JME HoleMaker III (**) JME USA 202 M (**) 7 270 .. / 7 273 ... 7 270 ...
en Instruction Manual fr Mode d’emploi 29 es Instrucciones de uso 56 3
en 3 For your safety. en Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
en c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach.
en 5 Safety instructions. When performing drilling that requires the use of a fluid, route the fluid away from the operator’s work area or use a collection system. Such precautionary measures keep the operator’s work area dry and reduce the risk of electrical shock. Operate the power tool by the insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
en To prevent injuries, always keep your hands, clothing, etc. away from rotating swarf. The swarf can cause injuries. Always use the chipping protector. Do not attempt to remove the cutting tool if it still turns. This can lead to serious injuries. Beware of any concealed electric cables, gas or water conduits. Check the working area before commencing work, e. g. with a metal detector. Do not work materials containing magnesium. Danger of fire.
en The risk from inhaling dusts depends on how often these materials are worked. Materials containing asbestos may only be worked on by specialists. Wood and light-metal dust CAUTION can cause spontaneous combustion or explosions. Hot mixtures of sanding dust and paint/varnish residuals or other chemical materials in the filter bag or the vac filter can self-ignite under unfavourable conditions, such as sparking from sanding metal, continuous sunlight or high ambient temperatures.
en Intended use of the power tool: Magnetic core drill unit for drilling with core drill bits and solid drill bits on materials with magnetizable surfaces in weather-protected environments using the application tools and accessories recommended by Slugger.
en Symbol, character 9 Explanation Caution! Falling objects! Hot surface! Risk of tipping over! Do not reach in! Fasten strap! General prohibition sign. This action is prohibited. This symbol confirms the certification of this product for the USA and Canada. DANGER WARNING CAUTION This sign warns of a directly imminent, dangerous situation. A false reaction can cause a severe or fatal injury. This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury.
en 10 Symbol, character RESET TEST (*) (**) (Ax – Zx) Character n0R P U f I m l Ø Explanation Switches the magnet On/Off The GFCI personal protection switch (*) is switched on, the indication light lights up red. The GFCI personal protection switch (*) is switched off, the indication light is off. Product with basic insulation and exposed, conductive parts additionally connected to the ground conductor.
en 11 Technical description and specifications. Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Not all accessories described or shown in this instruction manual will be included with yourpower tool. WARNING Fig.
en Type JME HoleMaker III (**) Order number 7 270 .. / 7 273 ... Current consumption 9.5 A No-load speed (right rotation) 1. Gear 600 /min 2. Gear – Max. capacity in steel with up to 7/16 in – 1 3/8 in 400 N/mm2 – TCT (core drill bit) 12 mm – 35 mm Max. capacity in steel with up to 7/16 in – 1 3/8 in 400 N/mm2 – high speed steel (core drill bit) 12 mm – 35 mm Max. capacity in steel with up to 5/8 in 400 N/mm2 – high speed steel (twist drill bit) 16 mm Weight according to EPTA-Procedure 01 26.
en 13 Assembly instructions. WARNING Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Mounting the spoke handle (figure 2). The hub assembly can be mounted on either side. Loosen the screw using a hex key. Remove the spoke handle. Mount the spoke handle on the other side and tighten the screw using a hex key. Fig. 2 1. 2. 4. 3.
en Filling the coolant container. Prevent the flow of liquid along the cable into the socket outlet or into the core drill unit, as this can lead to electric shock. Tie a bow in the cable near the plug, so that any liquid can drip off. Do not use the magnetic core drill unit when the cooling-lubricant system is defective. Each time before operating, check for tightness against leaks and for cracks in the hoses. Prevent liquids from entering or penetrating electrical components.
en Fig. 4 Upper closing cap 2. 1. 3. max. 17 US Fl. oz. max. 500 ml Filling the dismounted coolant container (figure 4) Pull the empty coolant container out of the drill stand housing of the magnetic core drill. Unscrew the cap from the coolant container. Fill in pump-feedable cooling lubricant, e.g. Slugger cutting oil. Screw the cap onto the coolant container again. Insert the filled coolant container into the holder on the drill stand housing intended for this purpose. Coolant containe 4. 5.
en Mounting the coolant hose (figure 5). Fig. 5 JME HoleMaker III Connect the coolant hose. 4. 1. 2. 3. JME USA 202 M 1. 4. 2. 3.
en 17 Changing the tool (figure 6). When there is danger of falling down, secure the machine using the provided safety strap; especially when working aloft, on vertical building elements or overhead. In case of a power failure or when the mains plug is pulled, the magnetic holding power is not maintained. WARNING Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool.
en Working instructions. When there is danger of falling down, secure the machine using the provided safety strap; especially when working aloft, on vertical building elements or overhead. In case of a power failure or when the mains plug is pulled, the magnetic holding power is not maintained. Always carry the power tool by its Fig. 7 handle, not by the drill-motor cable. WARNING Fastening the safety strap (figure 8).
en GFCI personal protection switch (*) (figure 9). The GFCI personal protection switch is specifically for your protection; therefore, do not misuse it as on On/Off switch. If the GFCI personal protection switch is damaged, e.g. due to contact with water, do not use it any more. The GFCI personal protection switch is indispensable; it is used for protection of the power tool operator against electric shock. Under fault-free operation, the control lamp of the GFCI personal protection switch lights up red.
en For switching the magnet ON (figure 10). Pay attention that the set-up surface for the magnetic foot is flat, clean, rust-free and ice-free. Remove varnish, putty/filler layers and other materials. Prevent an air gap between the magnetic foot and the set-up surface. The air gap reduces the magnetic holding power. When working, always use the magnetic base; ensure that the magnetic holding power is sufficient.
en Adjusting the stroke range (figure 11). Hold the machine firmly with one hand by the drill motor when loosening the two fastening screws. Loosen both fastening screws using a hex key. Adjust the desired stroke range. Tighten both fastening screws again. CAUTION 21 Fig. 11 6 mm 4. 2. 4. 3. 2. 1. 6 mm 3. 2. 4. 1. 2. 4.
en Activating and deactivating the coolant-lubricant flow (figure 12). To activate the cooling-lubricant flow, open the ventilation first and then turn the flow valve to the position shown. For switching off or when working overhead, deactivate the coolinglubricant flow. Shut the ventilation and turn the flow valve to the position shown. When working overhead, use a coolinglubricant paste from Slugger. Fig. 12 1. Ventilation 2.
en Switching the gear setting (figure 13). 23 Fig. 13 With the gear switch, you can select the speed and thus the torque. Adjust the gear setting only when the machine is at a complete stop or when the motor is running down. Set the switch to gear 1 to work at low speed with high torque. This setting is suitable for drilling with large drill bit diameters and for tapping. Set the switch to gear 2 to work at high speed with low torque. This setting is suitable for drilling with small drill bit diameters.
en Starting and stopping the drill motor (figure 14). Starting: Switch the motor switch ON. Stopping: Switch the motor switch OFF. Shutting magnet OFF: Switch off the magnet with the magnet power switch. When the power supply is disconnected while the motor is running, a protective circuit prevents automatic restarting of the motor. Restart the motor again. In case of improper use, the motor can become damaged. The magnetic core drill unit JME USA 202 M (**) is equipped with a temperature switch.
en Feed (figure 15). Work only with the absolutely required amount of feed. Excessive feed can lead to breakage of the application tool and loss of the magnetic holding power. To generate feed, turn the spoke handle manually while the drill motor is switched on. Mounting the spoke handle is described under „Mounting the spoke handle“. Instructions for core drilling. Only remove the cutting tool from the hole while the motor is running.
en Repair and customer service. WARNING Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Exchangeable parts If required, you can change the following parts yourself: Application tools, coolant container, contact protector Drill-motor guide (figure 16). After several hours of operation, the play in the dove-tail guide can increase.
en Service. Have maintenance carried out only through qualified personnel. Incorrectly mounted cables and components can cause serious injuries. Have the required service carried out only through an authorized Slugger repair facility. Renew stickers and warning indications on the power tool when aged and worn.
en Provided accessories (figure 17). Fig.
fr 29 Pour votre sécurité. fr Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
fr f) Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil électrique.
fr e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
fr Ne jamais effectuer des perçages par-dessus la tête ou des perçages vers un mur si la machine n’est attachée que par la plaque aspirante. Dans le cas de perte du vide, la plaque aspirante se détache de la pièce à travailler. Lors d’opérations de perçage à travers un mur ou un plafond, veiller à ce que les personnes et la zone de travail se trouvant de l’autre côté du perçage soient protégés. La couronne peut dépasser le trou et la carotte peut tomber de l’autre côté.
fr N’utilisez pas des accessoires qui n’ont pas été spécialement conçus ou autorisés par le fabricant de l’outil électrique. Le seul fait qu’un accessoire puisse être monté sur votre outil électrique ne garantit pas une utilisation sans risque. Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de l’outil électrique avec des outils nonmétalliques. La ventilation du moteur aspire la poussière à l’intérieur du carter.
fr Valeurs d’émission du niveau sonore (Indication à deux chiffres conformément à la norme ISO 4871) Émission acoustique JME HoleMaker III (**) JME USA 202 M (**) Mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique sur le lieu de travail LpA (re 20 μPa), en décibel 87.7 92.8 Incertitude KpA, en décibel 5 3 Mesure réelle (A) du niveau d’intensité acoustique pondéré LwA (re 1 pW), en décibel 98.6 103.8 Incertitude KwA, en décibel 5 3 Mesure réelle (C) du niveau max.
fr 35 Conception de l’outil électrique : Unité de perçage conçue pour le perçage de matériaux magnétiques avec fraises à carotter et forets hélicoïdaux, dans un environnement à l’abri des intempéries avec utilisation des outils coupants et des accessoires autorisés par Slugger.
fr Symbole, signe Explication Danger d’écrasement ! Attention aux objets qui pourraient tomber ! Surface chaude ! Risque de basculement ! Ne pas mettre les mains dedans ! Attacher la ceinture ! Signal général d’interdiction. Cette action est interdite ! Ce symbole confirme la certification de ce produit aux EtatsUnis et au Canada. DANGER AVERTISSEMENT ATTENTION Cette indication met en garde contre une situation dangereuse imminente.
fr Symbole, signe 37 Explication Alimentation en liquide fermée. Démarrer le moteur de carottage. Sens de rotation vers la droite Arrêter le moteur Activer / désactiver l’aimant Le disjoncteur différentiel (*) PRCD est allumé, le témoin de contrôle est allumé en rouge. Le disjoncteur différentiel (*) PRCD est éteint, le témoin de contrôle n’est pas allumé. Produit avec isolation de base et raccordement supplémentaire au conducteur de protection de tous les éléments conducteurs pouvant être touchés.
fr Description technique et spécification. Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie avec l’outil électrique. AVERTISSEMENT Fig.
fr Type JME HoleMaker III (**) Référence 7 270 .. / 7 273 ... Courant absorbé 9.5 A Vitesse à vide (rotation vers la droite) 1ère vitesse 600 tr/min 2ème vitesse – Diamètre de perçage max. en acier jusqu’à 7/16 in – 1 3/8 in 400 N/mm² – Carbure (carotteur) 12 mm – 35 mm Diamètre de perçage max. en acier jusqu’à 7/16 in – 1 3/8 in 400 N/mm² – Acier rapide (carotteur) 12 mm – 35 mm Diamètre de perçage max.
fr Indications de montage. Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. AVERTISSEMENT Montage du croisillon (figure 2). Le croisillon peut être monté des deux côtés. Desserrez la vis à l’aide d’une clé mâle pour vis à six pans creux. Retirez le croisillon.
fr 41 Remplissage du réservoir du liquide de refroidissement. Evitez l’écoulement du liquide de refroidissement le long du câble dans la prise ou dans l’unité de perçage ; ceci peut causer un choc électrique. Faites une boucle avec le câble devant la prise pour permettre au liquide de s’égoutter. Ne pas utiliser la carottière si le système de refroidissement est défectueux. Avant chaque utilisation, contrôler l’étanchéité et si les tuyaux flexibles présentent des fissures.
fr Remplissage du réservoir du liquide de refroidissement démonté (figure 4) Retirez le réservoir du liquide de refroidissement du carter de support de l’unité de perçage. Dévissez le capuchon du réservoir du liquide de refroidissement. Remplissez d’un liquide de refroidissement pouvant être pompé, par ex. huile de coupe Slugger. Revissez le capuchon du réservoir du liquide de refroidissement. Montez le réservoir du liquide de refroidissement rempli dans le support prévu du support de perçage. Fig.
fr Montage du tuyau du liquide de refroidissement (figure 5). Fig. 5 43 JME HoleMaker III Connectez le tuyau du liquide de refroidissement. 4. 1. 1. 2. 3. JME USA 202 M 1. 4. 2. 3.
fr Changement d’outil (figure 6). Lorsque l’outil électrique risque de tomber, le toujours bloquer à l’aide de la sangle fournie avec, surtout pour les travaux en hauteur, sur les éléments de construction verticaux ou situés au-dessus de la tête. La force d’attraction magnétique n’est plus active lors d’une panne de courant ou lorsque l’appareil est débranché.
fr 45 Indications pour le travail. Lorsque l’outil électrique risque de tomber, le toujours bloquer à l’aide de la sangle fournie avec, surtout pour les travaux en hauteur, sur les éléments de construction verticaux ou situés au-dessus de la tête. La force d’attraction magnétique n’est plus active lors d’une panne de courant ou lorsque l’appareil est débranché. Porter l’outil par la poignée et ne pas Fig. 7 par le câble du moteur de carottage. AVERTISSEMENT Montage de la sangle de serrage (figure 8).
fr Disjoncteur différentiel (*) PRCD (figure 9). L’interrupteur de protection personnelle PRCD est spécialement conçu pour votre protection, ne l’utilisez donc pas comme interrupteur marche/arrêt. Si l’interrupteur de protection personnelle PRCD est endommagé, par exemple par contact avec de l’eau, ne l’utilisez plus. L’interrupteur de protection personnelle est indispensable, il sert à protéger l’utilisateur de l’outil électrique contre les chocs électriques.
fr Veiller à ce que la surface sur laquelle est posée l’embase électromagnétique soit plane, propre et exempte de rouille et de glace. Enlever les couches de vernis et de mastic et autres matériaux. Éviter un entrefer entre l’embase électromagnétique et la surface de montage. L’entrefer réduit la force d’attraction magnétique. Lors des travaux, utilisez toujours l’embase électromagnétique et veillez à ce que la force magnétique soit suffisante.
fr Réglage de la plage de course (figure 11). Tenez bien l’outil électroportatif sur le moteur de carottage d’une main lorsque vous desserrez les deux vis de fixation. Desserrez les deux vis de fixation à l’aide d’une clé mâle pour vis à six pans creux. Réglez la plage de course souhaitée. Resserrez les deux vis de fixation. ATTENTION Fig. 11 6 mm 4. 2. 4. 3. 2. 1. 6 mm 3. 2. 4. 1. 2. 4.
fr Mise en marche ou arrêt du débit du produit de refroidissement (figure 12). Pour activer le débit du liquide de refroidissement, ouvrez la purge d’air et tournez la soupape de traversée dans la position indiquée sur la figure. Pour arrêter ou pour les travaux effectués au-dessus de la tête, arrêtez le débit du liquide de refroidissement. Fermez la purge d’air et tournez la soupape de traversée dans la position indiquée sur la figure.
fr Commutation de la vitesse de rotation (figure 13). Fig. 13 Le commutateur de vitesse permet de sélectionner la vitesse de rotation et ainsi le couple. Réglez la vitesse de rotation au ralenti ou à l’arrêt du moteur. Réglez sur la vitesse 1 pour travailler à faible vitesse et couple élevé. Ce réglage est approprié pour le perçage de diamètres de perçage élevés et pour le taraudage. Réglez sur la vitesse 2 pour travailler à vitesse élevée et couple faible.
fr Démarrage et arrêt du moteur de carottage (figure 14). Démarrage : Appuyez sur l’interrupteur Marche. Arrêt : Appuyez sur l’interrupteur Arrêt. Mise hors fonctionnement : A l’aide du commutateur magnétique, désactivez l’aimant. Lorsque l’alimentation en courant électrique est interrompue alors que le moteur est en marche, un dispositif de sécurité empêche un redémarrage du moteur. Redémarrez le moteur une nouvelle fois. En cas d’utilisation non conforme, le moteur peut être endommagé.
fr Avance (figure 15). N’appliquez que la force d’avance absolument nécessaire. Les forces d’avance trop élevées peuvent entraîner une rupture de l’accessoire et une perte de la force d'attraction magnétique. Tournez le croisillon manuellement quand le moteur et mis en marche pour générer l’avance. Le montage du croisillon est décrit dans le chapitre « Montage du croisillon ». Indications pour les travaux de carottage. Ne sortir l’outil coupant du perçage que lorsque le moteur tourne encore.
fr 53 Travaux d’entretien et service après-vente. Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. AVERTISSEMENT Pièces remplaçables.
fr Service après-vente. Nettoyage. Ne faire effectuer les travaux d’entretien que par des personnes qualifiées. Les câbles et éléments mal montés peuvent présenter des risques graves. Ne faire effectuer les travaux d’entretien que par une station de Service Après-Vente Slugger. Remplacer les étiquettes et avertissements sur l’outil électrique en cas de vieillissement ou d’usure.
fr Accessoires fournis (figure 17). Fig.
es Para su seguridad. es Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
es e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
es d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide la herramienta eléctrica y los accesorios con esmero.
es Al taladrar en paredes o techos cuide que no corran peligro las personas ni el área de trabajo situados al otro lado. La corona perforadora puede sobresalir del taladro y hacer que el núcleo de perforación caiga en el otro lado. No use esta herramienta para realizar trabajos por encima de la cabeza con aportación de líquido. Puede exponerse a una descarga eléctrica si penetra líquido en la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad especiales.
es No use accesorios que no hayan sido especialmente desarrollados u homologados por el fabricante de la herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea montable un accesorio en su herramienta eléctrica no es garantía de que su funcionamiento sea seguro. Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de la herramienta eléctrica empleando herramientas que no sean de metal. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa.
es 61 Emisión de ruidos (Indicación de dos cifras según ISO 4871) Emisión de ruido JME HoleMaker III (**) JME USA 202 M (**) Nivel de de presión sonora LpA (re 20 μPa), medido con filtro A en el puesto de trabajo, en decibelios 87.7 92.8 Inseguridad KpA, en decibelios 5 3 Nivel de potencia acústica LwA (re 1 pW), medido con filtro A, en decibelios 98.6 103.8 Inseguridad KwA, en decibelios 5 3 Valor pico del nivel de presión sonora LpCpeak medido con filtro C en el puesto de trabajo, en decibelios 102.
es Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica: Unidad de taladrado para uso con útiles y accesorios homologados por Slugger en lugares cubiertos, para taladrar con coronas y brocas en materiales con superficies magnetizables.
es Símbolo 63 Definición ¡Atención, posible caída de objetos! ¡Superficie muy caliente! ¡Peligro de vuelco! ¡No tocar! ¡Amarrar con la correa! Símbolo de prohibición general. Esta acción está prohibida. Este símbolo confirma que este producto ha sido certificado en USA y Canadá. PELIGRO ADVERTENCIA ATENCIÓN Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa inminente. Un comportamiento incorrecto puede dar lugar a una lesión grave o incluso mortal.
es 64 Símbolo Definición Conexión/desconexión del imán El interruptor de protección personal (*) PRCD está conectado, la lámpara de control se enciende de color rojo. El interruptor de protección personal (*) PRCD está desconectado, la lámpara de control está apagada. Producto dotado con un aislamiento base además de tener conectadas al conductor de tierra las piezas conductoras de corriente susceptibles de ser tocadas.
es 65 Descripción técnica y especificaciones. Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio. ADVERTENCIA Fig.
es Tipo JME HoleMaker III (**) Nº de referencia 7 270 .. / 7 273 ... Corriente absorbida 9.5 A Revoluciones en vacío (giro a derechas) 1ª velocidad 600 rpm 2ª velocidad – Ø de taladro máx. en acero hasta 400 N/mm2 – metal duro (corona 7/16 in – 1 3/8 in perforadora) 12 mm – 35 mm Ø de taladro máx. en acero hasta 400 N/mm2 – acero de corte rápido de alto 7/16 in – 1 3/8 in rendimiento (corona perforadora) 12 mm – 35 mm Ø de taladro máx.
es 67 Instrucciones de montaje. Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. ADVERTENCIA Montaje de la palanca (Figura 2). Es posible acoplar la palanca al lado que Ud. prefiera. Afloje el tornillo con una llave Allen. Retire la palanca. Acople la palanca en el otro lado y apriete firmemente el tornillo con una llave allen. Fig. 2 1. 2. 4.
es Llenado del depósito de refrigerante. Evite que el líquido que escurre por la línea llegue a penetrar en el enchufe o en la unidad de taladrado, ya que podría exponerse a una descarga eléctrica. Haga un bucle en la línea, antes del enchufe, para permitir que el líquido gotee de la línea. No utilice la unidad de taladrado si estuviese defectuoso el sistema de aportación de refrigerante. Verifique antes de cada operación la hermeticidad y la existencia de posibles fisuras en las mangueras.
es Fig. 4 Tapón superior 2. 1. 3. max. 17 US Fl. oz. max. 500 ml Llenado del depósito de refrigerante, desmontado (Figura 4) Saque el depósito de refrigerante vacío de la carcasa del soporte de taladrar de la unidad de taladrado. Desenrosque la tapa de cierre del depósito de refrigerante. Llene líquido lubricante refrigerante apropiado para ser bombeado, p. ej., aceite de corte Slugger. Vuelva a cerrar el tapón del depósito de refrigerante.
es Montaje de la manguera de refrigerante (Figura 5). Fig. 5 JME HoleMaker III Conecte la manguera de refrigerante. 4. 1. 1. 2. 3. JME USA 202 M 1. 4. 2. 3.
es 71 Cambio de útil (Figura 6). Si existiese el riesgo de que pueda caerse la herramienta eléctrica, asegúrela siempre con la cinta tensora suministrada, especialmente al trabajar a cierta altura, en elementos verticales, o al trabajar por encima de la cabeza. La fuerza de sujeción magnética se anula en caso de un corte del fluido eléctrico o al sacar la clavija de la red. ADVERTENCIA Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios.
es Instrucciones para la operación. Si existiese el riesgo de que pueda caerse la herramienta eléctrica, asegúrela siempre con la cinta tensora suministrada, especialmente al trabajar a cierta altura, en elementos verticales, o al trabajar por encima de la cabeza. La fuerza de sujeción magnética se anula en caso de un corte del fluido eléctrico o al sacar la clavija de la red. Siempre transporte la máquina sujetánFig. 7 dola por la agarradera y no por el cable del motor.
es Interruptor de protección personal (*) PRCD (Figura 9). El interruptor de protección personal PRCD ha sido especialmente pensado para protegerle a Ud., por ello, no lo utilice como interruptor de conexión y desconexión. No siga usando el interruptor de protección personal PRCD si éste estuviese dañado, p. ej., debido al contacto con agua. El interruptor de protección personal se deberá usar siempre, ya que protege al usuario de la herramienta eléctrica de una descarga eléctrica.
es Conexión del imán (Figura 10). Observe que la superficie de fijación de la base magnética sea plana y que esté limpia y libre de óxido y de hielo. Elimine la pintura, capas de masilla y demás materiales que pudieran existir. Cuide que no haya espacios de aire entre la base magnética y la superficie de sujeción. Los espacios de aire reducen la fuerza magnética de sujeción. Trabaje siempre empleando la base magnética, y observe que ésta quede sujeta con firmeza.
es Ajuste del recorrido (Figura 11). Al aflojar ambos tornillos de sujeción sujete firmemente con una mano el motor de taladrar de la herramienta eléctrica. Afloje ambos tornillos de sujeción con una llave allen. Ajuste el recorrido deseado. Vuelva a apretar ambos tornillos de sujeción. 75 Fig. 11 ATENCIÓN 6 mm 4. 2. 4. 3. 2. 1. 6 mm 3. 2. 4. 1. 2. 4.
es Conexión y desconexión del refrigerante (Figura 12). Para dejar circular el refrigerante abra primero el purgador y gire la llave de paso a la posición mostrada. Al desconectar el aparato o realizar trabajos por encima de la cabeza corte el paso de refrigerante. Cierre el purgador y gire la llave de paso a la posición mostrada. Al realizar trabajos por encima de la cabeza emplee pasta refrigerante Slugger. Fig. 12 1. Purgado 2.
es Conmutación de la etapa velocidad (Figura 13). 77 Fig. 13 El selector de velocidad le permite seleccionar las revoluciones y, con ello, el torque. Seleccione la etapa velocidad, ya sea con el aparato detenido, o estando éste en marcha por inercia tras su desconexión. Seleccione la velocidad 1 para trabajar a baja velocidad con un torque elevado. Este ajuste es apropiado para realizar taladros grandes y para roscar. Seleccione la velocidad 2 para trabajar a alta velocidad con torque reducido.
es Encendido y apagado del motor de taladrar (figura 14). Fig. 14 Encendido: Conecte el switch del motor. Apagado: Desconecte el switch del motor. Desactivación del imán: Desconecte el imán con el switch delimán. Si la alimentación se corta con el motor en marcha, un circuito de protección se encarga de evitar la puesta en marcha automática del mismo. Vuelva a conectar el motor. El motor se puede dañar si se usa de manera inadecuada.
es Avance (Figura 15). Solo aplique la fuerza de avance mínima necesaria para trabajar. Una fuerza de avance excesiva puede provocar la rotura del útil y hacer que se desprenda la base magnética. Avance el motor de taladrar conectado girando a mano la palanca. El montaje de la palanca se describe en el capítulo "Montaje de la palanca". Indicaciones para taladrar con coronas. Únicamente sacar la corona de la perforación con el motor en marcha.
es Reparación y servicio técnico. Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. ADVERTENCIA Piezas sustituibles. Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas siguientes: Útiles, depósito de refrigerante, guarda contra contacto Guía del motor de taladrar (figura 16).
es Servicio técnico. Únicamente deje realizar los trabajos de mantenimiento por un profesional. Las líneas y componentes mal montados pueden suponer un grave peligro, Deje efectuar el servicio requerido por un servicio técnico Slugger. Sustituya las etiquetas y las advertencias de peligro autoadhesivas en la herramienta eléctrica si ya no son legibles.
es Accesorios incluidos en el suministro (figura 17). Fig.
FEIN Service FEIN Power Tools, Inc. 2735 Hickory Grove Road Davenport, IA 52804 magdrillrepair@feinus.com Canada FEIN Canadian Power Tool Company 323 Traders Boulevard East Mississauga, Ontario L4Z 2E5 www.fein.ca Headquarter C. & E. Fein GmbH Hans-Fein-Straße 81 D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau www.fein.com Printed in Germany. 3 41 01 285 21 0. 2022-01-24. USA FEIN Power Tools, Inc. 1000 Omega Drive Suite 1180 Pittsburgh, PA 15205 www.feinus.