JMU 404 M (**) 7 270 ... / 7 273 ...
en Instruction Manual fr Mode d’emploi 32 es Instrucciones de uso 62 3
en 3 For your safety. en Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for futurereference. Do not use this power tool before you have thoroughly read and completely understood this Instruction Manual, including the figures, specifications, safety regulations and the signs indicating DANGER, WARNING and CAUTION.
en c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach.
en Operate the power tool by the insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Contact of a cutting accessory with a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Wear hearing protection when drilling. Exposure to noise can cause hearing loss. When the application tool jams, stop applying pressure and switch the power tool off.
en Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the power tool manufacturer. Safe operation is not ensured merely because an accessory fits your power tool. Clean the ventilation openings on the power tool at regular intervals using non-metal tools. The blower of the motor draws dust into the housing. An excessive accumulation of metallic dust can cause an electrical hazard. For transport of the machine, use only swivel eyelets.
en It is necessary to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use. The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of the vibrational impact. The declared vibration emission level represents the main applications of the power tool.
en Intended use of the power tool: Magnetic core drill unit for drilling with core drill bits and solid drill bits, reaming, countersinking and tapping on materials with surfaces suitable for magnets in weatherprotected environments using the application tools and accessories recommended by FEIN. Operation of the power tool off power generators. This power tool is also suitable for use with AC generators with sufficient power output that correspond to the Standard ISO 8528, design type G2.
en Symbol, character 9 Explanation Hot surface! Do not reach in! Fasten strap! General prohibition sign. This action is prohibited. This symbol confirms the certification of this product for the USA and Canada. DANGER WARNING CAUTION This sign warns of a directly imminent, dangerous situation. A false reaction can cause a severe or fatal injury. This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury.
en 10 Symbol, character Explanation Starts the drill motor. Rotation direction: counterclockwise Stop motor I Switches the magnet On/Off MAGNET O High/low speed (**) Character n0 P U f I m l Ø K... Product with basic insulation and exposed, conductive parts additionally connected to the ground conductor.
en 11 Technical description and specifications. Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Not all accessories described or shown in this instruction manual will be included with yourpower tool. WARNING Fig.
en Type Order number Current consumption 1. gear, high speed 1. gear, low speed 2. gear, high speed 2. gear, low speed 3. gear, high speed 3. gear, low speed 4. gear, high speed 4.
en 13 Assembly instructions. WARNING Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Filling the coolant container. Prevent the flow of liquid along the cable into the socket outlet or into the core drill unit, as this can lead to electric shock. Tie a bow in the cable near the plug, so that any liquid can drip off.
en Filling the dismounted coolant container (figure 4) Pull the empty coolant container out of the drill stand housing of the magnetic core drill. Unscrew the cap from the coolant container. Fill in pump-feedable cooling lubricant, e.g. Slugger cutting oil. Screw the cap onto the coolant container again. Insert the filled coolant container into the holder on the drill stand housing intended for this purpose. Fig. 4 Upper closing cap 2. 1. Coolant container 3. max. 17 US fl. oz. max. 500 ml 14 4. 5.
en Mounting the coolant hose (figure 5). Fig. 5 Connect the coolant hose. 1. 2.
en Tool changing. Tap size (figure 6) Loosen both screws of the tool holder using the hex key. Position the tap into the adapter and the adapter into the chuck for the tap. Tighten both screws of the tool holder onto the flats on the cutting tool using the hex key. 1. 5. 6 mm 1. 5. Centering pin 2. 2. 3. 3. 4. 100 mm/4 in Core drill bit (figure 6) Loosen both screws of the tool holder using the hex key. Insert the pilot pin into the cutter.
en Drill chuck (figure 7) Loosen both screws of the tool holder using the hex key. Insert the drill chuck into the tool holder. Tighten the two screws of the tool holder against the surfaces on the shank of the drill chuck using the hex key. 17 Fig. 7 2. 6. 4. 4. 6. 1. 3. Drill bit (figure 7) The knurled nut has a left-hand thread; turn clockwise to release! Loosen the knurled nut and remove the tool holder by applying a hammer blow to the positioned drift.
en Working instructions. Always secure the power tool with the supplied clamping strap. In case of a power failure or when the power plug is pulled, the magnetic holding power is not maintained. Always carry the power tool by its Fig. 8 handle, not by the drill-motor cable. WARNING Support (figure 9). Use the support when core drilling. During core drilling, the magnetic core drill unit can tip over due to kickback. The support provides for stable positioning. Fig.
en Fastening the safety strap (figure 10) Fig. 10 Always secure the power tool to the workpiece with the supplied clamping strap.
en Pay attention that the set-up surface for the magnetic foot is flat, clean, rust-free and icefree. Remove varnish, putty/filler layers and other materials. Prevent an air gap between the magnetic foot and the set-up surface. The air gap reduces the magnetic holding power. Do not operate this machine on hot surfaces; it could lead to a permanent reduction of the magnetic holding power.
en 21 Adjusting the stroke range (figure 12). Mounting the handle and loosen the upper screw. Remove the screws in the center using a hex key. Adjust the stroke to your desired working position and tighten the screws again. Retighten the upper screw. Fig. 12 3. 5 mm 4. 1. 4. 3x2 2. 5. 7. 5 mm 5 Nm ± 0,2 Nm 6. 6.
en Activating and deactivating the coolant-lubricant flow (figure 13). To activate the cooling-lubricant flow, open the ventilation first and then turn the flow valve to the position shown. For switching off or when working overhead, deactivate the coolinglubricant flow. Shut the ventilation and turn the flow valve to the position shown. When working overhead, use a coolinglubricant paste from Slugger. Fig. 13 1. Ventilation 2.
en GFCI personal protection switch (*) (figure 14). The GFCI personal protection switch is specifically for your protection; therefore, do not misuse it as on On/Off switch. If the GFCI personal protection switch is damaged, e.g. due to contact with water, do not use it any more. The GFCI personal protection switch is indispensable; it is used for protection of the power tool operator against electric shock. Under fault-free operation, the control lamp of the GFCI personal protection switch lights up red.
en Switching on and off (figure 15). Activate the magnet before switching on. Press the magnet switch for this. Switch the machine on with the desired operating process. Switch the machine off after the work. After switching off, deactivate the magnet. Press the magnet switch for this. Fig. 15 = 1. 2. = 2. 1.
en Starting and stopping the drill motor (figure 16). To start the drive motor with clockwise rotation, press the button with the symbol “ ”. To start the motor with counterclockwise rotation, press the buttons with the “ and ”. To stop the drill motor, press the “ ” button. Do not stop the drill motor during the drilling procedure. When the power supply is disconnected while the motor is running, the electronics prevent automatic restarting of the drive motor. Restart the drive motor again.
en Switching the gear setting (figure 17). With the gear switch, you can select the speed and thus the torque. Adjust the gear setting only when the machine is at a complete stop or when the motor is running down. There is a gear switch each on the right and left side of the machine. To switch over, turn the switches 90° out of the recess. In this position, move the switches to the stop. Then, turn the switches back into the recess. 1st gear: Turn both switches so that they point away from the dots.
en Feed (figure 18). Work only with the absolutely required amount of feed. Excessive feed can lead to breakage of the application tool and loss of the magnetic holding power. To generate feed, turn the spoke handle manually while the drill motor is switched on. Fig.
en Instructions for core drilling. Only remove the cutting tool from the hole while the motor is running. If the carbide tipped cutter should remain stuck in the material, stop the drill motor and carefully turn the carbide tipped cutter out counterclockwise. After each drilling operation, remove the chips and the slug. Do not touch the chips with your bare hands. Always use a chip hook (6 42 01 001 00 0).
en 29 Repair and customer service. WARNING Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Exchangeable parts If required, you can change the following parts yourself: Application tools, coolant container, contact protector Drill-motor guide (figure 19). After several hours of operation, the play in the drill-motor guide can increase.
en Service. Have maintenance carried out only through qualified personnel. Incorrectly mounted cables and components can cause serious injuries. Have the required service carried out only through an authorized Slugger repair facility. When replacing the power CAUTION tool's protective cable bushing or cord between the drill stand and drill motor is required, this must be carried out by Slugger or by an authorized Slugger Service Agent, in order to avoid hazardous situations.
en Provided accessories (figure 20). Fig.
fr Pour votre sécurité. fr Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à une électrocution, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
fr 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.
fr f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
fr Pour éviter des blessures, contrôler les fraises à carotter avant tout travail. N’utiliser que des fraises à carotter en parfait état qui ne sont pas déformées. Les fraises à carotter endommagées ou déformées peuvent entraîner des blessures graves. Avant la première mise en service : Monter le protège-main sur la machine. Sécuriser l’outil électrique uniquement avec la sangle livrée avec. Lors des travaux, veiller à toujours se protéger contre les objets tombants tels que carottes et copeaux.
fr Maniement de poussières nocives. Lors du travail avec des outils, par ex. lors du ponçage, polissage, sciage ou d’autres opérations enlevant du matériau, des poussières sont générées qui peuvent être nocives pour la santé, auto-inflammables ou explosives.
fr L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail.
fr Conception de l’outil électrique : Carotteuse conçue pour le perçage avec fraises à carotter et forets hélicoïdaux, pour l’abrasion, le chambrage et le filetage de matériaux magnétisables, dans un environnement à l’abri des intempéries avec utilisation des outils de travail et des accessoires autorisés par FEIN. Fonctionnement de l’outil électrique avec des générateurs de courant.
fr Symbole, signe 39 Explication Surface chaude ! Ne pas mettre les mains dedans ! Attacher la ceinture ! Signal d’interdiction général. Cette action est interdite ! Ce symbole confirme la certification de ce produit aux États-Unis et au Canada. DANGER AVERTISSEMENT ATTENTION Cette indication met en garde contre une situation dangereuse imminente. Une mauvaise manipulation peut entraîner de graves blessures ou la mort.
fr 40 Symbole, signe Explication Démarrer le moteur de carottage. Sens de rotation vers la droite Démarrer le moteur de carottage. Sens de rotation vers la gauche Arrêter le moteur I Activer/désactiver l’aimant MAGNET O haute/basse vitesse de rotation (**) Signe n0 P U f I m l Ø K... Produit avec isolation de base et raccordement supplémentaire au conducteur de protection de tous les éléments conducteurs pouvant être touchés.
fr 41 Description technique et spécification. Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie avec l’outil électrique. AVERTISSEMENT Câble de moteur de carottage Fig.
fr Type Référence Courant absorbé 1re vitesse – nombre de tours élevé 1re vitesse – nombre de tours bas 2e vitesse – nombre de tours élevé 2e vitesse – nombre de tours bas 3e vitesse – nombre de tours élevé 3e vitesse – nombre de tours bas 4e vitesse – nombre de tours élevé 4e vitesse – nombre de tours bas Diamètre de perçage acier - carbure (carotteur) Diamètre de perçage acier - acier rapide (carotteur) Diamètre de perçage acier - acier rapide (foret hélicoïdal) Alésage Diamètre alésoir Diamètre lama
fr 43 Indications de montage. Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. AVERTISSEMENT Remplissage du réservoir du liquide de refroidissement. Évitez l’écoulement du liquide de refroidissement le long du câble dans la prise ou dans l’unité de perçage ; ceci peut causer un choc électrique.
fr Remplissage du réservoir du liquide de refroidissement démonté (figure 4) Retirez le réservoir du liquide de refroidissement du carter de support de l’unité de perçage. Dévissez le capuchon du réservoir du liquide de refroidissement. Remplissez d’un liquide de refroidissement pouvant être pompé, par ex. huile de coupe Slugger. Revissez le capuchon du réservoir du liquide de refroidissement. Montez le réservoir du liquide de refroidissement rempli dans le support prévu du support de perçage. Fig.
fr Montage du tuyau du liquide de refroidissement (figure 5). 45 Fig. 5 Connectez le tuyau du liquide de refroidissement. 1. 2.
fr Changement d’outil. Taraud (figure 6) Desserrez les deux vis du porte-outil à l’aide d’une clé mâle pour vis à six pans creux. Placez le taraud sur l’adaptateur et l’adaptateur dans le mandrin de perçage. Serrez les deux vis du porte-outil à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux contre les surfaces de la tige de l’accessoire. 1. 5. 6 mm 1. 5. Goupille de centrage, longue 2. 2. 3. 3. 4.
fr Mandrin de perçage (figure 7) Desserrez les deux vis du porte-outil à l’aide d’une clé mâle pour vis à six pans creux. Montez le mandrin de perçage dans le porteoutil. Serrez les deux vis du porte-outil à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux contre les surfaces de la tige du mandrin de perçage. 47 Fig. 7 2. 6. 4. 4. 6. 1. 3. 5.
fr Indications pour le travail. Sécuriser l’outil électrique uniquement avec la sangle livrée avec. La force d’attraction magnétique n’est plus active lors d’une panne de courant ou lorsque l’appareil est débranché. Porter l’outil par la poignée et ne pas Fig. 8 par le câble du moteur de carottage. AVERTISSEMENT Appui (figure 9). Pour le carottage, utiliser l’appui. Pendant le carottage, la carotteuse peut basculer en raison du contrecoup. L’appui permet de garder une position stable et sûre. Fig.
fr Montage de la sangle de serrage (figure 10) Fig. 10 Bloquez la machine sur la pièce à l’aide de la sangle de serrage.
fr Veiller à ce que la surface sur laquelle est posée l’embase électromagnétique soit plane, propre et exempte de rouille et de glace. Enlever les couches de vernis et de mastic et autres matériaux. Éviter un entrefer entre l’embase électromagnétique et la surface de montage. L’entrefer réduit la force d’attraction magnétique. Ne pas utiliser cette machine sur des surfaces chaudes ; ceci pourrait entraîner une réduction permanente de la force d’attraction magnétique.
fr 51 Réglage de la plage de course (figure 12). Montez la poignée et desserrez la vis du haut. Retirez les vis du milieu à l’aide d’une clé mâle pour vis à six pans. Régler la course à la position de travail souhaitée et resserrer les vis fermement. Resserrer aussi fermement la vis du haut. Fig. 12 3. 5 mm 4. 1. 4. 3x2 2. 5. 7. 5 mm 5 Nm ± 0,2 Nm 6. 6.
fr Mise en marche ou arrêt du débit du produit de refroidissement (figure 13). Pour activer le débit du liquide de refroidissement, ouvrez la purge d’air et tournez la soupape de traversée dans la position indiquée sur la figure. Pour arrêter ou pour les travaux effectués au-dessus de la tête, arrêtez le débit du liquide de refroidissement. Fermez la purge d’air et tournez la soupape de traversée dans la position indiquée sur la figure.
fr Disjoncteur différentiel (*) PRCD (figure 14). L’interrupteur de protection personnelle PRCD est spécialement conçu pour votre protection, ne l’utilisez donc pas comme interrupteur marche/arrêt. Si l’interrupteur de protection personnelle PRCD est endommagé, par exemple par contact avec de l’eau, ne l’utilisez plus. L’interrupteur de protection personnelle est indispensable, il sert à protéger l’utilisateur de l’outil électrique contre les chocs électriques.
fr Mise en marche/arrêt (figure 15). Activez l’aimant avant de mettre en marche. Pour ce faire, appuyez sur le commutateur magnétique. Allumez l’appareil sur le mode de travail souhaité. Éteignez l’appareil après le travail. Après avoir éteint l’appareil, désactivez l’aimant. Pour ce faire, appuyez sur le commutateur magnétique. Fig. 15 = 1. 2. = 2. 1.
fr Démarrage et arrêt du moteur de carottage (figure 16). Pour démarrer le moteur de carottage dans le sens des aiguilles d’une montre, appuyez sur le bouton avec le symbole « ». Pour démarrer le moteur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, appuyez sur les boutons avec le symbole « et ». Pour arrêter le moteur de carottage, appuyez sur le bouton « ». Nous arrangerons le motif du carottage pendant le processus de percussion.
fr Commutation de la vitesse de rotation (figure 17). Le commutateur de vitesse permet de sélectionner la vitesse de rotation et ainsi le couple. Réglez la vitesse de rotation au ralenti ou à l’arrêt du moteur. Un sélecteur de vitesses se trouve sur le côté droit et un autre sur le côté gauche de la machine. Pour commuter, tournez les commutateurs de 90° hors de la poche. Dans cette position, déplacez les commutateurs jusqu’à butée. Ensuite, retournez les commutateurs dans les poches.
fr Avance (figure 18). N’appliquez que la force d’avance absolument nécessaire. Les forces d’avance trop élevées peuvent entraîner une rupture de l’accessoire et une perte de la force d’attraction magnétique. Tournez le croisillon manuellement, le moteur mis en marche, pour générer l’avance. Fig.
fr Indications pour les travaux de carottage. Ne sortir l’outil coupant du perçage que lorsque le moteur tourne encore. Au cas où l’outil coupant resterait coincé dans le matériau, arrêter le moteur de carottage et sortir prudemment l’outil coupant en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Enlevez les copeaux et la carotte après chaque opération de perçage. Ne pas toucher les copeaux à la main. Utilisez toujours un crochet à copeaux (6 42 01 001 00 0).
fr 59 Travaux d’entretien et service après-vente. Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique. AVERTISSEMENT Pièces remplaçables.
fr Service après-vente. Ne faire effectuer les travaux d’entretien que par des personnes qualifiées. Les câbles et éléments mal montés peuvent présenter des risques graves. Ne faire effectuer les travaux d’entretien que par une station de Service Après-Vente Slugger. ATTENTION Si un câble d’alimentation de l’outil électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation spécialement préparé disponible auprès du Service Après-Vente de Slugger.
fr 61 Accessoires fournis (figure 20). Fig.
es Para su seguridad. es Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de seguridad siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
es e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
es c) Desconecte el enchufe de la toma de corriente y/o, si es desmontable, retire el juego de acumuladores de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo de poner en funcionamiento accidentalmente la herramienta eléctrica. d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños.
es No use esta herramienta para realizar trabajos por encima de la cabeza con aportación de líquido. Puede exponerse a una descarga eléctrica si penetra líquido en la herramienta eléctrica. Deje sustituir de inmediato un manguera de protección del cable si esta dañada. Una manguera de protección del cable defectuosa puede provocar un sobrecalentamiento de la máquina. Instrucciones de seguridad especiales. Utilice un equipo de protección.
es Solo use para el transporte de la máquina cáncamos giratorios orientables. Verificar su sujeción firme tras montar el cáncamo. Antes de la puesta en marcha inspeccione si están dañados el cable de red y el enchufe. Siempre use la herramienta eléctrica en combinación con un interruptor de protección personal (*) PRCD. Siempre controle el correcto funcionamiento del interruptor de protección personal (*) PRCD antes de realizar los trabajos (ver página 83).
es Con el fin de proteger al usuario, es necesario fijar medidas de seguridad en base a una estimación de la exposición resultante bajo las condiciones de uso actuales. El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 62841 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
es Extensiones. En caso de utilizar una extensión, la longitud y la sección de la línea deberá ser la correcta para el trabajo a realizar para evitar una caída de tensión en la línea, una reducción ADVERTENCIA de la potencia, y el sobrecalentamiento de la herramienta eléctrica. De lo contrario, se presentan peligros de origen eléctrico en la extensión y en la herramienta eléctrica, además de reducirse sus prestaciones.
es Símbolo 69 Definición ¡Peligro de resbalamiento! ¡Peligro de magulladura! ¡Atención, posible caída de objetos! ¡Superficie muy caliente! ¡No tocar! ¡Amarrar con la correa! Símbolo de prohibición general. Esta acción está prohibida. Este símbolo confirma que este producto ha sido certificado en USA y Canadá. PELIGRO ADVERTENCIA ATENCIÓN Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa inminente. Un comportamiento incorrecto puede dar lugar a una lesión grave o incluso mortal.
es 70 Símbolo Definición Paso de líquido abierto. Arranque del motor de taladrar. Giro a derechas Detención del motor Arranque del motor de taladrar. Giro a derechas Arranque del motor de taladrar. Giro a izquierdas Detención del motor I Conexión/desconexión del imán MAGNET O altas/bajas revoluciones (**) Símbolo n0 P U f I m l Ø K... Producto dotado con un aislamiento base además de tener conectadas al conductor de tierra las piezas conductoras de corriente susceptibles de ser tocadas.
es 71 Descripción técnica y especificaciones. Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio. ADVERTENCIA Línea del motor de taladrar Fig.
es Tipo Nº de referencia Corriente absorbida 1. velocidad altas revoluciones 1. velocidad bajas revoluciones 2. velocidad altas revoluciones 2. velocidad bajas revoluciones 3. velocidad altas revoluciones 3. velocidad bajas revoluciones 4. velocidad altas revoluciones 4.
es 73 Instrucciones de montaje. Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. ADVERTENCIA Llenado del depósito de refrigerante. Evite que el líquido que escurre por la línea llegue a penetrar en el enchufe o en la unidad de taladrado, ya que podría exponerse a una descarga eléctrica.
es Llenado del depósito de refrigerante, desmontado (Figura 4) Saque el depósito de refrigerante vacío de la carcasa del soporte de taladrar de la unidad de taladrado. Desenrosque la tapa de cierre del depósito de refrigerante. Llene líquido lubricante refrigerante apropiado para ser bombeado, p. ej., aceite de corte Slugger. Vuelva a cerrar el tapón del depósito de refrigerante. Una vez llenado, monte el depósito de refrigerante en el soporte previsto para tal fin en la carcasa del soporte de taladrar.
es Montaje de la manguera de refrigerante (Figura 5). Fig. 5 Conecte la manguera de refrigerante. 1. 2.
es Cambio de útil. Macho de roscar (Figura 6) Afloje ambos tornillos del portaútiles con una llave allen. Introduzca el macho de roscar en el adaptador y monte éste en el broquero para machos de roscar. Apriete ambos tornillos del portaútiles contra los planos fresados del vástago del útil, empleando para ello la llave allen. Casquillo de sujeción 1. 5. 6 mm 1. 5. Perno de centrado largo 2. 2. 3. 3. 4.
es Broquero (Figura 7) Afloje ambos tornillos del portaútiles con una llave allen. Introduzca el broquero en el portaútiles. Apriete ambos tornillos del portaútiles contra el vástago del broquero empleando la llave allen. 77 Fig. 7 2. 6. 4. 4. 6. 1. 3. Broca (Figura 7) !La tuerca de bloqueo es de rosca a izquierdas, girarla a derechas para aflojarla! Afloje la tuerca de bloqueo y emplee la cuña extractora para desmontar el portaútiles. Limpie el cono interior del eje motriz y monte la broca. 5.
es Instrucciones para la operación. Siempre asegure la herramienta eléctrica con la cinta tensora suministrada. La fuerza de sujeción magnética se anula en caso de un corte de luz o al sacar la clavija de la red. Siempre transporte la máquina sujetánFig. 8 dola por la agarradera y no por el cable del motor. ADVERTENCIA Soporte (Figura 9). Use el soporte al taladrar con coronas. Al taladrar con coronas se puede producir un contragolpe que haga volcar la unidad de taladrado.
es Sujeción de la cinta tensora (Figura 10) Fig. 10 Siempre amarre la máquina a la pieza de trabajo con la cinta tensora suministrada.
es Observe que la superficie de fijación de la base magnética sea plana y que esté limpia y libre de óxido y de hielo. Elimine la pintura, capas de masilla y demás materiales que pudieran existir. Cuide que no haya espacios de aire entre la base magnética y la superficie de sujeción. Los espacios de aire reducen la fuerza magnética de sujeción. No use este máquina sobre superficies calientes ya que ello podría reducir para siempre la fuerza de sujeción magnética.
es 81 Ajuste del recorrido (Figura 12). Monte la agarradera y afloje el tornillo de arriba. Retire los tornillos del centro con una llave allen. Ajuste la carrera a la posición de trabajo que Ud. desee y vuelva a apretar los tornillos. Apriete de nuevo el tornillo de arriba. Fig. 12 3. 5 mm 4. 1. 4. 3x2 2. 5. 7. 5 mm 5 Nm ± 0,2 Nm 6. 6.
es Conexión y desconexión del refrigerante (Figura 13). Para dejar circular el refrigerante abra primero el purgador y gire la llave de paso a la posición mostrada. Al desconectar el aparato o realizar trabajos por encima de la cabeza corte el paso de refrigerante. Cierre el purgador y gire la llave de paso a la posición mostrada. Al realizar trabajos por encima de la cabeza emplee pasta refrigerante Slugger. Fig. 13 1. Purgado 2.
es Interruptor de protección personal (*) PRCD (Figura 14). El interruptor de protección personal PRCD ha sido especialmente pensado para protegerle a Ud., por ello, no lo utilice como interruptor de conexión y desconexión. No siga usando el interruptor de protección personal PRCD si éste estuviese dañado, p. ej., debido al contacto con agua. El interruptor de protección personal se deberá usar siempre, ya que protege al usuario de la herramienta eléctrica de una descarga eléctrica.
es Encendido/apagado (Figura 15). Active primero el imán antes de realizar la conexión. Para ello accione el switch del imán. Conecte el aparato de acuerdo al trabajo que desee realizar. Desconecte el aparato una vez finalizado el trabajo. Desactive el imán tras la desconexión. Para ello, accione el switch del imán. Fig. 15 = 1. 2. = 2. 1.
es Encendido y apagado del motor de taladrar (Figura 16). Para arrancar el motor de taladrar con giro a derechas presione la tecla con el símbolo “ ”. Para arrancar el motor de taladrar con giro a izquierdas, pulse las teclas con los símbolos “ y ”. Para apagar el motor de taladrar pulse la tecla “ ”. No detenga el motor de taladrar durante la perforación.
es Conmutación de la etapa velocidad (figura 17). El selector de velocidad le permite seleccionar las revoluciones y, con ello, el torque. Seleccione la etapa velocidad, ya sea con el aparato detenido, o estando éste en marcha por inercia tras su desconexión. Existe un selector de velocidad tanto en el lado izquierdo como en el derecho. Para efectuar la conmutación saque los switch de la cavidad girándolos 90°. Manteniéndolos en esa posición desplácelos hasta el tope.
es Avance (figura 18). Solo aplique la fuerza de avance mínima necesaria para trabajar. Una fuerza de avance excesiva puede provocar la rotura del útil y hacer que se desprenda la base magnética. Avance el motor de taladrar conectado girando a mano la palanca. Fig.
es Indicaciones para taladrar con coronas. Únicamente sacar la corona de la perforación con el motor en marcha. Si la corona perforadora llega a atascarse en el material, detenga el motor de taladrar, y vaya sacando la corona perforadora girándola con cuidado en sentido contrario a las agujas del reloj. Al terminar de taladrar retire las virutas y el núcleo resultante de la perforación. No toque las virutas con la mano desprotegida. Siempre use un gancho para virutas (6 42 01 001 00 0).
es 89 Reparación y servicio técnico. Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. ADVERTENCIA Piezas sustituibles. Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas siguientes: Útiles, depósito de refrigerante, guarda contra contacto Guía del motor de taladrar (figura 19).
es Servicio técnico. Únicamente deje realizar los trabajos de mantenimiento por un profesional. Las líneas y componentes mal montados pueden suponer un grave peligro, Deje efectuar el servicio requerido por un servicio técnico Slugger. ATENCIÓN En caso de que se dañe la línea de la herramienta eléctrica es necesario sustituirla por una línea de refacción original adquirible a través de uno de los servicios técnicos Slugger. Solo emplee refacciones originales.
es 91 Accesorios incluidos en el suministro (figura 20). Fig.
FEIN Service FEIN Power Tools, Inc. 2735 Hickory Grove Road Davenport, IA 52804 magdrillrepair@feinus.com Canada FEIN Canadian Power Tool Company 323 Traders Boulevard East Mississauga, Ontario L4Z 2E5 www.fein.ca Headquarter C. & E. Fein GmbH Hans-Fein-Straße 81 D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau www.fein.com Printed in Germany. 3 41 01 269 21 0. 2022-01-24. USA FEIN Power Tools, Inc. 1000 Omega Drive Suite 1180 Pittsburgh, PA 15205 www.feinus.