GX75 (**) GX752V (**) GX752H (**) GX752H2V (**) 7 901 ... 7 901 ... 7 901 ... 7 901 ...
v0 Hz m/s GX75 (**) 7 901 ... 2 880 3 000 3 x 400 3~ 50 30 l1 l2 kg mm mm 65 2 000 75 65 2 000 75 65 2 000 75 65 2 000 75 I I I I GX752H (**) 7 901 ... 1 725/3 450 1 500/2 000 3 x 440 3~ 60 18/34 GX752H2V (**) 7 901 ... 1 440/2 880 1 500/2 000 3 x 230 3~ 50 15/30 GX752H2V (**) 7 901 ... 1 725/3 450 1 500/2 000 3 x 220 3~ 60 18/34 n P1 /min W V U f GX75 (**) 7 901 ... 3 450 3 000 3 x 440 3~ 60 36 GX752V (**) 7 901 ... 2 880 3 000 3 x 230 3~ 50 30 GX752V (**) 7 901 ...
1 4x 1 2 3
2 18 4 5 17 6 7 GX 75 2H..
5 4 7 max 2 mm max 2 mm 13 12 10 6 7 8 9 1 26
de Originalbetriebsanleitung. de Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe. Die in dieser Betriebsanleitung und ggf. auf der Maschine verwendeten Symbole dienen dazu, Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Gefährdungen bei der Arbeit mit dieser Maschine zu lenken. Symbol, Zeichen Erklärung Rotierende Teile der Maschine nicht berühren. Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen! Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung und Allgemeine Sicherheitshinweise unbedingt lesen.
de Zu Ihrer Sicherheit. Verwenden Sie diese Maschine nicht, bevor Sie diese Betriebsanleitung gründlich gelesen und vollständig verstanden haben, einschließlich der Abbildungen, Spezifikationen und Sicherheitsregeln. Beachten Sie ebenso die einschlägigen nationalen Bestimmungen für elektrische Sicherheit und Arbeitsschutz (in Deutschland: BGV A2, BGR 500). Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise in der genannten Dokumentation kann zum elektrischen Schlag, Brand und/oder einer ernsten Verletzung führen.
de Prüfen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Drehrichtung des Motors. Bei falscher Drehrichtung kann das Werkstück weggeschleudert werden und Unfälle verursachen. Die Drehrichtung darf nur von einem Elektrofachmann umgestellt werden. Stehen Sie oder andere Personen beim Einschalten der Maschine niemals direkt neben dem Schleifband. Das Schleifband kann reißen und schwere Verletzungen verursachen.
de 9 Bandlauf justieren. Drehzahl umschalten (Modelle 2H) Schalten Sie die Maschine nur kurz ein und überprüfen Sie den Bandlauf. Justieren Sie den Bandlauf mit der Sterndrehschraube (14) mittig, wenn sich das Schleifband nach rechts oder links bewegt. Falls sich der Bandlauf nicht mittig einstellen lässt: Reinigen Sie die Antriebsscheibe (21) und die Kontaktscheibe (19) mit Druckluft. Überprüfen Sie die Antriebsscheibe und die Kontaktscheibe auf Verschleiß, Verformung und Abnutzung.
de Leerlauf Betriebsbedingungen Drehzahl (/min) Material Abmessung Schleifband Schleifen 3 000 – – 3 000 ST 37 8 x 40 GRIT by Fein – 36Z ANMERKUNG: Die Summe aus gemessenem Emissionswert und zugehöriger Unsicherheit stellt die obere Grenze der Werte dar, die bei Messungen auftreten können. Gehörschutz benutzen! Messwerte ermittelt nach zutreffender Produktnorm (siehe die letzte Seite dieser Betriebsanleitung). Instandhaltung und Kundendienst.
en 11 Translation of the Original Instructions. en Symbols, abbreviations and terms used. The symbols in the Instruction Manual and on the machine shall aide in directing your attention to possible hazardous situations when working with this machine. Symbol, character Explanation Do not touch the rotating parts of the machine. Observe the instructions in the text or graphic opposite! Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General Safety Instructions.
en For your safety. Do not use this machine before you have thoroughly read and completely understood theseoperating instructions, including the figures, specifications, and safety regulations. Please also observe the relevant national industrial safetyregulations (e. g. in Germany: BGV A2, BGR 500). Non-observance of the safety instructions in the said documentation can lead to an electric shock, burns and/or severe injuries.
en Handling hazardous dusts For work procedures with this power tool where material is removed, dusts develop that can be hazardous to one’s health. Contact with or inhaling some dust types, e. g.
en Replacing the grinding belt. Before any work on the machine itself, pull the mains plug. Loosen screw (22) and fold down the side cover (23). (figure 3) Loosen star-knob bolt (12) and remove the chip/grinding-dust box (11). Tilt lever (5) upward to release the tensioning device. Remove the old grinding belt. Before mounting the new grinding belt, observe the running-direction indication on the rear of the grinding belt! It mus correspond with the rotation direction of the drive wheel.
en Daily maintenance Blow out the ventilation slots (16) at the motor housing and the marked locations with compressed air (see Instruction label (25)). Lubricate the machine daily (when in use) with machine oil at the locations marked (see Instruction label (25)). Check the drive disc (21) and the contact disc (19) for wear and damage each time when replacing a grinding belt. Have damaged parts replaced. Loosen star-knob bolt (12). Remove the chip/grinding-dust box (11) and dispose of the metal dust.
fr Traduction de la notice originale. fr Symboles, abréviations et termes utilisés. Les symboles utilisés dans cette notice d’utilisation et, le cas échéant, sur l’appareil, servent à attirer votre attention sur les dangers éventuels que comporte le travail avec cet appareil. Symbole, signe Explication Ne pas toucher les éléments en rotation de la machine.
fr Pour votre sécurité. Ne pas utiliser cette machine avant d’avoir soigneusement lu et complètement compris cette notice d’utilisation, y compris les figures, les spécifications et les règles de sécurité. Tenir également compte des règlementations nationales de sécurité électrique et protection du travail en vigueur (en Allemagne : BGV A2, BGR 500).
fr Avant la première mise en service, contrôler le sens de rotation du moteur. Si c’est le mauvais sens de rotation, la pièce à travailler peut être projetée et causer des accidents. Seul un électricien professionnel a le droit d’inverser le sens de rotation. Lors de la mise en marche de la machine, veiller à ce que l’utilisateur ou d’autres personnes ne se tiennent pas directement à côté de la bande abrasive. La bande abrasive peut se déchirer et entraîner de graves blessures.
fr 19 Centrage de la bande. Protection contre surcharge. Mettre brièvement l’appareil en marche et contrôler si bande est bien centrée. À l’aide de la vis étoile (14), ajuster la course de la bande au centre, si la bande abrasive bouge vers la droite ou vers la gauche. Au cas où la bande ne se laisse pas centrer : Nettoyer la roue d’entraînement (21) et la roue de contact (19) à l’aide d’air comprimé.
fr 20 Marche à vide Ponçage Conditions de mise en service Rotation (1/min) 3 000 3 000 Matériau – ST 37 Dimension – 8 x 40 Bande abrasive GRIT by Fein – 36Z REMARQUE : La somme de la valeur d’émission mesurée et de l’incertitude constitue la limite supérieure des valeurs qui peuvent apparaître pendant des mesurages. Porter une protection acoustique ! Valeurs de mesure mesurées conformément à la norme correspondante du produit (voir la dernière page de la présente notice d’utilisation).
it 21 Traduzione delle istruzioni originali. it Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati. I simboli utilizzati in queste istruzioni per l’uso ed eventualmente sull’apparecchio servono a richiamare l’attenzione su possibili pericoli utilizzando questo apparecchio. Simbolo Descrizione Non toccare parti rotanti della macchina.
it Per la Vostra sicurezza. Non utilizzare questa macchina prima di aver letto accuratamente e compreso completamente le presenti istruzioni d’uso, comprese le figure, le specifiche e le regole di sicurezza. Attenersi anche alle vigenti disposizioni nazionali relative alla sicurezza elettrica ed all’antinfortunistica (in Germania: BGV A2, BGR 500).
it Ai fini della sicurezza elettrica della macchina, farla controllare regolarmente secondo le vigenti disposizioni di legge. In caso di macchine non controllate vi è il serio pericolo di una scossa elettrica! Prima di mettere in funzione la macchina per la prima volta, controllare il senso di rotazione del motore. In caso di senso di rotazione errato il pezzo in lavorazione può essere proiettato in aria provocando seri incidenti.
it Allentare la vite (22) e ribaltare verso il basso il coperchio laterale (23). Allentare le viti (13) ed allineare il supporto per la levigatura in piano (20). Serrare di nuovo saldamente le viti (13). Chiudere il coperchio laterale (23) e serrare di nuovo saldamente la vite (22). Regolare l’apertura sulla battuta (7) su max. 2 mm, allo scopo allentare le viti (26), regolare la battuta (7) e serrare di nuovo le viti (26). (figura 5) Regolazione della corsa del nastro.
it Valori di emissione rumori Funzionamento a vuoto Levigatura Emissione del ivello di pressione acustica stimato A misurato sul posto di lavoro LpA (re 20 μPa), in decibel 81 93 Incertezza della misura KpA, in decibel 4 4 Livello di potenza sonora stimato A misurato LwA (re 1 pW), in decibel 91 100 Incertezza della misura KwA, in decibel 2,5 2,5 Allentare la vite a stella (12). Rimuovere la cassetta per trucioli (11) e smaltire la polvere di metallo.
nl Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing. nl Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen. De in deze gebruiksaanwijzing en eventueel op de machine gebruikte symbolen dienen ertoe, uw aandacht te vestigen op mogelijke gevaren tijdens de werkzaamheden met deze machine. Symbool, teken Verklaring Raak ronddraaiende delen van de machine niet aan. Volg de aanwijzingen in de nevenstaande tekst of afbeelding op.
nl Voor uw veiligheid. Gebruik deze machine niet voordat u deze gebruiksaanwijzing grondig hebt gelezen en volledig hebt begrepen, inclusief de afbeeldingen, specificaties en veiligheidsregels. Neem ook de geldende nationale voorschriften voor elektrische veiligheid en de wettelijke maatregelen ter bescherming van de werknemer in acht (in Duitsland: BGV A2 en BGR 500).
nl Controleer voor de eerste ingebruikneming de draairichting van de motor. Bij een verkeerde draairichting kan het werkstuk worden weggeslingerd en ongevallen veroorzaken. De draairichting mag alleen worden omgekeerd door een vakman voor elektriciteit. Ga bij het inschakelen van de machine nooit vlak naast de schuurband staan en laat andere personen daar nooit staan. De schuurband kan breken en ernstig letsel veroorzaken.
nl Bandloop fijn afstellen. Schakel de machine slechts kort in en controleer de bandloop. Stel de bandloop met de kruisknop (14) in het midden als de schuurband naar rechts of naar links beweegt. Als de bandloop niet in het midden kan worden ingesteld: Reinig de aandrijfschijf (21) en de contactschijf (19) met perslucht. Controleer de aandrijfschijf en de contactschijf op slijtage, vervorming en gebruiksschade. Laat beschadigde delen onmiddellijk vervangen. Schuurband vervangen.
nl 30 Onbelast lopen Schuren Wettelijke garantie en fabrieksgarantie. De wettelijke garantie op het product geldt overeenkomstig de wettelijke regelingen in het land waar het product wordt verkocht. Bovendien biedt FEIN garantie overeenkomstig de FEIN-fabrieksgarantieverklaring. Het is mogelijk dat bij de machine slechts een deel van het in deze gebruiksaanwijzing beschreven en afgebeelde toebehoren wordt meegeleverd.
es 31 Traducción del manual original. es Simbología, abreviaturas y términos empleados. La simbología utilizada en estas instrucciones de uso o en la máquina, pretende advertirle sobre los posibles peligros que puedan presentarse al trabajar con la máquina. Símbolo Definición No tocar las piezas en rotación de la máquina. ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad.
es Para su seguridad. No emplee esta máquina sin haber leído detenidamente estas instrucciones de uso y sin haberlas comprendido en su totalidad, inclusive las ilustraciones, especificaciones y reglas de seguridad. Asimismo deberán observarse las directrices nacionales pertinentes sobre seguridad eléctrica y protección en el trabajo (en Alemania: BGV A2, BGR 500).
es Antes de la primera puesta en marcha verifique el sentido de giro del motor. Si el sentido de giro fuese incorrecto, ello puede provocar que la pieza salga proyectada y cause un accidente. La inversión del sentido de giro solamente deberá ser realizado por un electricista. Nunca se coloque Ud., ni otras personas, directamente junto a la banda de lija al conectar la máquina. La banda de lija puede romperse y causar lesiones graves.
es Ajuste del curso de la cinta. Protección contra sobrecarga. Conecte brevemente nada más la máquina para controlar el curso de la banda. Corrija el curso de la banda con la manilla (14) para centrarla en caso de que se desvíe hacia uno de los lados. Si no fuese posible centrar la banda: Limpie con aire comprimido la rueda motriz (21) y la rueda de contacto (19). Inspeccione la rueda motriz y la rueda de contacto en cuanto a desgaste y una posible deformación.
es Vacío Lijado 3 000 3 000 Condiciones de servicio Revoluciones [/min] Material – ST 37 Dimensiones – 8 x 40 – GRIT by Fein 36Z Banda de lija OBSERVACIÓN: la suma de los valores emitidos medidos, considerando la inseguridad respectiva, representa el límite superior que puede alcanzarse en las mediciones. ¡Utilizar unos protectores acústicos! Valores de medición determinados según normativa del producto pertinente (ver última página en estas instrucciones de uso).
pt Tradução do manual de instruções original. pt Símbolos utilizados, abreviações e termos. Os símbolos utilizados nestas instruções de serviço e eventualmente na máquina, servem para chamar a sua atenção a possíveis riscos durante o trabalho com esta máquina. Símbolo, sinal Explicação Não tocar nas partes rotativas da máquina.
pt Para a sua segurança. Não se deve usar esta máquina antes de se ter lido e compreendido completamente este manual de instruções, incluindo as fotos, as especificações e as regras de segurança. Também devem ser observados os requisitos nacionais relevantes para a segurança elétrica e a proteção ocupacional (na Alemanha: BGV A2, BGR 500). O não-cumprimento das indicações de segurança na referida documentação pode levar a choque elétrico, incêndio e/ou graves ferimentos.
pt Antes da primeira colocação em funcionamento é necessário verificar o sentido de rotação do motor. Em caso de um sentido de rotação errado, a peça de trabalho pode ser atirada para longe e causar acidentes. O sentido de rotação só deve ser alterado por um eletricista autorizado. Ninguém deve se encontrar, diretamente, ao lado da correia abrasiva quando a máquina for ligada. O correia abrasiva pode se romper e causar graves ferimentos.
pt 39 Ajustar o caminho da correia. Comutar o número de rotações (Modelos 2H) Só ligar a máquina por instantes e verificar o movimento da correia. Ajustar o movimento da correia com o parafuso rotativo em forma de estrela (14) no centro, se a correia abrasiva se movimentar para a direita ou para a esquerda. Se não for possível ajustar o movimento da correia no centro: Limpar a polia motriz (21) e o disco de contacto (19) com ar comprimido.
pt 40 Marcha em vazio Retificação Condições de operação Número de rotações (/min) 3 000 3 000 Material – ST 37 Dimensão – 8 x 40 Correia abrasiva GRIT by Fein – 36Z OBSERVAÇÃO: A soma do valor de emissão medido e a respectiva insegurança representa o limite superior dos valores que podem ocorrer por ocasião de medições. Utilizar protecção acústica! Os valores medidos foram determinados de acordo com a norma de produto aplicável (veja a última página deste manual de instruções).
el 41 Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας el Σύμβολα που χρησιμοποιούνται, συντομογραφίες και όροι. Τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες χρήση και που απεικονίζονται ενδεχομένως επάνω στο μηχάνημα εφιστούν την προσοχή σας σε πιθανούς κινδύνους που εμφανίζονται όταν εργάζεστε με το μηχάνημα.
el Χαρακτήρας Διεθνής μονάδα Εθνική μονάδα Ερμηνεία l1 mm mm Μήκος ταινίας λείανσης l2 mm mm Πλάτος ταινίας λείανσης kg kg Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Θεμελιώδεις και παράγωγες μονάδες από το Διεθνές Σύστημα Μονάδων SI. Για την ασφάλειά σας.
el Φροντίζετε, τυχόν παρευρισκόμενα άτομα να βρίσκονται πάντοτε σε ασφαλή απόσταση από τον τομέα που εργάζεσθε. Κάθε άτομο που μπαίνει στον τομέα που εργάζεσθε πρέπει να φορά προστατευτική ενδυμασία. Θραύσματα του υπό κατεργασία τεμαχίου ή σπασμένων εργαλείων μπορεί να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς ακόμη κι εκτός του άμεσου τομέα εργασίας. Το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να ακουμπάει ασφαλώς επάνω στο στήριγμα λείανσης και τον οδηγό.
el Στερεώστε το υπόβαθρο στο δάπεδο, συνδέοντας κατάλληλα με βίδες ή και βύσματα. Όλα τα μέσα στερέωσης πρέπει να αντέχουν στις δυνάμεις που προκύπτουν κατά την εργασία. Μια εσφαλμένη συναρμολόγηση μπορεί να έχει ως συνέπεια την ανατροπή του μηχανήματος κατά την εργασία και την πρόκληση σοβαρών ατυχημάτων. Λόγω κινδύνου ατυχήματος, η εργασία αυτή πρέπει να εκτελεστεί από άτομα που είναι σωματικά σε θέση να σηκώσουν το μεγάλο βάρος του μηχανήματος. Ηλεκτρική σύνδεση.
el Ασφάλεια υπερφόρτωσης. Χωρίς φορτίο Το μηχάνημα διακόπτει τη λειτουργία του όταν υπερφορτωθεί για ένα σχετικά μεγάλο χρονικό διάστημα. Το μηχάνημα είναι πάλι έτοιμο για λειτουργία μετά από περίπου 15 λεπτά. Λείανση Συνθήκες λειτουργίας Αριθ. στροφών (/min) Λείανση επαφής (Εικόνες 6+7). Βεβαιωθείτε ότι η βίδα τριγωνικού αστέρα (12) είναι καλά σφιγμένη. Βεβαιωθείτε ότι το πάνω προστατευτικό καπάκι (4) είναι ασφαλισμένο με τη βίδα τριγωνικού αστέρα (6) και ότι το πλευρικό καπάκι (23) είναι κλειστό.
el Σφίξτε τη βίδα τριγωνικού αστέρα (12). Καθαρίζετε το μηχάνημα από έξω με πεπιεσμένο αέρα. Αν χρειαστεί, μπορείτε να αντικαταστήσετε οι ίδιοι τα παρακάτω εξαρτήματα: Λειαντική ταινία, φλογοπαγίδα (9) Προστασία του περιβάλλοντος, απόσυρση. Εγγύηση. Διαγράμματα σύνδεσης. Η εγγύηση για το προϊόν ισχύει σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις της χώρας στην οποία κυκλοφορεί. Εκτός αυτού η FEIN σας παρέχει και μια επί πλέον εγγύηση, ανάλογα με την εκάστοτε δήλωση κατασκευαστή της FEIN.
da 47 Oversættelse af den originale betjeningsvejledning da Anvendte symboler, forkortelser og begreber. Symbolerne, der anvendes i denne brugsanvisning og i givet fald på maskinen, skal henlede din opmærksomhed på mulige farer, der kan opstå med denne maskine, når den benyttes. Symbol, tegn Forklaring Berør ikke roterende dele på maskinen. Følg instruktionerne i efterfølgende tekst eller grafik! Læs vedlagte dokumenter som f.eks. brugsanvisning og almindelige sikkerhedsråd.
da For din egen sikkerheds skyld. Anvend ikke denne maskine, før du har læst hele denne driftsvejledning nøje, inkl. illustrationer, specifikationer og sikkerhedsregler. Læs og overhold ligeledes de gældende, nationale bestemmelser vedr. elektrisk sikkerhed og arbejdsbeskyttelse. En manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne i den nævnte dokumentation kan føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
da Overhold netspændingen: Netspændingen og frekvensen på spændingskilden skal være i overensstemmelse med oplysningerne maskinens typeskilt. Kontrollér motorens drejeretning før første ibrugtagning. Husk Drejeretningen må kun omstilles af en elfaglært. og/eller luftvejssygdomme, kræft og forplantningsskader hos personer med allergiske reaktioner. Risikoen for at indånde støv afhænger af ekspositionen.
da Sving armen (5) nedad for at spænde slibebåndet. Luk sidelåget (23) og spænd skruen (22) igen. Montér spånkassen (11) og kontrollér slibeunderlagets spaltemål. (Fig. 4) Tænd for maskinen og justér båndløbet. Driftsinstruktioner. Tænde: Oplås sikkerheds-stop-tasten (15) og klap den op. Tryk på tasten „I“ (17). Slukke: Klap sikkerheds-stop-tasten (15) op. Tast „0“ (17). Maskinen har et efterløb på ca. 50 sek., når den slukkes.
da Anbring den tømte spånkasse igen og indstil spaltemålet til slibeunderlaget. (Fig. 4) Spænd stjernedrejeskruen (12). Rengør den udvendige side af maskinen med trykluft. Følgende dele kan du selv udskifte efter behov: Slibebånd, gnistbeskyttelse (9) Mangelsansvar/reklamationsret og garanti. Mangelsansvaret/reklamationsretten er fastlagt i de lovbestemmelser, der gælder i det land, hvor maskinen markedsføres. Derudover yder FEIN garanti iht. FEIN fabrikantens garantierklæring.
no Oversettelse av den originale bruksanvisningen. no Anvendte symboler, forkortelser og uttrykk. Symbolene som er benyttet i denne driftsinstruksen og ev. på maskinen tjener til å lede oppmerksomheten din på mulige farer ved arbeidet med denne maskinen. Symbol, tegn Forklaring Ikke berør maskinens roterende deler. Følg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av! Vedlagte dokumenter som driftsinstruks og generelle sikkerhetsinformasjoner må absolutt leses.
no For din egen sikkerhet. Ikke bruk denne maskinen før du har lest grundig gjennom denne driftsinstruksen og har forstått denne fullstendig, inklusive illustrasjoner, spesifikasjoner og sikkerhetsregler. Vær også oppmerksom på de relevante nasjonale bestemmelsene for elektrisk sikkerhet og arbeidervern (i Tyskland: BGV A2, BGR 500). Hvis du ikke tar hensyn til sikkerhetsinformasjonene i den nevnte dokumentasjonen kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
no Trestøv og lettmetallstøv, varme blandinger av slipestøv og kjemiske stoffer kan ved ugunstige vilkår antenne seg selv og forårsake en eksplosjon. Unngå gnistsprut i retning av støvbeholderen og en overoppheting av el-verktøyet og slipematerialet, tøm støvbeholderen i tide, følg bearbeidelsesinstruksene til materialprodusenten og de gyldige nasjonale forskriftene for materialene som skal bearbeides. Innstillinger. Med et øyekast. Stille inn slipeunderlag (10) (bilde 4).
no Monter sponkassen (11) og kontroller klaringen til slipeunderlaget. (bilde 4) Slå på maskinen og juster båndets bevegelse. Driftsinstrukser. Innkobling: Løsne nødstopp tast (15) og slå den opp. Trykk på «I» (17) tast. Utkobling: Fold opp nødstopp-tast (15). Trykk på «0» (17) tast. Maskinen roterer fortsatt inntil ca. 50 sekunder. Nødstopp-tast: Trykk i farlige situasjoner den røde nødstopp-tasten for å slå av maskinen. 55 Støy-emisjonsverdier.
no Reklamasjonsrett og garanti. Miljøvern, deponering. Reklamasjonsretten for produktet gjelder jf. de lovmessige bestemmelsene i det landet produktet selges i. Ut over dette yter FEIN garanti i henhold til FEIN-produsentens garantierklæring. Leveranseprogrammet til din maskin kan også bare innbefatte en del av det tilbehøret som er beskrevet i denne driftsinstruksen eller på bildene. Emballasjer, utsorterte maskiner og tilbehør må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning. Samsvarserklæring.
sv 57 Översättning av bruksanvisning i original. sv Använda symboler, förkortningar och begrepp. De symboler som används i denna bruksanvisning och eventuellt finns på maskinen gör användaren uppmärksam på möjliga faror vid hantering med denna maskin. Symbol, tecken Förklaring Berör inte elverktygets roterande delar. Följ anvisningarna i texten eller grafiken! Bifogad dokumentation som t. ex. bruksanvisningen och Allmänna säkerhetsanvisningarna ska ovillkorligen läsas.
sv För din säkerhet. Använd inte maskinen innan du noggrant läst denna bruksanvisning och fullständigt förstått alla anvisningar inklusive figurer, specifikationer och säkerhetsregler. Beakta även tillämpliga nationella bestämmelser för elektrisk säkerhet och arbetarskydd (i Tyskland: BGV A2, BGR 500). Ignoreras säkerhetsanvisningarna i nämnda underlag finns risk för elektrisk chock, brand och/eller allvarlig personskada.
sv lämplig för det damm som bildas, personlig skyddsutrustning och se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. Låt en fackman bearbeta asbesthaltigt material. Trädamm och lättmetallsdamm, het blandning av slipdamm och kemiska ämnen kan under ogynnsamma förhållanden antändas eller explodera.
sv Bruksanvisningar. Inkoppling: Lås upp nödstopp-knappen (15) och fäll upp den. Tryck på knappen ”I” (17). Frånkoppling: Fäll upp nödstopp-knappen (15). Tryck på knapp ”0” (17). Efter frånkoppling fortsätter maskinen att gå ca 50 s. Nödstopp-knapp: Tryck vid en farlig situation den röda nödstopp-knappen för att stänga av maskinen.
sv 61 Garanti och tilläggsgaranti. Miljöskydd, avfallshantering. Garanti lämnas på produkten enligt de lagbestämmelser som gäller i aktuellt användningsland. Dessutom lämnar FEIN en tilläggsgaranti enligt FEIN-tillverkargarantiförklaring. Vid leverans av maskinen kan vissa delar saknas av de tillbehör som beskrivs eller visas i denna bruksanvisning. Förpackning, skrotade maskiner och tillbehör ska hanteras på miljövänligt sätt. Försäkran om överensstämmelse.
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös. fi Symbolit, lyhenteet ja erikoissanasto. Tässä käyttöohjeessa ja mahdollisesti myös itse sähkötyökalussa olevien tunnuksien tarkoitus on kiinnittää työkalua käyttävän huomio mahdollisiin käytönaikaisiin riskeihin ja vaaroihin. Piktogrammit Selitys Pyöriviin koneen osiin ei saa koskea. Noudata viereisen tekstin tai grafiikan ohjeita! Oheisiin dokumentteihin sekä käyttöohjeisiin ja yleisiin turvaohjeisiin on ehdottomasti perehdyttävä.
fi Työturvallisuus. Koneen saa ottaa käyttöön vasta kun ensin on perehdytty käyttöohjeeseen ja sen sisältö kuvitus, erittelyt ja turvamääräykset mukaan lukien ovat tulleet ymmärretyiksi. Samoin on noudatettava voimassa olevia maakohtaisia määräyksiä, jotka koskevat sähkötekniikkaa ja työturvallisuutta (vrt. Saksa: BGV A2, BGR 500). Jos dokumenteissa selostettuja turvaohjeita laiminlyödään, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava tapaturma.
fi metallista, eräistä puulaaduista, mineraaleista, kivipitoisista materiaaleista erittyvistä silikaateista, maalinpoistoaineista, puunsuoja-aineista sekä eliöntorjunta-aineista. Riskin suuruus pölyjä hengitettäessä riippuu niiden määrästä. Suositamme käyttämään tarkoitukseen sopivaa poistoimuria sekä henkilökohtaista suojavarustusta ja huolehtimaan työpaikan riittävästä tuuletuksesta. Asbestipitoisen materiaalin työstö on paras jättää ammattihenkilökunnan hoidettavaksi.
fi Kun kiinnität uuden hiomanauhan, tarkista ensin sen pyörimissuunta nauhan sisäpinnalta! Pyörimissuunnan on oltava sama kuin käyttöpyörän pyörimissuunnan. Aseta hiomanauha sekä käyttöpyörän (21) että kontaktipyörän (19) varaan. Paina vipu (5) ala-asentoon, niin hiomanauha kiristyy. Sulje sivusuojus (23) ja kiristä ruuvi (22) taas kiinni. Asenna lastulaatikko (11) ja tarkista hioma-alustan välysmitta. (Kuva 4) Kytke kone päälle ja säädä hiomanauhan asentoa. Käyttövinkkejä. 65 Melupäästöarvot.
fi Takuu. Ympäristönsuojelu, jätehuolto. Tuotteeseen pätee takuu, joka vaaditaan sen tuontimaassa. Sen ohella pätee FEINin takuuehdoissa määrittämä valmistajakohtainen takuu. Kaikki tässä käyttöohjeessa mainitut tai kuvissa esitetyt lisätarvikkeet eivät välttämättä kuulu koneen toimitussisältöön. Huolehdi siitä, että pakkausmateriaali, käytöstä poistettu kone ja sen lisätarvikkeet johdetaan kierrätykseen. EU-vastaavuus.
hu 67 Az eredeti kezelési útmutató fordítása. hu Felhasznált jelölések, rövidítések és fogalmak. Az ezen használati utasításban és esetleg magán a berendezésen található jelek arra szolgálnak, hogy felhívják a figyelmét az ezen berendezéssel végzett munkák során fellépő veszélyekre. Szimbólumok, jelek Magyarázat Ne érjen hozzá a gép forgó alkatrészeihez.
hu Jel Nemzetközi egység Magyarországon Magyarázat használatos egység l2 mm mm Csiszolószalag szélessége kg kg Súly az „EPTA-Procedure 01” (01 EPTAszabvány) szerint m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, perc, m/s2 Az SI nemzetközi egységrendszer alapegységei és levezetett egységei. Az Ön biztonsága érdekében.
hu Veszélyhelyzetekben azonnal nyomja meg a biztonsági vészkikapcsoló gombot. A gép utánfutása az 50 másodpercet is elérheti. Rendszeresen tisztítsa meg a gép szellőzőnyílásait. A motorventilátor port szív be a házba. Ha ennek eredményeképpen túl sok fémpor gyűlik össze, ez áramütéshez vezethet. A gép csatlakozó dugóját csak villamos szakember szerelheti fel. A csatlakozó aljzat védővezetékének össze kell kötve lennie a hálózat védőföldelésével.
hu Állítsa be a (20) síkcsiszolószánt. A síkra csiszoláshoz a (20) síkcsiszolószánnak a csiszolószalaggal párhuzamos helyzetben kell lennie és azt az egész felületén érintenie kell. Lazítsa ki a (22) csavart és hajtsa le a (23) oldalsó fedelet. Lazítsa ki a (13) csavarokat és állítsa be a (20) síkcsiszolószán helyzetét. Húzza meg ismét szorosra a (13) csavarokat. Zárja be a (23) oldalsó fedelet és húzza meg ismét szorosra a (22) csavart.
hu Zajszint értékek. 71 A forgácsgyűjtő doboz tartalmának kiürítése előtt meg kell várni, amíg az kielégítő mértékben lehűl és az anyagot csak arra megfelelő tartályban szabad ártalmatlanítani. Ismét szerelje fel a kiürített forgácsgyűjtő dobozt és állítsa be a csiszolószán hézagát. (4. ábra) Húzza meg a (12) csillagfejű csavart. Tisztítsa meg a berendezést kívülről sűrített levegővel.
cs Překlad původního návodu k obsluze. cs Použité symboly, zkratky a pojmy. V tomto návodu k obsluze a popř. na stroji použité symboly slouží k obrácení Vaší pozornosti na možná nebezpečí při práci s tímto strojem. Symbol, značka Vysvětlení Nedotýkejte se rotujících částí stroje. Uposlechněte pokynů ve vedle stojícím textu nebo grafice! Nezbytně čtěte přiložené dokumenty jako návod k obsluze a všeobecná bezpečnostní upozornění.
cs Pro Vaši bezpečnost. Tento stroj nepoužívejte, dokud jste si důkladně nepřečetli a zcela nepochopili tento návod k obsluze včetně vyobrazení, specifikací a bezpečnostních předpisů. Dbejte rovněž příslušných národních ustanovení pro elektrickou bezpečnost a bezpečnost práce (v Německu: BGV A2, BGR 500). Nedbání bezpečnostních upozornění v uvedené dokumentaci může vést k zásahu elektrickým proudem, k požáru a/nebo k vážným zraněním.
cs antivegetativních nátěrů plavidel, může u osob vyvolat alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest, rakovinu, poruchy reprodukce. Riziko dané vdechnutím prachu závisí na expozici. Použijte odsávání určené na vznikající prach a též osobní ochranné pomůcky a postarejte se o dobré větrání pracovního místa. Opracovávání materiálů s obsahem azbestu přenechte pouze odborníkům.
cs Před nasazením nového brusného pásu dbejte na údaj o směru běhu na potištěné straně brusného pásu! Musí souhlasit se směrem otáčení hnacího kotouče. Přiložte brusný pás současně na hnací kotouč (21) a kontaktní kotouč (19). Otočte páku (5) dolů pro napnutí brusného pásu. Zavřete boční kryt (23) a šroub (22) opět utáhněte. Namontujte nádobku na piliny (11) a zkontrolujte rozměr mezery u opěry pro broušení. (obrázek 4) Zapněte stroj a seřiďte běh pásu. Pokyny k provozu.
cs Obsah nádobky na piliny musí být před vyprázdněním dostatečně vychladnutý a smí se zlikvidovat pouze pomocí vhodných nádob. Vyprázdněnou nádobku na piliny opět umístěte a nastavte rozměr mezery opěry pro broušení. (obrázek 4) Hvězdicový šroub (12) utáhněte. Stroj zvnějšku očistěte tlakovým vzduchem. Následující díly můžete, je-li třeba, vyměnit sami: brusný pás, ochranu proti jiskrám (9) Záruka a ručení. Záruka na výrobek platí podle zákonných ustanovení země uvedení do provozu.
sk 77 Preklad originálneho návodu na použitie. sk Používané symboly, skratky a pojmy. Symboly používané v tomto Návode na používanie a prípadne aj priamo na výrobku slúžia na to, aby ste pri práci so strojom upriamili svoju pozornosť na možné ohrozenia. Symbol, značka Vysvetlenie Nedotýkajte sa rotujúcich súčiastok stroja. Dodržiavajte pokyny uvedené v priloženom texte alebo na obrázkoch! Bezpodmienečne si prečítajte priloženú dokumentáciu ako Návod na použitie a Všeobecné bezpečnostné predpisy.
sk Pre Vašu bezpečnosť. Nepoužívajte stroj predtým, ako si dôkladne prečítate Návod na používanie, vrátane špecifikácií, bezpečnostných pravidiel ani predtým, ako si prezriete všetky obrázky. Dodržiavajte všetky príslušné národné ustanovenia o elektrickej bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci (v Nemecku: BGV A2, BGR 500). Nedodržanie bezpečnostných pokynov v menovanej dokumentácii môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne poranenie.
sk Pred prvým uvedením stroja do prevádzky skontrolujte smer otáčania motora. Nesprávny smer otáčania môže prudko vyhadzovať obrobok a spôsobiť úrazy. Smer otáčanie stroja smie zmeniť len vyučený elektrikár. Nikdy nestojte vy, ani nedovoľte stáť iným osobám pri spúšťaní stroja vedľa brúsneho pásu. Brúsny pás sa môže roztrhnúť a spôsobiť vážne poranenie.
sk Nastavenie (justovanie) pásu. Prepínanie otáčok (Modely 2H) Zapnite stroj len len na malú chvíľu a skontrolujte chod pásu. Pomocou skrutky skrutku s hviezdicovou hlavou (14) nastavte (justujte) chod pásu do stredovej polohy, ak sa brúsny pás pohybuje naľavo alebo napravo. Keď sa chod pásu nedá nastaviť v stredovej polohe: Vyčistite hnací kotúč (21) a kontaktný kotúč (19) pomocou tlakového vzduchu. Skontrolujte, či nie sú hnací kotúč a kontaktný kotúč deformované alebo opotrebované.
sk Voľnobeh Brúsenie 3 000 3 000 Prevádzkové podmienky Počet obrátok (/min) Materiál – ST 37 Rozmery – 8 x 40 – GRIT by Fein 36Z Brúsny pás UPOZORNENIE: Súčet z nameranej emisnej hodnoty a príslušnej nepresnosti merania predstavuje hornú hranicu hodnôt, ktoré sa môžu pri meraniach vyskytnúť. Používajte chrániče sluchu! Namerané hodnoty zisťované podľa príslušnej výrobnej normy (pozri zadnú stranu tohto Návodu na použitie). Údržba a autorizované servisné stredisko.
pl Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji. pl Użyte symbole, skróty i pojęcia. Symbole, które zostały zastosowane w niniejszej instrukcji eksploatacji oraz ewentualnie na urządzeniu mają na celu zwrócenie uwagi na możliwe niebezpieczeństwa związane z użytkowaniem niniejszego urządzenia. Symbol, znak Objaśnienie Nie wolno dotykać obracających się części maszyny. Należy stosować się do zaleceń zawartych w znajdującym się obok tekście lub na rysunku! Załączone dokumenty, tzn.
pl Jednostka lokalna 83 Znak Jednostka międzynarodowa l2 mm mm Szerokość taśmy szlifierskiej kg kg Ciężar zgodny z EPTA-Procedure 01 (= z metodą Europejskiej Parlamentarnej Weryfikacji Technologii) m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Jednostki podstawowe i jednostki pochodne wg Międzynarodowego Układu Jednostek Miar SI. Dla własnego bezpieczeństwa.
pl przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą odpryskiwać i spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą zasięgu. Obrabiany element musi zawsze ściśle przylegać do podłoża i prowadnicy. Nie wolno obrabiać zbyt małych lub zbyt cienkich elementów. Istnieje zagrożenie skaleczeniem spowodowane odrzucone obrabianym elementem. Obrabiana powierzchnia może się rozgrzać do wysokiej temperatury. Nie wolno jej dotykać ręką.
pl 85 Przyłącze elektryczne Wymiana taśmy szlifierskiej. Przyłącza elektrycznego może dokonać jedynie wykwalifikowany elektryk. Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe: Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła napięcia musi się zgadzać z wartościami umieszczonymi na tabliczce znamionowej maszyny. Przed przystąpieniem do użytkowania należy skontrolować kierunek obrotu silnika. Zmiany kierunku obrotów silnika może dokonać jedynie wykwalifikowany elektryk.
pl 86 Skontrolować wielkość szczeliny. Skontrolować położenie płyty ślizgowej do szlifowania dużych powierzchni (20). Śruby (13) muszą się znajdować w dolnej pozycji. Skontrolować, czy śruby motylkowe (8) osłony przed iskrami (9zostały odpowiednio mocno dociągnięte. Włączyć maszynę i skontrolować bieg taśmy. Położyć element przeznaczony do obróbki na płycie stołu. Element należy prowadzić oboma rękami lub unieruchomić w zaciskach. Szlifowanie płaskie (Rys.
pl Oświadczenie o zgodności. Oświadczenie CE dotyczy tylko krajów Unii Europejskiej oraz Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego Handlu (EFTA) i tylko wyrobów, które przeznaczone są do rozprowadzania na rynku UE lub EFTA. Po wprowadzeniu wyrobu na rynek EU, znak UKCA traci ważność. Oświadczenie UKCA (UK Conformity Assessed) dotyczy tylko Wielkiej Brytanii (Anglii, Walii i Szkocji) i tylko wyrobów, które przeznaczone są do rozprowadzania na rynku Wielkiej Brytanii.
ru Перевод оригинального руководства по эксплуатации. ru Использованные условные обозначения, сокращения и понятия. Используемые в настоящем руководстве и, возможно, также и на машине символы служат для того, чтобы обратить Ваше внимание на возможные опасности при работе с настоящей машиной. Символическое изображение, условный знак Пояснение Не касайтесь вращающихся деталей машины.
ru Условный знак Eдиница измерения, международное обозначение Eдиница измерения, Пояснение русское обозначение f Hz Гц Частота питающей сети l1 mm мм Длина абразивной ленты l2 mm мм Ширина абразивной ленты kg кг Вес согласно EPTA-Procedure 01 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 м, с, кг, A, мм, В, Вт, Гц, Н, °C, дБ, мин, м/с2 Основные и производные единицы измерения Международной системы единиц СИ. Для Вашей безопасности.
ru Следите за тем, чтобы другие лица не подвергались опасности вследствие разлетающихся искр. Удаляйте горючие материалы, находящиеся поблизости. При шлифовании металлов разлетаются искры. Следите за тем, чтобы все люди находились на безопасном расстоянии от рабочего участка. Каждый человек в пределах рабочего участка должен иметь средства индивидуальной защиты.
ru 23 24 25 26 Боковая крышка Патрубок для отсасывания пыли Информационная табличка Крепежные винты упора Указания по монтажу (рис. 1). Уложите машину верхней стороной вниз на пол и монтируйте подставку в соответствии с рисунком и листом технических данных. Прикрепите подставку к полу при помощи соответствующего дюбельного/винтового соединения. Крепления должны быть достаточными для возникающих при работе сил.
ru Инструкции по эксплуатации. Включение: Разблокируйте и раскройте защитный выключатель (15). Нажмите кнопку «I» (17). Выключение: Раскройте защитный выключатель (15). Нажмите кнопку «0» (17). После выключения машина вращается на выбеге еще около 50 секунд. Защитный выключатель: В опасных ситуациях нажмите красный защитный выключатель, чтобы выключить машину.
ru Ежедневные работы по техобслуживанию Продувайте сжатым воздухом вентиляционные отверстия (16) на корпусе двигателя и отмеченные места (см. информационную табличку (25)). Ежедневно смазывайте машину в указанных местах машинным маслом (см. информационную табличку (25)). Каждый раз при замене абразивной ленты проверяйте приводной диск (21) и контактный диск (19) на предмет износа и повреждений. Заменяйте поврежденные детали. Отпустите винт со звездообразной ручкой (12).
zh (CM) 正本使用说明书的翻譯。 zh (CM) 使用的符号,缩写和代名词。 本使用说明书中或是机器上的符号,是用来提醒您在操作本机器时可能发生的危险。 符号,图例 解说 不可触摸机器上的转动零件。 请遵循旁边文字或插图的指示! 务必阅读附带的文件,例如使用说明书以及一般性的安全提示。 进行此步骤之前,先从电源插座上拔出电源插头。否则,如果机器意外启动可能会造成人身伤 害。 工作时必须戴上护目镜。 工作时必须戴上耳罩。 工作时要戴上防尘面具。 工作时要戴上工作手套。 危险的警告标志 这些位置可能变热。 证明此电动工具符合欧洲共同体的规定标准。 确认电动工具符合英国 (英格兰,威尔士,苏格兰)的法规。 分开收集废弃的机器以及其他电器和电子产品,并采用符合环保要求的方式回收再利用。 电源接头的类型是三相交流電 开动 3~ 关闭 转向 配备基本绝缘功能的产品,另外本产品也有已经接地的可触摸的导电部件。 (**) 可以包含数字或字母 符号 国际通用单位 本国使用单位 解说 v0 m/s 米/秒 砂带转速 n P1 /min, min-1, rpm, r/min / 分
zh (CM) 95 有关您的安全。 研磨时必须把工件放稳在磨台上或靠牢在挡块上。切勿 加工太小或太薄的工件。 从 机器上弹开的工件,可能造 成伤害。 此外,还要注意各国关于电气安全和工作意外防护的法 规 (在德国是:BGV A2,BGR500)。 加工过的表面会变得非常热。不要用手触摸它。 尚未测底阅读并完全了解本使用说明书 (包括图 片,规格和安全规则等),不可以操作本机器。 忽略了上述文件中的安全提示,可能会导致触电,火灾 和 / 或严重伤害。 保存好本使用说明书以方便日后查阅。赠送或出售机器 时,也要转交本说明书。 机器的用途。 本机器如果安装了 FEIN 认可的砂带,可以在能够遮蔽风 雨的环境中研磨金属物料 (镁除外),以及配合半径磨 削组件 GRIT GXR 或圆形研磨装置 GRIT GXC 进行研 磨。 特殊的安全指示。 注意底座的位置是否安全以及它的水平位置。 将底座固 定在地板上。 底座在工作时倾覆会造成严重伤害。 将机器安装在底座上时,要使用合适的固定材料。 安装 错误,机器会在工作过程中从底座上松脱并造成严重意 外。 戴上防护用品。根据适用情况,使用面罩,安全护目镜
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 zh (CM) 星形螺丝,调整砂带转轨 安全关闭按钮 通气孔 起 / 停开关 变速开关 ( 只针对 2H - 机型 ) 衔接板 平磨垫 传动轮 侧面盖的螺丝 侧面盖 吸尘装备接头 指示简图 挡块的固定螺丝 安装指示 ( 图 1). 把机器放在地板上,它的上部必须朝下 , 参考插图 和说明资料安装底座。 校正磨带的运行轨道 .
zh (CM) 确认上防护盖 (4) 已经被星状螺丝 (6) 锁牢,而且也已经 关闭好侧盖 (23) 。 日常维护 使用压缩空气清洁发动机机壳上的通气孔 (16),以 及其他打上标志的位置 ( 参考指示简图 (25))。 检查研磨台上的间隙。 检查平磨垫 (20) 的位置。螺丝 (13) 必须位在下方。 检查是否已经正确拧紧蝶翼螺丝 (8),它是针对火花挡板 (9) 的螺丝。 开动机器并检查砂带的旋转轨道。 把工件紧靠在研磨台上。 在清除废屑收集盒的内容物前,必须先让它完全冷却, 并且只能透过合适的容器清除。 拧松星状螺丝 (6) 并拿出上防护盖 (4)。 确定已经正确调整好间隙。( 图 5) 再度装回清理完毕的废屑收集盒并调整研磨台的间隙。( 图 4) 开动机器并检查砂带的旋转轨道。 使用双手引导工件并在操作结束后,向上拿开工件。 拧紧星形旋钮 (12) 。 吸尘装备 用压缩空气清洁机器的外部。 我们建议您使用吸尘装置。 以下零件您可以根据需要自行更换 : 砂带,火花挡板 (9) 透过接头 (24) 可以把机器固定在外接的吸尘装置上。 保修。 噪音 - 排放值。 测得的 A-
zh (CM) China RoHS Status Certificate 中国 RoHS 认证概况 Table of Toxic and Hazardous Substances/Elements and their Content as required by China’s Management Methods for Controlling Pollution by Electronic Information Products 有毒有害物质/成分及其含量表 -根据 《中国电子信息产品污染控制管理办法》要求 有害物质 Hazardous substance 部 件 名称 Component name 铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六 价 铬 (Cr (VI)) 多 溴 联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) 电子配件 Electronics (PCB, switch, wiring etc.
GX75 3/N/PE 50/60 Hz 440/254 V 3/N/PE 50/60 Hz 400/230 V
GX752V 3/PE 50/60 Hz 230 V 3/PE 50/60 Hz 220 V
GX752H 3/N/PE 50/60 Hz 440 V/254 V 3/N/PE 50/60 Hz 400 V/230 V
GX752H2V 3/PE 50/60 Hz 230 V 3/PE 50/60 Hz 220 V
Die CE-Erklärung gilt nur für Länder der Europäischen Union und der EFTA (European Free Trade Association) und nur für Produkte, die für den EU- oder EFTA-Markt bestimmt sind. Nach dem Inverkehrbringen des Produkts auf dem EU-Markt, verliert das UKCA-Zeichen seine Gültigkeit. This CE declaration is only valid for European Union and EFTA (European Free Trade Association) countries and only for products intended for the EU or EFTA market.