liquide de refroidissement le long du câble dans la prise ou dans l’unité de perçage ; ceci peut causer un choc électrique. Faites une boucle avec le câble devant la prise pour permettre au liquide de s’égoutter. Ne pas utiliser la carottière si le système de refroidissement est défectueux. Avant chaque utilisation, contrôler l’étanchéité et si les tuyaux flexibles présentent des fissures.
fr Fig. 5 Capuchon supérieur 2. 1. Réservoir du produit de refroidissement 3. max. 500 ml max. 17 fl. OZ. Remplissage du réservoir du liquide de refroidissement démonté (figure 5) Retirez le réservoir du liquide de refroidissement du carter de support de l’unité de perçage. Dévissez le capuchon du réservoir du liquide de refroidissement. Remplissez d’un liquide de refroidissement pouvant être pompé, par ex. huile de coupe Slugger. Revissez le capuchon du réservoir du liquide de refroidissement.
fr Montage du tuyau du liquide de refroidissement (figure 6). Fig. 6 Connectez le tuyau du liquide de refroidissement. 1. 4. 2. 3.
fr 47 Changement d’outil (figure 7). Sécuriser l’outil électrique uniquement à l’aide de la sangle fournie avec. La force d’attraction magnétique n’est plus active lors d’une panne de courant ou lorsque l’appareil est débranché. AVERTISSEMENT Arrêtez la machine et retirez la fiche de secteur (pas au-dessus de la tête !) avant tout montage ou remplacement d’accessoires. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
fr Indications pour le travail. Sécuriser l’outil électrique uniquement à l’aide de la sangle fournie avec. La force d’attraction magnétique n’est plus active lors d’une panne de courant ou lorsque l’appareil est débranché. AVERTISSEMENT Porter l’outil par la poignée et ne pas par le câble du moteur de carottage. Montage de la sangle de serrage (figure 9). Fig. 8 Fig. 9 Bloquez la machine sur la pièce à l’aide de la sangle de serrage.
fr Disjoncteur différentiel (*) PRCD (figure 10). L’interrupteur de protection personnelle PRCD est spécialement conçu pour votre protection, ne l’utilisez donc pas comme interrupteur marche/arrêt. Si l’interrupteur de protection personnelle PRCD est endommagé, par exemple par contact avec de l’eau, ne l’utilisez plus. L’interrupteur de protection personnelle est indispensable, il sert à protéger l’utilisateur de l’outil électrique contre les chocs électriques.
fr = > 12 mm Activer/désactiver l’aimant < 12 mm Veiller à ce que la surface sur laquelle est posée l’embase électromagnétique soit plane, propre et exempte de rouille et de glace. Enlever les couches de vernis et de mastic et autres matériaux. Éviter un entrefer entre l’embase électromagnétique et la surface de montage. L’entrefer réduit la force d’attraction magnétique.
fr 30% 1. 2. 0% 100% 30% Levier manuel aimant 100% > 12 mm Veiller à ce que la surface sur laquelle est posée l’embase électromagnétique soit plane, propre et exempte de rouille et de glace. Enlever les couches de vernis et de mastic et autres matériaux. Éviter un entrefer entre l’embase électromagnétique et la surface de montage. L’entrefer réduit la force d’attraction magnétique.
fr Arrêter l’aimantation (JMU 137 PQW (**)) (figure 13). Pousser la douille du levier manuel vers le haut. Mettre le levier manuel sur la position 0 %. La douille sur le levier manuel se remet automatiquement dans la position d’origine. Fig. 13 0% 2. 3. 1.
fr Réglage de la plage de course (figure 14). Tenez l’outil électrique fermement d’une main par le moteur de carottage lorsque vous desserrez les deux leviers de fixation. Pour pouvoir bouger les leviers de fixation superposés, tirer le levier de fixation vers l’avant et le tourner en pas de 45°. Desserrez les deux leviers de fixation de l’autre main. Réglez la plage de course souhaitée. Resserrez les deux leviers de fixation. Fig. 14 ATTENTION 2. 2. 1. 4. 4. 2. 1. 2. 3. 3. 2. 1. 4. 2. 4.
fr Mise en marche ou arrêt du débit du produit de refroidissement (figure 15). Pour activer le débit du liquide de refroidissement, ouvrez la purge d’air et tournez la soupape de traversée dans la position indiquée sur la figure. Pour arrêter ou pour les travaux effectués au-dessus de la tête, arrêtez le débit du liquide de refroidissement. Fermez la purge d’air et tournez la soupape de traversée dans la position indiquée sur la figure.
fr Commutation de la vitesse de rotation (figure 16). 55 Fig. 16 Le commutateur de vitesse permet de sélectionner la vitesse de rotation et ainsi le couple. Réglez la vitesse de rotation au ralenti ou à l’arrêt du moteur. Réglez sur la vitesse 1 pour travailler à faible vitesse et couple élevé. Ce réglage est approprié pour le perçage de diamètres de perçage élevés et pour le taraudage. Réglez sur la vitesse 2 pour travailler à vitesse élevée et couple faible.
fr Démarrage et arrêt du moteur de carottage (figure 17). Pour démarrer le moteur en rotation droite, appuyez sur la touche portant le symbole « ». Le moteur démarre à la vitesse la plus élevée. La vitesse de rotation réglée pour le travail précédent est automatiquement mémorisée. Afin de démarrer l’outil électrique à la vitesse de rotation réglée en dernier, actionnez et maintenez appuyée la touche portant le symbole , puis appuyez sur la touche portant le symbole .
fr Avance (figure 18). N’appliquez que la force d’avance absolument nécessaire. Les forces d’avance trop élevées peuvent entraîner une rupture de l’accessoire et une perte de la force d'attraction magnétique. Tournez le croisillon manuellement, le moteur mis en marche, pour générer l’avance. Vous pouvez utiliser l’échelle de graduation avec « inch » ou avec « cm ». Le montage du croisillon est décrit dans le chapitre « Montage du croisillon ». 57 Fig. 18 inch cm 2. 1. inch 3.
fr Indications pour les travaux de carottage. Ne sortir l’outil coupant du perçage que lorsque le moteur tourne encore. Au cas où l’outil coupant resterait coincé dans le matériau, arrêter le moteur de carottage et sortir prudemment l’outil coupant en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Enlevez les copeaux et la carotte après chaque opération de perçage. Ne pas toucher les copeaux à la main. Utilisez toujous un crochet à copeaux (6 42 01 001 00 0).
fr 59 Travaux d’entretien et service après-vente. Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. AVERTISSEMENT Pièces remplaçables.
fr Service après-vente. Nettoyage. Ne faire effectuer les travaux d’entretien que par des personnes qualifiées. Les câbles et éléments mal montés peuvent présenter des risques graves. Ne faire effectuer les travaux d’entretien que par une station de Service Après-Vente Slugger. Remplacer les étiquettes et avertissements sur l’outil électrique en cas de vieillissement ou d’usure.
fr Accessoires fournis (figure 20). Fig.
es Para su seguridad. es Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
es e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
es d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide la herramienta eléctrica y los accesorios con esmero.
es Al taladrar en paredes o techos cuide que no corran peligro las personas ni el área de trabajo situados al otro lado. La corona perforadora puede sobresalir del taladro y hacer que el núcleo de perforación caiga en el otro lado. No use esta herramienta para realizar trabajos por encima de la cabeza con aportación de líquido. Puede exponerse a una descarga eléctrica si penetra líquido en la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad especiales.
es No use accesorios que no hayan sido especialmente desarrollados u homologados por el fabricante de la herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea montable un accesorio en su herramienta eléctrica no es garantía de que su funcionamiento sea seguro. Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de la herramienta eléctrica empleando herramientas que no sean de metal. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa.
es 67 Emisión de ruidos (Indicación de dos cifras según ISO 4871) Emisión de ruido JMU 137 QW JMU 137 MQW JMU 137-2 QW JMU 137 PQW (**) (**) (**) (**) Nivel de de presión sonora LpA (re 20 μPa), medido con filtro A en el puesto de trabajo, en decibelios 82.3 82.3 83.2 86.7 Inseguridad KpA, en decibelios 5 5 5 3 Nivel de potencia acústica LwA (re 1 pW), medido con filtro A, en decibelios 93.2 93.2 94.2 97.
es Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica: Unidad de taladrado para taladrar con coronas perforadoras y brocas, para rimar, avellanar y roscar en lugares cubiertos, materiales con superficies magnetizables con los útiles y accesorios autorizados por Slugger.
es Símbolo 69 Definición ¡Atención, posible caída de objetos! ¡Superficie muy caliente! ¡Peligro de vuelco! ¡No tocar! ¡Amarrar con la correa! Símbolo de prohibición general. Esta acción está prohibida. Este símbolo confirma que este producto ha sido certificado en USA y Canadá. PELIGRO ADVERTENCIA ATENCIÓN Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa inminente. Un comportamiento incorrecto puede dar lugar a una lesión grave o incluso mortal.
es 70 Símbolo Definición Arranque del motor de taladrar. Giro a derechas Arranque del motor de taladrar con pulsador. Giro a izquierdas Reducción escalonada de la velocidad Aumento escalonado de la velocidad Detención del motor Conexión/desconexión del imán El interruptor de protección personal (*) PRCD está conectado, la lámpara de control se enciende de color rojo. El interruptor de protección personal (*) PRCD está desconectado, la lámpara de control está apagada.
es 71 Descripción técnica y especificaciones. Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio. ADVERTENCIA Fig.
es Tipo Nº de referencia Corriente absorbida Revoluciones en vacío (giro a derechas) 1ª velocidad 2ª velocidad Revoluciones en vacío (giro a izquierdas) 1ª velocidad 2ª velocidad Diámetro de taladro acero - metal duro / acero de corte rápido de alto rendimiento (corona perforadora) Diámetro de taladro en acero - acero de corte de alto rendimiento (broca helicoidal) Taladro para roscar Diámetro de rima Diámetro avellanar Peso según EPTA-Procedure 01 Clase de protección Temperatura ambiente admisible JM
es 73 Instrucciones de montaje. Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. ADVERTENCIA Montaje de la palanca (Figura 3). Es posible acoplar la palanca al lado que Ud. prefiera. Afloje el tornillo con una llave Allen. Retire la palanca. Acople la palanca en el otro lado y apriete firmemente el tornillo con una llave allen. Fig.
es Llenado del depósito de refrigerante. Evite que el líquido que escurre por la línea llegue a penetrar en el enchufe o en la unidad de taladrado, ya que podría exponerse a una descarga eléctrica. Haga un bucle en la línea, antes del enchufe, para permitir que el líquido gotee de la línea. No utilice la unidad de taladrado si estuviese defectuoso el sistema de aportación de refrigerante. Verifique antes de cada operación la hermeticidad y la existencia de posibles fisuras en las mangueras.
es Fig. 5 Tapón superior 2. 1. Depósito de refrigerante 3. max. 500 ml max. 17 fl. OZ. Llenado del depósito de refrigerante, desmontado (Figura 5) Saque el depósito de refrigerante vacío de la carcasa del soporte de taladrar de la unidad de taladrado. Desenrosque la tapa de cierre del depósito de refrigerante. Llene líquido lubricante refrigerante apropiado para ser bombeado, p. ej., aceite de corte Slugger. Vuelva a cerrar el tapón del depósito de refrigerante.
es Montaje de la manguera de refrigerante (Figura 6). Fig. 6 Conecte la manguera de refrigerante. 1. 4. 2. 3.
es 77 Cambio de útil(Figura 7). Siempre asegure la herramienta eléctrica con la cinta tensora suministrada. La fuerza de sujeción magnética se anula en caso de un corte de luz o al sacar la clavija de la red. ADVERTENCIA Antes de montar o cambiar los útiles y accesorios apague la máquina y saque la clavija del enchufe (¡no al trabajar por encima de la cabeza!). Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha accidental. ADVERTENCIA Fig.
es Instrucciones para la operación. Siempre asegure la herramienta eléctrica con la cinta tensora suministrada. La fuerza de sujeción magnética se anula en caso de un corte de luz o al sacar la clavija de la red. Siempre transporte la máquina sujetánFig. 8 dola por la agarradera y no por el cable del motor. ADVERTENCIA Sujeción de la cinta tensora (Figura 9). Fig. 9 Siempre amarre la máquina a la pieza de trabajo con la cinta tensora suministrada.
es Interruptor de protección personal (*) PRCD (Figura 10). El interruptor de protección personal PRCD ha sido especialmente pensado para protegerle a Ud., por ello, no lo utilice como interruptor de conexión y desconexión. No siga usando el interruptor de protección personal PRCD si éste estuviese dañado, p. ej., debido al contacto con agua. El interruptor de protección personal se deberá usar siempre, ya que protege al usuario de la herramienta eléctrica de una descarga eléctrica.
es = > 12 mm Conexión y desconexión el imán < 12 mm Observe que la superficie de fijación de la base magnética sea plana y que esté limpia y libre de óxido y de hielo. Elimine la pintura, capas de masilla y demás materiales que pudieran existir. Cuide que no haya espacios de aire entre la base magnética y la superficie de sujeción. Los espacios de aire reducen la fuerza magnética de sujeción.
es 30% 1. 2. 0% 100% 30% Palanca del imán 100% > 12 mm Observe que la superficie de fijación de la base magnética sea plana y que esté limpia y libre de óxido y de hielo. Elimine la pintura, capas de masilla y demás materiales que pudieran existir. Cuide que no haya espacios de aire entre la base magnética y la superficie de sujeción. Los espacios de aire reducen la fuerza magnética de sujeción.
es Desconexión de la magnetización (JMU 137 PQW (**)) (Figura 13). Desplace hacia arriba el casquillo de la palanca. Coloque la palanca en la posición de 0 %. El casquillo de la palanca regresa automáticamente a la posición de partida. Fig. 13 0% 2. 3. 1.
es Ajuste del recorrido (figura 14). Al aflojar ambas palancas de sujeción agarre bien con una mano la herramienta eléctrica por el motor de taladrar. Para poder girar las palancas de sujeción de manera que no se crucen, jale hacia afuera la palanca de sujeción y vaya girándola en pasos de 45°. Afloje ambas palancas de sujeción con la otra mano. Ajuste el recorrido deseado. Vuelva a apretar ambas palancas de sujeción. Fig. 14 ATENCIÓN 2. 2. 1. 4. 4. 2. 1. 2. 3. 3. 2. 1. 4. 2. 4.
es Conexión y desconexión del refrigerante (Figura 15). Para dejar circular el refrigerante abra primero el purgador y gire la llave de paso a la posición mostrada. Al desconectar el aparato o realizar trabajos por encima de la cabeza corte el paso de refrigerante. Cierre el purgador y gire la llave de paso a la posición mostrada. Al realizar trabajos por encima de la cabeza emplee pasta refrigerante Slugger. Fig. 15 1. Purgado 2.
es Conmutación de la etapa velocidad (figura 16). 85 Fig. 16 El selector de velocidad le permite seleccionar las revoluciones y, con ello, el torque. Seleccione la etapa velocidad, ya sea con el aparato detenido, o estando éste en marcha por inercia tras su desconexión. Seleccione la velocidad 1 para trabajar a baja velocidad con un torque elevado. Este ajuste es apropiado para realizar taladros grandes y para roscar. Seleccione la velocidad 2 para trabajar a alta velocidad con torque reducido.
es Encendido y apagado del motor de taladrar (figura 17). Para arrancar el motor de taladrar con giro a derechas, pulse la tecla con el símbolo „ “. El motor de taladrar comienza a funcionar a la velocidad máxima. La última velocidad ajustada es memorizada automáticamente (Memory Function). Para dejar funcionar la herramienta eléctrica a la velocidad últimamente ajustada, pulse y mantenga pulsada la tecla con el símbolo , y pulse entonces la tecla con el símbolo .
es Avance (figura 18). Solo aplique la fuerza de avance mínima necesaria para trabajar. Una fuerza de avance excesiva puede provocar la rotura del útil y hacer que se desprenda la base magnética. Avance el motor de taladrar conectado girando a mano la palanca. La escala la puede Ud. utilizar con la unidad de medida en “inch” o en “cm”. El montaje de la palanca se describe en el capítulo "Montaje de la palanca". 87 Fig. 18 inch cm 2. 1. inch 3.
es Indicaciones para taladrar con coronas. Únicamente sacar la corona de la perforación con el motor en marcha. Si la corona perforadora llega a atascarse en el material, detenga el motor de taladrar, y vaya sacando la corona perforadora girándola con cuidado en sentido contrario a las agujas del reloj. Al terminar de taladrar retire las virutas y el núcleo resultante de la perforación. No toque las virutas con la mano desprotegida. Siempre use un gancho para virutas (6 42 01 001 00 0).
es 89 Reparación y servicio técnico. Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. ADVERTENCIA Piezas sustituibles. Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas siguientes: Útiles, depósito de refrigerante, guarda contra contacto Guía del motor de taladrar (figura 19).
es Servicio técnico. Únicamente deje realizar los trabajos de mantenimiento por un profesional. Las líneas y componentes mal montados pueden suponer un grave peligro, Deje efectuar el servicio requerido por un servicio técnico Slugger. Sustituya las etiquetas y las advertencias de peligro autoadhesivas en la herramienta eléctrica si ya no son legibles.
es Accesorios incluidos en el suministro (figura 20). Fig.
FEIN Service FEIN Power Tools, Inc. 2735 Hickory Grove Road Davenport, IA 52804 magdrillrepair@feinus.com Canada FEIN Canadian Power Tool Company 323 Traders Boulevard East Mississauga, Ontario L4Z 2E5 www.fein.ca Headquarter C. & E. Fein GmbH Hans-Fein-Straße 81 D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau www.fein.com Printed in Germany. 3 41 01 247 21 0. 2022-01-24. USA FEIN Power Tools, Inc. 1000 Omega Drive Suite 1180 Pittsburgh, PA 15205 www.feinus.