GXC (**) GXC2V (**) GXW (**) GXW2V (**) 7 901 ... 7 901 ... 7 901 ... 7 901 ...
n P1 Hz GXC (**) 7 901 ... 1 440 180 3 x 400 3~ 50 GXC (**) 7 901 ... 1 725 180 3 x 440 3~ 60 GXC2V (**) 7 901 ... 1 440 180 3 x 230 3~ 50 GXC2V (**) 7 901 ... 1 725 180 3 x 220 3~ 60 kg 40 40 40 40 I I I I Hz l/min GXW (**) 7 901 ... 60 3 x 400 3~ 50 23 GXW (**) 7 901 ... 60 3 x 440 3~ 60 28 GXW2V (**) 7 901 ... 60 3 x 400 3~ 50 23 GXW2V (**) 7 901 ...
1 1 2 7 3 4 5 6 8 2 9 10
3 16 A 33 11 17 34 18 33 19 20 12 13 A 21 23 24 25 22 14 GXC 15 27 28 29 30 31 32 GXW 26
4 1. D = 12–100 mm ca 1/3R D = 10–12 mm Ø10 5 ca 1/2R 6 R 2.
de Originalbetriebsanleitung.Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. de Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe. Die in dieser Betriebsanleitung und ggf. auf der Maschine verwendeten Symbole dienen dazu, Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Gefährdungen bei der Arbeit mit dieser Maschine zu lenken. Symbol, Zeichen Erklärung Rotierende Teile der Maschine nicht berühren.
de Zeichen Einheit international Einheit national Erklärung kg kg Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 m, s, kg, A, mm, V, Basis- und abgeleitete Einheiten aus dem InterW, Hz, N, °C, dB, nationalen Einheitensystem SI. min, m/s2 Zu Ihrer Sicherheit. Verwenden Sie diese Maschine nicht, bevor Sie diese Betriebsanleitung gründlich gelesen und vollständig verstanden haben, einschließlich der Abbildungen, Spezifikationen und Sicherheitsregeln.
de Anstrich, Metall, einigen Holzarten, Mineralien, Silikatpartikeln von gesteinshaltigen Werkstoffen, Farblösemitteln, Holzschutzmitteln, Antifouling für Wasserfahrzeuge kann bei Personen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen, Krebs, Fortpflanzungsschäden auslösen. Das Risiko durch das Einatmen von Stäuben hängt von der Exposition ab.
de Spannen Sie das Schleifband mit der Spannvorrichtung (1). Bewegen Sie das Schleifband mit der Hand und beobachten Sie, ob es nach links oder rechts von der Kontaktrolle auswandert. Stellen Sie am Bandschleifer die Führung des Antriebsrades so ein, dass das Schleifband mittig läuft. Die exakte Justierung erfolgt bei eingeschalteter Maschine. Schalten Sie den Bandschleifer kurz ein. Überprüfen Sie, ob sich die Kontaktscheibe entsprechend der Pfeilrichtung dreht. Schalten Sie den Bandschleifer wieder aus.
de Ziehen Sie den Hebel (16) zurück, wenn das Werkstück noch ca. 30 mm in der Führung aufliegt. Nehmen Sie das Werkstück aus der Maschine. Bei zu hoher oder zu geringer Vorschubgeschwindigkeit muss die Neigung des Bremsrades geändert werden. Geräusch-Emissionswerte.
en 11 Translation of the Original Instructions. en Symbols, abbreviations and terms used. The symbols in the Instruction Manual and on the machine shall aide in directing your attention to possible hazardous situations when working with this machine. Symbol, character Explanation Do not touch the rotating parts of the machine. Observe the instructions in the text or graphic opposite! Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General Safety Instructions.
en Character Unit of measurement, international Unit of measurement, Explanation national kg kg Weight according to EPTA-Procedure 01 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Basic and derived units of measurement from the international system of units SI. For your safety.
en Handling hazardous dusts For work procedures with this power tool where material is removed, dusts develop that can be hazardous to one’s health. Contact with or inhaling some dust types, e. g.
en Move the grinding belt manually and observe, if it moves off towards the left or right of the contact roller. Adjust the guidance of the drive wheel on the belt grinder such that the grinding belt runs centrally. The exact calibration is carried out while the machine is running. Switch the belt grinder on. Check if the contact pulley rotates in the direction of the arrow. Switch the belt grinder off again.
en Warranty and liability. Noise emission values. A-weighted emission pressure power level measured at the workplace LpA (re 20 μPa), in decibels Measuring uncertainty KpA, in decibels Measured A-weighted sound power level LwA (re 1 pW), in decibels Measuring uncertainty KwA, in decibels Operating conditions Speed (rpm) Material Dimension 15 Idle Sanding 83.5 94 4 4 93.5 100.5 2.5 2.5 3000 3000 – Stainless steel Pipe, diametrer – 42.
fr Traduction de la notice originale. fr Symboles, abréviations et termes utilisés. Les symboles utilisés dans cette notice d’utilisation et, le cas échéant, sur l’appareil, servent à attirer votre attention sur les dangers éventuels que comporte le travail avec cet appareil. Symbole, signe Explication Ne pas toucher les éléments en rotation de la machine.
fr Signe 17 Unité internationale Unité nationale Explication kg kg Poids suivant EPTA-Procedure 01 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Unités de base et unités dérivées du système international SI. Pour votre sécurité. Ne pas utiliser cette machine avant d’avoir soigneusement lu et complètement compris cette notice d’utilisation, y compris les figures, les spécifications et les règles de sécurité.
fr Emanation de poussières nocives Lors du travail avec enlèvement de matière, des poussières pouvant être dangereuses sont générées. Toucher ou aspirer certaines poussières, par ex.
fr Montage/Changement de la bande de ponçage Avant d’effectuer toute intervention sur la machine, retirer la fiche de la prise de courant. Desserrer le dispositif de serrage (1) et introduire une bande de ponçage d’une longueur de 75 x 2000 mm. Le marquage du sens de rotation de la bande de ponçage doit coïncider avec le sens de rotation. Serrer la bande de ponçage à l’aide du dispositif de serrage (1).
fr Porter des lunettes de sécurité. Avant de commencer les travaux, s’assurer que tous les réglages décrits ci-haut ont été effectués et contrôlés correctement. Ponçage de tuyaux (figures 5+6). Faire basculer la roue de freinage vers l’arrière à l’aide du levier (16). Enfoncer la pièce de 30 mm min. dans la fixation du matériau. Ouvrir la soupape du produit de refroidissement (28). Régler la quantité du produit de refroidissement à l’aide de la vanne d’arrêt (28).
fr Protection de l’environnement, recyclage. Rapporter les emballages, usagées et les accessoires dans un centre de recyclage respectant les directives concernant la protection de l’environnement. Schémas de connexion.
it Traduzione delle istruzioni originali. it Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati. I simboli utilizzati in queste istruzioni per l’uso ed eventualmente sull’apparecchio servono a richiamare l’attenzione su possibili pericoli utilizzando questo apparecchio. Simbolo Descrizione Non toccare parti rotanti della macchina.
it Simbolo 23 Unità internazionale Unità nazionale Descrizione kg kg Peso conforme alla EPTA-Procedure 01 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Unità di base ed unità derivanti dal sistema unità internazionale SI. Per la Vostra sicurezza. Non utilizzare questa macchina prima di aver letto accuratamente e compreso completamente le presenti istruzioni d’uso, comprese le figure, le specifiche e le regole di sicurezza.
it Modo di procedere con polveri pericolose Nelle procedure operative di asporto materiale con il presente utensile si formano polveri che possono essere pericolose. Il contatto oppure l’inalazione di alcune polveri p. es.
it Montaggio/sostituzione del nastro abrasivo Prima di tutti gli interventi alla macchina staccare la spina dalla presa di corrente. Allentare il dispositivo di tensione (1) ed inserire un nastro abrasivo con la lunghezza 75 x 2000 mm. La marcatura della direzione di scorrimento del nastro abrasivo deve coincidere con il senso di rotazione. Tendere il nastro abrasivo con l’ausilio del dispositivo di tensione (1).
it Accensione/spegnimento della levigatrice a nastro/dispositivo di levigatura per tubi. GX75* Accensione: Sbloccare il tasto arresto di sicurezza (15*) e aprire. Premere il tasto «I» (17*). Il dispositivo di levigatura per tubi viene anch’esso acceso automaticamente. Controllare il senso di rotazione della ruota frenante. Il senso di rotazione del motore può essere commutato esclusivamente da un elettricista specializzato. Spegnimento: Aprire il tasto arresto di sicurezza (15*).
it Responsabilità per vizi e garanzia. La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene l’immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia produttore FEIN. Nel volume della macchina può essere contenuta anche solo una parte degli accessori descritti o illustrati nelle presenti istruzioni per l’uso. Dichiarazione di conformità.
nl Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing. nl Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen. De in deze gebruiksaanwijzing en eventueel op de machine gebruikte symbolen dienen ertoe, uw aandacht te vestigen op mogelijke gevaren tijdens de werkzaamheden met deze machine. Symbool, teken Verklaring Raak ronddraaiende delen van de machine niet aan. Volg de aanwijzingen in de nevenstaande tekst of afbeelding op.
nl Voor uw veiligheid. Gebruik deze machine niet voordat u deze gebruiksaanwijzing grondig hebt gelezen en volledig hebt begrepen, inclusief de afbeeldingen, specificaties en veiligheidsregels. Neem ook de geldende nationale voorschriften voor elektrische veiligheid en de wettelijke maatregelen ter bescherming van de werknemer in acht (in Duitsland: BGV A2 en BGR 500).
nl in de richting van het stofreservoir en oververhitting van het elektrische gereedschap en het schuurmateriaal. Maak het stofreservoir op tijd leeg. Neem de bewerkingsvoorschriften van de fabrikant van het materiaal en de in uw land geldige voorschriften voor de te bewerken materialen in acht. In één oogopslag.
nl Draai de beide bouten (26) los en stel de afstand van de geleidingsrail tot het remwiel in: – Pijpdiameter 10–12 mm: Instelling volgens afbeelding „1”. – Pijpdiameter 12–100 mm: Instelling volgens afbeelding „2”. Draai de bouten (26) weer vast. Remwiel instellen (afbeelding 3). Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de netstekker uit het stopcontact. Parallelliteit instellen.
nl Onbelast lopen Schuren Conformiteitsverklaring. Meetwaarden bepaald volgens de in aanmerking komende productnorm (zie de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing). De CE-verklaring geldt alleen voor landen van de Europese Unie en de EFTA (European Free Trade Association) en alleen voor producten die bestemd zijn voor de EU- of EFTA-markt. Zodra het product op de EUmarkt is gebracht, verliest het UKCA-teken zijn geldigheid.
es 33 Traducción del manual original. es Simbología, abreviaturas y términos empleados. La simbología utilizada en estas instrucciones de uso o en la máquina, pretende advertirle sobre los posibles peligros que puedan presentarse al trabajar con la máquina. Símbolo Definición No tocar las piezas en rotación de la máquina. ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad.
es Para su seguridad. No emplee esta máquina sin haber leído detenidamente estas instrucciones de uso y sin haberlas comprendido en su totalidad, inclusive las ilustraciones, especificaciones y reglas de seguridad. Asimismo deberán observarse las directrices nacionales pertinentes sobre seguridad eléctrica y protección en el trabajo (en Alemania: BGV A2, BGR 500).
es El polvo de madera y el de aleaciones ligeras, así como la mezcla de sustancias químicas con material en polvo caliente pueden llegar a autoinflamarse o provocar una explosión.
es Si la rueda de contracto gira en sentido contrario al que indica la flecha, deberá recurrirse a un profesional para que invierta el sentido de giro del motor. Ajuste del carril guía (figuras 3A+5). Antes de cualquier manipulación en la máquina extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. Afloje ambos tornillos (26) y ajuste la separación entre el carril guía y el rodillo de frenado: – Diámetro del tubo 10–12 mm: Ajuste según figura “1”. – Diámetro del tubo 12–100 mm: Ajuste según figura “2”.
es Garantía. Valores de emisión de ruido. Nivel de de presión sonora LpA (re 20 μPa), medido con filtro A en el puesto de trabajo, en decibelios Inseguridad KpA, en decibelios Nivel de potencia acústica LwA (re 1 pW), medido con filtro A, en decibelios Inseguridad KwA, en decibelios Condiciones de servicio Revoluciones [/min] Material 37 Vacío Lijado 83,5 94 4 4 93,5 100,5 2,5 2,5 La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regulaciones legales vigentes en el país de adquisición.
pt Tradução do manual de instruções original. pt Símbolos utilizados, abreviações e termos. Os símbolos utilizados nestas instruções de serviço e eventualmente na máquina, servem para chamar a sua atenção a possíveis riscos durante o trabalho com esta máquina. Símbolo, sinal Explicação Não tocar nas partes rotativas da máquina.
pt Para a sua segurança. Não se deve usar esta máquina antes de se ter lido e compreendido completamente este manual de instruções, incluindo as fotos, as especificações e as regras de segurança. Também devem ser observados os requisitos nacionais relevantes para a segurança elétrica e a proteção ocupacional (na Alemanha: BGV A2, BGR 500). O não-cumprimento das indicações de segurança na referida documentação pode levar a choque elétrico, incêndio e/ou graves ferimentos.
pt ramenta elétrica e do material a ser lixado, esvaziar o contentor de pó a tempo e observe as indicações de trabalho do fabricante do material, assim como as diretivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país. Em um relance.
pt Se o disco de contacto girar na direção oposta da seta, o sentido de rotação do motor deve ser alterado por um especialista. Ajustar o carril de guia (Figuras 3A+5). Puxar a ficha da tomada antes de quaisquer trabalhos na máquina. Soltar os dois parafusos (26) e ajustar a distância entre o carril de guia e a roda de travagem: – Diâmetro do tubo 10–12 mm: Ajuste de acordo com a figura “1”. – Diâmetro do tubo 12–100 mm: Ajuste de acordo com a figura “2”. Reapertar os parafusos (26).
pt Garantia legal e garantia. Valores de emissão de ruídos.
el 43 Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας el Σύμβολα που χρησιμοποιούνται, συντομογραφίες και όροι. Τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες χρήση και που απεικονίζονται ενδεχομένως επάνω στο μηχάνημα εφιστούν την προσοχή σας σε πιθανούς κινδύνους που εμφανίζονται όταν εργάζεστε με το μηχάνημα.
el Χαρακτήρας Διεθνής μονάδα Εθνική μονάδα Ερμηνεία kg kg Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Θεμελιώδεις και παράγωγες μονάδες από το Διεθνές Σύστημα Μονάδων SI. Για την ασφάλειά σας. Μη χρησιμοποιήσετε αυτό το μηχάνημα πριν διαβάσετε με προσοχή και εννοήσετε τις παρούσες οδηγίες χρήσης συμπεριλαμβανόμενων των απεικονίσεων, των προδιαγραφών και των κανόνων ασφαλείας.
el Προσοχή κατά την επεξεργασία κοντών ή λεπτών υλικών. Κατά την εισαγωγή και εξαγωγή μπορεί να εμπλακούν τα χέρια σας στην ταινία και να τραυματιστείτε σοβαρά. Για σωλήνες μεγάλου μήκους και στρογγυλό υλικό σας συνιστούμε τη χρήση οδηγού σωλήνα GXIS-1/GXIS-2. Προσοχή κατά την απενεργοποίηση. Το μηχάνημα εξακολουθεί να κινείται για 50 δευτερόλεπτα. Ξεκινήστε τις εργασίες ρύθμισης και συντήρησης μόνο εφόσον είναι ακινητοποιημένη η λειαντική ταινία.
el Λύστε τις τέσσερις βίδες με αστεροειδή λαβή (10) κάτω από τον κάδο (14) και ευθυγραμμίστε το υπόβαθρο της συσκευής λείανσης στρογγυλών στοιχείων στο δάπεδο. Σφίξτε πάλι τις τέσσερις βίδες (10) κάτω από τον κάδο (14). Το καλώδιο διανομής ρεύματος πρέπει να συνδεθεί από καταρτισμένο ηλεκτρολόγο στο σημείο σύνδεσης στον διακόπτη του ταινιολειαντήρα GX75 σύμφωνα με το ηλεκτρικό διάγραμμα (βλέπε συνημμένα). Δοχείο ψυκτικού μέσου GXW (Εικόνες 3+4).
el Οδηγίες λειτουργίες. Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα μόνο αφού πρώτα εκτελέσετε όλες τις απαραίτητες ρυθμίσεις. Δεν πρέπει να υπάρχει τοποθετημένο τεμάχιο για επεξεργασία στη μηχανή. Τοποθετήστε το βύσμα της μονάδας της συσκευής λείανσης στρογγυλών στοιχείων στην πρίζα που βρίσκεται στον ταινιολειαντήρα. Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ταινιολειαντήρα/ συσκευής λείανσης στρογγυλών στοιχείων.
el Συντήρηση και Service. Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από κάθε εργασία στο μηχάνημα. Η συντήρηση/Η επισκευή επιτρέπεται επιτρέπεται να διεξαχθεί μόνο από έναν ειδικό τεχνίτη/μια ειδική τεχνίτρια. Για τη συντήρηση/την επισκευή σας συνιστάμε το Service της FEIN, τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία της FEIN και τις συμβαλλόμενες αντιπροσωπείες της FEIN.
da 49 Oversættelse af den originale betjeningsvejledning da Anvendte symboler, forkortelser og begreber. Symbolerne, der anvendes i denne brugsanvisning og i givet fald på maskinen, skal henlede din opmærksomhed på mulige farer, der kan opstå med denne maskine, når den benyttes. Symbol, tegn Forklaring Berør ikke roterende dele på maskinen. Følg instruktionerne i efterfølgende tekst eller grafik! Læs vedlagte dokumenter som f.eks. brugsanvisning og almindelige sikkerhedsråd.
Tegn da Enhed international Enhed national Forklaring kg kg Vægt iht. EPTA-Procedure 01 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Basisenheder og afledte enheder fra det internationale enhedssystem SI. For din egen sikkerheds skyld. Anvend ikke denne maskine, før du har læst hele denne driftsvejledning nøje, inkl. illustrationer, specifikationer og sikkerhedsregler. Læs og overhold ligeledes de gældende, nationale bestemmelser vedr.
da regn hen imod støvbeholder samt overophedning af elværktøjet og slibegodset, tøm rettidigt støvbeholderen, følg bearbejdningshenvisningerne fra materialeproducenten samt de forskrifter, der gælder i brugslandet for de materialer, der skal bearbejdes. Med et blik.
da Indstilling af parallelitet. Kølemiddelpumpe tændes/slukkes. Løsn stjernedrejeskruen (12) og indstil med grebet (13) bremsehjulet (17), så det kører parallelt med kontaktskiven, når det ses oppefra. Derved opnås et ensartet tryk og et jævnt slibebillede. Den optimale indstilling opnås bedst ved at prøve sig frem. Stil kontakten på „1“. Kølemiddelpumpen skal altid være tændt under stor materialeafslibning. Bær sikkerhedsbriller.
da Vedligeholdelse og kundeservice. Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på maskinen. Istandsættelsesarbejde må kun gennemføres af en faguddannet iht. gældende forskrifter. Vi anbefaler, at få maskinen istandsat af FEIN kundeservice, et autoriseret FEIN serviceværksted og FEIN repræsentationer. Er maskinens tilslutningsledning beskadiget, skal den erstattes med en specielt forberedt tilslutningsledning, der fås hos FEIN kundeservicen.
no Oversettelse av den originale bruksanvisningen. no Anvendte symboler, forkortelser og uttrykk. Symbolene som er benyttet i denne driftsinstruksen og ev. på maskinen tjener til å lede oppmerksomheten din på mulige farer ved arbeidet med denne maskinen. Symbol, tegn Forklaring Ikke berør maskinens roterende deler. Følg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av! Vedlagte dokumenter som driftsinstruks og generelle sikkerhetsinformasjoner må absolutt leses.
no For din egen sikkerhet. Ikke bruk denne maskinen før du har lest grundig gjennom denne driftsinstruksen og har forstått denne fullstendig, inklusive illustrasjoner, spesifikasjoner og sikkerhetsregler. Vær også oppmerksom på de relevante nasjonale bestemmelsene for elektrisk sikkerhet og arbeidervern (i Tyskland: BGV A2, BGR 500). Hvis du ikke tar hensyn til sikkerhetsinformasjonene i den nevnte dokumentasjonen kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 no Stjerneskruer, bremsehjul parallellitet Håndtak Kar Ruller Spak, legge bremsehjul mot arbeidsstykke Bremsehjul Spennarm Stjerneskrue, bremsehjulhelning Stjerneskrue, bremsehjulavstand Tilkoblingskontakt Veiv, stille inn kontakttrykk Spalteåpning Styreskinne Skrue/vingemutter Skrue, innstilling styreskinne Kjølemiddelslange med dyse Stengeventil Magnetholder På-/av-bryter kjølemiddelpumpe Avløpsslange, kjølemiddel retur Kjølemiddelbe
no Still inn avstand mellom bremsehjul, arbeidsstykke og kontaktrulle. Løsne stjerneskruen (9). Sving drivenheten med spaken (16) tilbake. Legg inn arbeidsstykket som skal bearbeides. Sving drivenheten fremover igjen, slik at bremsehjulet sitter godt mot arbeidsstykket. Still inn spaltemålet (23) på 1 mm. Trekk stjernekruen (20) fast igjen. Innstilling av kontakttrykket. Still med veiven (22) inn kontakttrykket til bremsehjulet på arbeiddstykket: – Dreining med urviseren: høyt kontakttrykk.
no Reklamasjonsrett og garanti. Reklamasjonsretten for produktet gjelder jf. de lovmessige bestemmelsene i det landet produktet selges i. Ut over dette yter FEIN garanti i henhold til FEIN-produsentens garantierklæring. Leveranseprogrammet til din maskin kan også bare innbefatte en del av det tilbehøret som er beskrevet i denne driftsinstruksen eller på bildene. Samsvarserklæring.
sv 59 Översättning av bruksanvisning i original. sv Använda symboler, förkortningar och begrepp. De symboler som används i denna bruksanvisning och eventuellt finns på maskinen gör användaren uppmärksam på möjliga faror vid hantering med denna maskin. Symbol, tecken Förklaring Berör inte elverktygets roterande delar. Följ anvisningarna i texten eller grafiken! Bifogad dokumentation som t. ex. bruksanvisningen och Allmänna säkerhetsanvisningarna ska ovillkorligen läsas.
Tecken sv Internationell enhet Nationell enhet Förklaring kg kg Vikt enligt EPTA-Procedure 01 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Bas- och härledda enheter från det Internationella enhetssystemet SI. För din säkerhet. Använd inte maskinen innan du noggrant läst denna bruksanvisning och fullständigt förstått alla anvisningar inklusive figurer, specifikationer och säkerhetsregler.
sv riktning mot dammbehållaren samt överhettning av elverktyget och slipmaterialet, töm i god tid dammbehållaren, beakta materialtillverkarens anvisningar för bearbetning samt de föreskrifter för bearbetat material som gäller i ditt land. Översikt.
sv Inställning av bromshjulet (Figur 3). Dra stickproppen ur vägguttaget innan arbeten utförs på maskinen. Inställning av parallellitet. Lossa stjärnvredsskruven (12) och ställ med handtaget (13) in bromshjulet (17) så att det uppifrån sett löper parallellt med kontaktskivan. Härvid uppnås ett jämnt anliggningstryck och likformigt slipresultat. Den bästa inställningen kan du endast prova dig fram till genom praktiska försök. Inställning av lutningen.
sv Underhåll och kundservice. Dra stickproppen ur vägguttaget innan arbeten utförs på maskinen. En reparation får endast utföras av en yrkesarbetare enligt tillämpliga föreskrifter. För reparation rekommenderar vi FEIN-kundservice, FEIN-märkesverkstad och FEIN-representationer. När maskinens nätsladd skadats måste den ersättas med en speciellt förberedd nätsladd som FEIN-kundservicen tillhandahåller. Den aktuella reservdelslistan för denna produkt hittar du i Internet på adress www.fein.com.
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös. fi Symbolit, lyhenteet ja erikoissanasto. Tässä käyttöohjeessa ja mahdollisesti myös itse sähkötyökalussa olevien tunnuksien tarkoitus on kiinnittää työkalua käyttävän huomio mahdollisiin käytönaikaisiin riskeihin ja vaaroihin. Piktogrammit Selitys Pyöriviin koneen osiin ei saa koskea. Noudata viereisen tekstin tai grafiikan ohjeita! Oheisiin dokumentteihin sekä käyttöohjeisiin ja yleisiin turvaohjeisiin on ehdottomasti perehdyttävä.
fi Työturvallisuus. 65 Putkenpinnan hiomayksikkö GXC on suunniteltu yhdistettäväksi nauhahiomakoneeseen GX75 ja tarkoitettu vain pyöreiden teräsputkien, kevytmetalliputkien sekä massivisen pyöröteräksen, halkaisijakoot D = 10– 100 mm, hiontaan ja kiillotukseen. Työstö vain säältä suojatuissa tiloissa; ainoastaan Feinin hyväksymiä vaihtotyökaluja ja lisätarvikkeita saa käyttää. Jäähdytysyksikön GXW tehtävä on jäähdyttää työkappaletta.
fi Laitteen osat.
fi 67 Suuntaissäätö. Hätä-seis-painike. Löysää lukkoruuvia (12) ja säädä kahvan (13) avulla jarrupyörää (17) niin, että se ylhäältä katsoen tulee samaan linjaan kontaktilevyn kanssa. Näin saadaan aikaan tasainen puristuspaine ja samalla tasainen hiomajälki. Optimaalinen säätö on selvitettävä kokeilemalla. Vaaratilanteessa kone pysäytetään punaisella hätä-seispainikkeella. Kaltevuussäätö.
fi Kunnossapito, huolto. EU-vastaavuus. Ennen koneeseen kohdistuvia töitä on verkkopistoke vedettävä irti pistorasiasta. Kunnostustyöt saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen asentaja voimassa olevia määräyksiä noudattaen. Suositamme tilaamaan kunnostuksen FEIN-palvelusta, lähimmästä FEIN-sopimuskorjaamosta tai FEIN-jälleenmyyjältä. Mikäli koneen liitäntäjohto on vioittunut, se on vaihdettava erikoisvalmisteiseen liitäntäjohtoon, jollaisen voi tilata FEIN-palvelusta.
hu 69 Az eredeti kezelési útmutató fordítása. hu Felhasznált jelölések, rövidítések és fogalmak. Az ezen használati utasításban és esetleg magán a berendezésen található jelek arra szolgálnak, hogy felhívják a figyelmét az ezen berendezéssel végzett munkák során fellépő veszélyekre. Szimbólumok, jelek Magyarázat Ne érjen hozzá a gép forgó alkatrészeihez.
Jel hu Nemzetközi egység Magyarországon használatos egység Magyarázat kg kg Súly az „EPTA-Procedure 01” (01 EPTAszabvány) szerint m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, perc, m/s2 Az SI nemzetközi egységrendszer alapegységei és levezetett egységei. Az Ön biztonsága érdekében.
hu A veszélyes porfajták kezelése Az ezzel a szerszámmal végzett anyaglemunkáló folyamatok során olyan porok keletkeznek, amelyek veszélyesek lehetnek.
hu A csiszolószalag felszerelése/kicserélése A gépen végzendő bármely munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. Lazítsa ki az (1) befogó szerkezetet és tegyen be egy 75 x 2000 mm hosszúságú csiszolószalagot. A csiszolószalagon található futási irány jelzésnek meg kell egyeznie a forgásiránnyal. Feszítse meg az (1) befogó szerkezettel a csiszolószalagot. Mozgassa kézzel a csiszolószalagot, és figyelje meg, hogy az az érintkező görgőtől jobbra vagy balra kezd el elcsúszni.
hu A munka megkezdése előtt gondoskodjon arról, hogy a fentiekben leírt valamennyi beállítás végrehajtásra és ellenőrzésre kerüljön. Csövek csiszolása (5+6. ábra). Forgassa vissza a (16) karral a fékkereket. Tolja be legalább 30 mm-re a felvevő nyílásba a munkadarabot. Nyissa ki a (28) hűtőanyagszelepet. Állítsa be a (28) elzáró szeleppel a hűtőanyagmennyiséget. Forgassa el ismét előre a (16) karral a fékkereket, úgy hogy a munkadarab együttforogjon és a keresztül haladjon a berendezésen.
cs Překlad původního návodu k obsluze. cs Použité symboly, zkratky a pojmy. V tomto návodu k obsluze a popř. na stroji použité symboly slouží k obrácení Vaší pozornosti na možná nebezpečí při práci s tímto strojem. Symbol, značka Vysvětlení Nedotýkejte se rotujících částí stroje. Uposlechněte pokynů ve vedle stojícím textu nebo grafice! Nezbytně čtěte přiložené dokumenty jako návod k obsluze a všeobecná bezpečnostní upozornění.
cs Pro Vaši bezpečnost. Tento stroj nepoužívejte, dokud jste si důkladně nepřečetli a zcela nepochopili tento návod k obsluze včetně vyobrazení, specifikací a bezpečnostních předpisů. Dbejte rovněž příslušných národních ustanovení pro elektrickou bezpečnost a bezpečnost práce (v Německu: BGV A2, BGR 500). Nedbání bezpečnostních upozornění v uvedené dokumentaci může vést k zásahu elektrickým proudem, k požáru a/nebo k vážným zraněním.
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 cs Opěrka při broušení (GX75) Nádobka na piliny (GX75) Páčka naklápěcího zařízení (GX75) Boční kryt (GX75) Křídlový šroub Hvězdicový šroub, nastavení GXC Hnací motor, brzdné kolo Hvězdicové šrouby, rovnoběžnost brzdného kola Madlo Vana Kolečka Páka, přiložení brzdného kola na obrobek Brzdné kolo Upínací páčka Hvězdicový šroub, sklon brzdného kola Hvězdicový šroub, vzdálenost brzdného kola Připojovací zásuvka Klika, nast
cs 77 Nastavení rovnoběžnosti. Bezpečnostní vypínací tlačítko. Povolte hvězdicový šroub (12) a nastavte pomocí madla (13) brzdné kolo (17) tak, aby při pohledu shora běželo rovnoběžně s kontaktním kotoučem. Tím se dosáhne rovnoměrný přítlak a jednotný výbrus. Optimální nastavení se musí zjistit praktickou zkouškou. V nebezpečných situacích stlačte pro vypnutí stroje červené bezpečnostní vypínací tlačítko. Nastavení sklonu.
cs Údržba a servis. Prohlášení o shodě. Před každou prací na stroji vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Opravu smí provádět pouze kvalifikovaný odborník podle platných předpisů. Pro opravu doporučujeme servis FEIN, smluvní opravny FEIN a zastoupení FEIN. Pokud je poškozené napájecí elektrické vedení, musí být nahrazeno speciálně připraveným napájecím vedením, jež je dostupné přes zákaznický servis FEIN. Aktuální seznam náhradních dílů tohoto stroje naleznete na internetu na www.fein.com.
sk 79 Preklad originálneho návodu na použitie. sk Používané symboly, skratky a pojmy. Symboly používané v tomto Návode na používanie a prípadne aj priamo na výrobku slúžia na to, aby ste pri práci so strojom upriamili svoju pozornosť na možné ohrozenia. Symbol, značka Vysvetlenie Nedotýkajte sa rotujúcich súčiastok stroja. Dodržiavajte pokyny uvedené v priloženom texte alebo na obrázkoch! Bezpodmienečne si prečítajte priloženú dokumentáciu ako Návod na použitie a Všeobecné bezpečnostné predpisy.
sk Pre Vašu bezpečnosť. Nepoužívajte stroj predtým, ako si dôkladne prečítate Návod na používanie, vrátane špecifikácií, bezpečnostných pravidiel ani predtým, ako si prezriete všetky obrázky. Dodržiavajte všetky príslušné národné ustanovenia o elektrickej bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci (v Nemecku: BGV A2, BGR 500). Nedodržanie bezpečnostných pokynov v menovanej dokumentácii môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne poranenie.
sk smeroval k zásobníku na prach, a zabráňte prehrievaniu ručného elektrického náradia a brúseného materiálu, zavčasu vyprázdňujte zásobník na prach, dodržiavajte pokyny výrobcu materiálu aj predpisy o obrábaní príslušného materiálu platné vo Vašej krajine. Na jeden pohľad.
sk Nastavenie vodiacej lišty (obrázky 3A+5). Pokyny na používanie. Pred každou prácou na stroji vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Uvoľnite obe skrutky (26) a nastavte vzdialenosť vodiacej lišty k pribrzďovaciemu koliesku: – Priemer rúry 10–12 mm: Nastavenie podľa obrázka „1“. – Priemer rúry 12–100 mm: Nastavenie podľa obrázka „2“. Skrutky (26) opäť utiahnite. Stroj zapnite až vtedy, keď ste uskutočnili všetky potrebné nastavenia. V stroji sa nesmie nachádzať žiaden obrobok.
sk Zákonná záruka a záruka výrobcu. Hodnoty emisie hluku.
pl Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji. pl Użyte symbole, skróty i pojęcia. Symbole, które zostały zastosowane w niniejszej instrukcji eksploatacji oraz ewentualnie na urządzeniu mają na celu zwrócenie uwagi na możliwe niebezpieczeństwa związane z użytkowaniem niniejszego urządzenia. Symbol, znak Objaśnienie Nie wolno dotykać obracających się części maszyny. Należy stosować się do zaleceń zawartych w znajdującym się obok tekście lub na rysunku! Załączone dokumenty, tzn.
pl Znak 85 Jednostka międzynarodowa Jednostka lokalna Objaśnienie kg kg Ciężar zgodny z EPTA-Procedure 01 (= z metodą Europejskiej Parlamentarnej Weryfikacji Technologii) m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Jednostki podstawowe i jednostki pochodne wg Międzynarodowego Układu Jednostek Miar SI. Dla własnego bezpieczeństwa.
pl W przypadku obróbki dłuższych rur lub innych tym podobnych materiałów zaleca się zastosowanie prowadnicy do rur GXIS-1/GXIS-2. Należy zachować ostrożność także po wyłączeniu urządzenia. Maszyna działa jeszcze do 50 sekund siłą inercji. Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności regulacyjnych lub konserwacyjnych należy upewnić się, że taśma całkowicie się zatrzymała.
pl Ustawić pokrywę z pompą na zbiorniku i zamontować wąż odpływowy (31) do króćca przyłączeniowego wanienki (14). Przymocować wąż (27) do przystawki do szlifowania obwiedniowego z pomocą uchwytu magnetycznego (29) wsunąć do otworu (34). Wąż chłodniczy musi być zamontowany w taki sposób, aby nie zaczepiał on o kółko hamujące lub przedmiot obrabiany. Włożyć wtyczkę jednostki chłodzącej do gniazda (21).
pl Włączanie/wyłączanie szlifierki taśmowej/ przystawki do szlifowania obwiedniowego. GX75* Włączanie: Odblokować wyłącznik bezpieczeństwa (15*) i odchylić. Wcisnąć przycisk „I“ (17*). Powoduje to automatyczne włączenie przystawki do szlifowania obwiedniowego. Skontrolować kierunek obrotów kółka hamującego. Zmiany kierunku obrotów silnika może dokonać jedynie wykwalifikowany elektryk. Wyłączanie: Odchylić klapkę wyłącznika bezpieczeństwa (15*). Wcisnąć przycisk „0“ (17*).
pl Codzienne prace konserwacyjne Opróżnić pojemnik na chłodziwo. Oddzielić pył metalowy od chłodziwa i zutylizować. Oczyścić wannę (14). Odetkać w razie potrzeby odpływ. Od zewnątrz oczyścić maszynę za pomocą sprężonego powietrza. Rękojmia i gwarancja. Rękojmia na produkt jest ważna zgodnie z ustawowymi przepisami regulującymi w kraju, w którym produkt został wprowadzony do obrotu. Oprócz tego produkt objęty jest gwarancją firmy FEIN, zgodnie z deklaracją gwarancyjną producenta.
ru Перевод оригинального руководства по эксплуатации. ru Использованные условные обозначения, сокращения и понятия. Используемые в настоящем руководстве и, возможно, также и на машине символы служат для того, чтобы обратить Ваше внимание на возможные опасности при работе с настоящей машиной. Символическое изображение, условный знак Пояснение Не касайтесь вращающихся деталей машины.
ru Условный знак Eдиница измерения, международное обозначение Eдиница измерения, русское обозначение Пояснение l/min l/min Поток воздуха kg кг Вес согласно EPTA-Procedure 01 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 м, с, кг, A, мм, В, Вт, Гц, Н, °C, дБ, мин, м/с2 Основные и производные единицы измерения Международной системы единиц СИ. Для Вашей безопасности.
ru Всегда будьте внимательны и аккуратны во время работы, особенно при введении и извлечении материала. Невнимательность чревата тяжелыми травмами рук. Обрабатываемая поверхность может очень сильно нагреваться. Не прикасайтесь к ней рукой. Будьте осторожны при обработке короткого или тонкого материала. Во время введения или извлечения шлифовальная лента или тормозное колесо может захватить руку и причинить тяжелые травмы.
ru Наклоните машину слегка вперед. Туго затяните рычаг наклонного устройства (7). Отпустите 4 винта со звездообразной ручкой (10) под ванной (14) и выровняйте нижнюю часть модуля круглого шлифования на полу. Снова затяните 4 винта со звездообразной ручкой (10) под ванной (14). Питающий кабель должен быть подключен квалифицированным электриком к точке подключения в выключателе лентошлифовальной машины GX75 в соответствии со схемой электрических соединений (см. приложение).
ru Инструкции по эксплуатации. Включение и выключение. Включайте машину только после того, как будут выполнены все требуемые настройки. В машине не должно быть вложенных заготовок. Вставьте штекер модуля круглого шлифования в розетку на лентошлифовальной машине. Включение/выключение лентошлифовальной машины/модуля круглого шлифования. GX75* Включение: Разблокируйте и раскройте защитный выключатель (15*). Нажмите кнопку «I» (17*). Модуль круглого шлифования включается автоматически одновременно.
ru Техобслуживание и сервисная служба. Охрана окружающей среды, утилизация. Перед любыми манипуляциями с машиной извлекайте сетевую вилку из розетки. Ремонт разрешается выполнять только квалифицированному персоналу с соблюдением действующих предписаний. Для ремонта рекомендуется отдел обслуживания FEIN, мастерские гарантийного ремонта FEIN и представительства FEIN.
zh 正本使用说明书的翻譯。 zh (CM) 使用的符号,缩写和代名词。 本使用说明书中或是机器上的符号,是用来提醒您在操作本机器时可能发生的危险。 符号,图例 解说 不可触摸机器上的转动零件。 请遵循旁边文字或插图的指示! 务必阅读附带的文件,例如使用说明书以及一般性的安全提示。 进行此步骤之前,先从电源插座上拔出电源插头。否则,如果机器意外启动可能会造成人身伤 害。 工作时必须戴上护目镜。 工作时必须戴上耳罩。 工作时要戴上防尘面具。 工作时要戴上工作手套。 危险的警告标志 证明此电动工具符合欧洲共同体的规定标准。 确认电动工具符合英国 (英格兰,威尔士,苏格兰)的法规。 分开收集废弃的机器以及其他电器和电子产品,并采用符合环保要求的方式回收再利用。 电源接头的类型是三相交流電 3~ 开动 关闭 转向 配备基本绝缘功能的产品,另外本产品也有已经接地的可触摸的导电部件。 (**) 可以包含数字或字母 符号 国际通用单位 本国使用单位 n /min, min-1, rpm, r/min / 分钟 解说 无负载转速 P1 W 瓦 输入功率 U V 伏 额定电压
zh 有关您的安全。 尚未测底阅读并完全了解本使用说明书 (包括图 片,规格和安全规则等),不可以操作本机器。 97 以提高警觉和小心留意的方式工作,特别是在插入和移 除材料时。如果注意力减弱了,您的手可能会严重受伤。 加工过的表面会变得非常热。不要用手触摸它。 此外,还要注意各国关于电气安全和工作意外防护的法 规 (在德国是:BGV A2,BGR500)。 加工短或薄材料时要小心。在插入和取出材料时,您的 手可能会被砂带或制动轮钩住并受重伤。 忽略了上述文件中的安全提示,可能会导致触电,火灾 和 / 或严重伤害。 针对较长的管子和圆形材料,我们建议您使用圆管导引 GXIS-1/GXIS-2。 保存好本使用说明书以方便日后查阅。赠送或出售机器 时,也要转交本说明书。 关机后要小心。 机器还会继续运行长达 50 秒。仅在砂带 静止时才能进行调整和维护工作。 请阅读并遵守即将被安装在本机器上的砂带研磨机 GX75 的使用说明。 将圆柱磨削装置安装到砂带研磨机上时,只能使用附带 的固定材料。 错误的安装可能会导致圆柱磨削装置在运 行中途从砂带研磨机上脱落,并导致严重事故。 机器的用途。 本机
zh 21 连接座 22 曲柄,调整下压力 把冷却剂软管 (27) 安装在圆柱磨削装置上,磁力架 (29) 要插入螺纹孔 (34) 中。 安装冷却剂软管时请留意,软管不能被制动轮或工 件钩住。 23 间隙孔 24 导轨 25 螺丝 / 蝶翼螺母 26 螺丝,调整导轨 将冷却剂单元的插头插入插座 (21)。 砂带安装 / 更换 27 带喷嘴的冷却剂软管 在机器上进行任何维修工作之前,一定要先拔出电 源插头。 28 截止阀 29 磁力架 松开固定装置 (1) 并装入尺寸 75 x 2000 毫米的砂带。 30 起 / 停开关,冷却液泵 31 排放软管,冷却液回流 32 冷却液容器 33 钻孔 砂带的转向标记必须与旋转方向一致。 用固定装置夹紧砂带 (1)。 用手移动砂带并观察它是否朝接触轮的左侧或右侧偏移。 34 螺纹孔 调整砂带研磨机上传动轮的导向,让砂带在中间运行。 在机器运行中校准才能获得精确的结果。 安装指示 ( 图 1–3). 短暂地启动砂带研磨机。 检查接触轮是否朝着箭头方向 旋转。 砂带研磨机 GX75.
zh 99 调整制动轮,工件和接触轮之间的距离 . 研磨管材 ( 图 5+6). 使用杆 (16) 摆回传动装置。 将至少 30 毫米的工件放在进料口。 放入即将加工的工件。 打开冷却剂阀 (28)。使用截止阀 (28) 调节冷却剂的量。 再度向前摆动传动装置,让制动轮靠在工件上。 再度借助杆 (16) 向前摆动制动轮,让工件跟着转动并穿 过机器。 拧松星形旋钮 (9)。 将间隙 (23) 调整为 1 毫米。 再度拧紧星形旋钮 (20)。 调整下压力 . 使用曲柄 (22) 调整传动轮施加在工件上的下压力: – 顺着时针的转向拧转:较大的下压力。 – 逆着时针的转向拧转:较小的下压力。 下压力过高,会加剧制动轮和砂带的磨损! 操作说明。 开动和关闭 . 在完成所有必要的设定之后,才开动机器。机器中 不能放入任何工件。 把圆柱磨削装置的插头插入砂带研磨机的插座中。 砂带研磨机 / 圆柱磨削装置开动 / 关闭 .
zh 日常维护 清空冷却剂容器。分离并处理冷却剂和金属粉尘。 清洁桶 (14)。 必要时,得清除排放系统中的堵塞物。 用压缩空气清洁机器的外部。 保修。 有关本产品的保修条件,请参考购买国的相关法律规定。 此外 FEIN 还提供制造厂商的保修服务。有关保修的细 节,请向您的专业经销商,FEIN 在贵国的代理或您的 FEIN 顾客服务中心询问。 您机器的供货范围,可能只涵盖本使用说明书中描述或 说明的部分附件。 合格说明。 CE 声明 仅对欧盟和 EFTA (欧洲自由贸易联盟)的国 家,及针对欧盟或 EFTA 市场的产品有效。 当产品在欧 盟市场流通后,UKCA (英国合格评定标志)商标即失 效。 UKCA 声明 仅适用于英国市场 (英格兰,威尔士和苏格 兰),及适用于针对英国市场的产品。一旦产品进入英国 市场,CE 标志便失效。 FEIN 公司单独保证,本产品符合说明书末页上所列出的 各有关规定的标准。 技术性文件存放在 : C. & E.
zh 101 China RoHS Status Certificate 中国 RoHS 认证概况 Table of Toxic and Hazardous Substances/Elements and their Content as required by China’s Management Methods for Controlling Pollution by Electronic Information Products 有毒有害物质/成分及其含量表 -根据 《中国电子信息产品污染控制管理办法》要求 有害物质 Hazardous substance 部 件 名称 Component name 铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六 价 铬 (Cr (VI)) 多 溴 联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) 电子配件 Electronics (PCB, switch, wiring etc.
GXC GX75 GX752H L1 L2 L3 PE sw br bl U V W gnge
GXC2V GX752V GX752H2V L1 L2 sw br L3 PE bl V U W gnge
GXW GX75/GX752H + GXC L1 L2 L3 1 3 5 2 4 6 0I br sw bl U V W gnge PE
GXW2V GX752V/GX752H2V + GXC L1 L2 L3 1 3 5 2 4 6 0I br sw bl V U W gnge PE
Die CE-Erklärung gilt nur für Länder der Europäischen Union und der EFTA (European Free Trade Association) und nur für Produkte, die für den EU- oder EFTA-Markt bestimmt sind. Nach dem Inverkehrbringen des Produkts auf dem EU-Markt, verliert das UKCA-Zeichen seine Gültigkeit. This CE declaration is only valid for European Union and EFTA (European Free Trade Association) countries and only for products intended for the EU or EFTA market.