GKS75-1,5KW (**) GKS75-3KW (**) GKS75-4KW (**) GKS752H (**) GKS75EF (**) 7 905 ... 7 905 ... 7 905 ... 7 905 ... 7 905 ...
v0 Hz m/s GKS75-1,5 KW (**) 7 905 ... 2 880 1 500 3 x 400 3~ 50 23 l1 l2 kg mm mm 44 2 000 75 44 2 000 75 51 2 000 75 51 2 000 75 56 2 000 75 44 2 000 75 I I I I I I n P1 /min W V U f GKS75-1,5 KW (**) 7 905 ... 3 450 1 500 3 x 440 3~ 60 27 GKS75-3 KW (**) 7 905 ... 2 880 3 000 3 x 400 3~ 50 30 GKS75-3 KW (**) 7 905 ... 3 450 3 000 3 x 440 3~ 60 36 GKS75-4 KW (**) 7 905 ... 2 880 4 000 3 x 400 3~ 50 30 GKS75-4 KW (**) 7 905 ...
1 GKS75 8 5 GKS75 11 7 9 GKS752H 7 16 18 10 6 GKS75 2 1 12 3 14 17 15 17 4 13
2 max.
de 5 Originalbetriebsanleitung.Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. de Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe. Die in dieser Betriebsanleitung und ggf. auf der Maschine verwendeten Symbole dienen dazu, Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Gefährdungen bei der Arbeit mit dieser Maschine zu lenken. Symbol, Zeichen Erklärung Rotierende Teile der Maschine nicht berühren.
de Zeichen Einheit international kg Einheit national kg Erklärung Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Basis- und abgeleitete Einheiten aus dem Internationalen Einheitensystem SI. Zu Ihrer Sicherheit. Verwenden Sie diese Maschine nicht, bevor Sie diese Betriebsanleitung gründlich gelesen und vollständig verstanden haben, einschließlich der Abbildungen, Spezifikationen und Sicherheitsregeln.
de Der Stecker der Maschine darf nur von einem Elektrofachmann montiert werden. Der Schutzleiter in der Netzsteckdose muss mit der Schutzerdung des Stromnetzes verbunden sein. Bei Wartung und Instandsetzung den Netzstecker ziehen! Wird die Maschine unbeabsichtigt eingeschaltet, kann dies zu schweren Verletzungen führen. Lassen Sie die elektrische Sicherheit der Maschine den gesetzlichen Bestimmungen entsprechend regelmäßig überprüfen.
de Schleifblatt wechseln. Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den Netzstecker aus der Steckdose. Lösen Sie die Schraube (14) und öffnen Sie den Seitendeckel (15). Betätigen Sie das Pedal (6) nach unten um die Spannvorrichtung zu entlasten. Entfernen Sie das alte Schleifband. Beachten Sie vor dem Auflegen des neuen Schleifbandes die Laufrichtungsangabe auf der Schleifbandrückseite! Sie muss mit der Drehrichtung der Antriebsscheibe übereinstimmen.
de Tägliche Wartungsarbeiten Blasen Sie die Kühlluftöffnungen (10) am Motorgehäuse und die gekennzeichneten Stellen mit Druckluft aus (siehe Hinweisschild (17)). Ölen Sie die Maschine täglich an den gekennzeichneten Stellen mit Maschinenöl (siehe Hinweisschild (17)). Überprüfen Sie die Antriebsscheibe (13) und die Kontaktscheibe (12) bei jedem Schleifbandwechsel auf Verschleiß und Beschädigungen. Lassen Sie beschädigte Teile ersetzen. Öffnen Sie den Seitendeckel (15).
en Translation of the Original Instructions. en Symbols, abbreviations and terms used. The symbols in the Instruction Manual and on the machine shall aide in directing your attention to possible hazardous situations when working with this machine. Symbol, character Explanation Do not touch the rotating parts of the machine. Observe the instructions in the text or graphic opposite! Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General Safety Instructions.
en For your safety. Do not use this machine before you have thoroughly read and completely understood theseoperating instructions, including the figures, specifications, and safety regulations. Please also observe the relevant national industrial safetyregulations (e. g. in Germany: BGV A2, BGR 500). Non-observance of the safety instructions in the said documentation can lead to an electric shock, burns and/or severe injuries.
en depends on the exposition. Use dust extraction matched appropriately for the developing dust, as well as personal protective equipment and provide for good ventilation of the workplace. Leave the processing of asbestos-containing materials to specialists. Wood and light-metal dust, hot mixtures of grinding dust and chemical materials can self-ignite under unfavourable conditions or cause an explosion.
en Overload protection. In case of continuous high load over a longer period of time, the machine is switched off. After a cooling-down period of approx. 15 minutes, the machine is ready for operation again. Contact grinding (figures 3+4). Check if the star-knob bolt (5) is firmly tightened. Check the gap size of the grinding rest. Check if the spark guard (1) is properly adjusted andtightened. Switch the machine on and check the belt run. Place the workpiece firmly onto the grinding rest.
fr Traduction de la notice originale. fr Symboles, abréviations et termes utilisés. Les symboles utilisés dans cette notice d’utilisation et, le cas échéant, sur l’appareil, servent à attirer votre attention sur les dangers éventuels que comporte le travail avec cet appareil. Symbole, signe Explication Ne pas toucher les éléments en rotation de la machine.
fr Signe Unité internationale m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Unité nationale m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Pour votre sécurité. Ne pas utiliser cette machine avant d’avoir soigneusement lu et complètement compris cette notice d’utilisation, y compris les figures, les spécifications et les règles de sécurité. Tenir également compte des règlementations nationales de sécurité électrique et protection du travail en vigueur (en Allemagne : BGV A2, BGR 500).
fr Faire régulièrement contrôler la sécurité électrique de la machine conformément à la législation en vigueur. Pour les machines non contrôlées, il y a risque de choc électrique ! Avant la première mise en service, contrôler le sens de rotation du moteur. Si c’est le mauvais sens de rotation, la pièce à travailler peut être projetée et causer des accidents. Seul un électricien professionnel a le droit d’inverser le sens de rotation.
fr Pousser la pédale (6) vers le bas afin de détendre le dispositif de serrage. Enlever la bande abrasive usée. Avant de placer la nouvelle bande abrasive, tenir compte de l’indication du sens de marche se trouvant au dos de la bande abrasive ! Il doit coïncider avec le sens de rotation du disque d’entraînement. Placer la bande abrasive sur la roue d’entraînement (13) et la roue de contact (12). Pousser la pédale (6) vers le haut afin de tendre la bande abrasive.
fr Avant de vider la boîte à copeaux, attendre que son contenu se soit suffisamment refroidi, n’éliminer le contenu que dans des conteneurs appropriés. Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec de l’air comprimé. Si nécessaire, vous pouvez remplacer vous-même les éléments suivants : Bande de ponçage, écran protecteur (1) Garantie. La garantie du produit est valide conformément à la réglementation légale en vigueur dans le pays où le produit est mis sur le marché.
it 19 Traduzione delle istruzioni originali. it Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati. I simboli utilizzati in queste istruzioni per l’uso ed eventualmente sull’apparecchio servono a richiamare l’attenzione su possibili pericoli utilizzando questo apparecchio. Simbolo Descrizione Non toccare parti rotanti della macchina.
it Per la Vostra sicurezza. Non utilizzare questa macchina prima di aver letto accuratamente e compreso completamente le presenti istruzioni d’uso, comprese le figure, le specifiche e le regole di sicurezza. Attenersi anche alle vigenti disposizioni nazionali relative alla sicurezza elettrica ed all’antinfortunistica (in Germania: BGV A2, BGR 500).
it 21 Prima di mettere in funzione la macchina per la prima volta, controllare il senso di rotazione del motore. In caso di senso di rotazione errato il pezzo in lavorazione può essere proiettato in aria provocando seri incidenti. Il senso di rotazione può essere cambiato esclusivamente da un elettricista specializzato. Durante la fase di accensione della macchina non mettersi mai direttamente accanto al nastro abrasivo e far allontanare anche altre persone.
it Azionare il pedale (6) verso il basso per sbloccare il dispositivo di bloccaggio. Rimuovere il vecchio nastro abrasivo. Prima dell’applicazione del nuovo nastro abrasivo accertarsi che il senso di rotazione corrisponda a quella indicata sulla parte posteriore del nastro abrasivo! La stessa deve corrispondere al senso di rotazione della ruota motrice. Applicare il nastro abrasivo contemporaneamente sulla ruota motrice (13) e sulla ruota di contatto (12).
it Interventi di manutenzione giornalieri Soffiare aria compressa sulle aperture per l’aria di raffreddamento (10) sulla carcassa del motore e sui punti contrassegnati (vedi targhetta delle istruzioni (17)). Oliare giornalmente con olio per macchine i punti contrassegnati della macchina (vedi targhetta delle istruzioni (17)). Ad ogni sostituzione del nastro abrasivo controllare che la ruota motrice (13) e la ruota di contatto (12) non siano usurate o danneggiate.
nl Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing. nl Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen. De in deze gebruiksaanwijzing en eventueel op de machine gebruikte symbolen dienen ertoe, uw aandacht te vestigen op mogelijke gevaren tijdens de werkzaamheden met deze machine. Symbool, teken Verklaring Raak ronddraaiende delen van de machine niet aan. Volg de aanwijzingen in de nevenstaande tekst of afbeelding op.
nl Voor uw veiligheid. Gebruik deze machine niet voordat u deze gebruiksaanwijzing grondig hebt gelezen en volledig hebt begrepen, inclusief de afbeeldingen, specificaties en veiligheidsregels. Neem ook de geldende nationale voorschriften voor elektrische veiligheid en de wettelijke maatregelen ter bescherming van de werknemer in acht (in Duitsland: BGV A2 en BGR 500).
nl Omgang met gevaarlijke stoffen Bij werkzaamheden voor materiaalafname met dit gereedschap ontstaat stof dat gevaarlijk kan zijn.
nl 27 Gebruiksvoorschriften. Bedrijfscondities In- en uitschakelen. Toerental (per minuut) 3000 3000 Inschakelen: Ontgrendel de veiligheidsuitschakelknop (7) en klap deze omhoog. Toets „I” (11) indrukken. Uitschakelen: Veiligheidsuitschakelknop (7) omhoogklappen. Toets „0” (11) indrukken. De machine loopt na het uitschakelen ca. 50 seconden uit. Veiligheidsuitschakelknop: Druk in gevaarlijke situaties op de rode nooduitschakelknop om de machine uit te schakelen.
nl Conformiteitsverklaring. De CE-verklaring geldt alleen voor landen van de Europese Unie en de EFTA (European Free Trade Association) en alleen voor producten die bestemd zijn voor de EU- of EFTA-markt. Zodra het product op de EUmarkt is gebracht, verliest het UKCA-teken zijn geldigheid. De UKCA-verklaring geldt alleen voor de Britse markt (Engeland, Wales en Schotland) en alleen voor producten die voor de Britse markt bestemd zijn.
es 29 Traducción del manual original. es Simbología, abreviaturas y términos empleados. La simbología utilizada en estas instrucciones de uso o en la máquina, pretende advertirle sobre los posibles peligros que puedan presentarse al trabajar con la máquina. Símbolo Definición No tocar las piezas en rotación de la máquina. ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad.
es Para su seguridad. No emplee esta máquina sin haber leído detenidamente estas instrucciones de uso y sin haberlas comprendido en su totalidad, inclusive las ilustraciones, especificaciones y reglas de seguridad. Asimismo deberán observarse las directrices nacionales pertinentes sobre seguridad eléctrica y protección en el trabajo (en Alemania: BGV A2, BGR 500).
es Nunca se coloque Ud., ni otras personas, directamente junto a la banda de lija al conectar la máquina. La banda de lija puede romperse y causar lesiones graves. Un montaje incorrecto puede hacer que la máquina vuelque durante el proceso de trabajo y provoque serios accidentes. Manipulación con materiales peligrosos Conexión eléctrica. Al trabajar con esta herramienta en desbaste de material se genera polvo que puede ser peligroso. El contacto o inspiración de ciertos materiales en polvo como, p. ej.
es Empuje hacia arriba el pedal (6) para tensar la banda. Cierre la tapa lateral (15) y apriete firmemente el tornillo (14). Conecte la máquina y ajuste el curso de la banda. Condiciones de servicio Revoluciones [/min] 3000 3000 Material – ST 37 Dimensiones – 8 x 40 Banda de lija Grit by – FEIN 36R Instrucciones de manejo. Conexión y desconexión. Conexión: Desenclavar y abatir hacia arriba el botón de parada de seguridad (7). Apretar el botón “I” (11).
es Declaración de conformidad. La Declaración CE solo es válida para países de la Unión Europea y de la EFTA (European Free Trade Association) y solo para productos destinados para el mercado de la UE y de la EFTA. El marcado UKCA pierde su validez si el producto es comercializado en el mercado de la UE. La Declaración UKCA solo es válida en el mercado británico (Inglaterra, Gales y Escocia) y solo para productos destinados para el mercado británico.
pt Tradução do manual de instruções original. pt Símbolos utilizados, abreviações e termos. Os símbolos utilizados nestas instruções de serviço e eventualmente na máquina, servem para chamar a sua atenção a possíveis riscos durante o trabalho com esta máquina. Símbolo, sinal Explicação Não tocar nas partes rotativas da máquina.
pt Para a sua segurança. Não se deve usar esta máquina antes de se ter lido e compreendido completamente este manual de instruções, incluindo as fotos, as especificações e as regras de segurança. Também devem ser observados os requisitos nacionais relevantes para a segurança elétrica e a proteção ocupacional (na Alemanha: BGV A2, BGR 500). O não-cumprimento das indicações de segurança na referida documentação pode levar a choque elétrico, incêndio e/ou graves ferimentos.
pt Manuseio de pós nocivos Durante processos de desbaste de material são produzidos pós que podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de alguns pós, como p. ex.
pt 37 Instruções de serviço Condições de operação Ligar e desligar. Número de rotações (/min) 3000 3000 Ligar: Destravar o botão de desligamento de segurança (7) e abrir. Premir o botão “I” (11). Desligar: Destravar o botão de desligamento de segurança (7) e abrir. Botão “0” (11). A máquina funciona por inércia durante aprox. 50 seg. após ser desligada. Tecla de desligamento de segurança: Em situações perigosas, pressione o botão de desligamento de segurança vermelho para desligar a máquina.
pt Declaração de conformidade. A Declaração CE aplica-se apenas a países da União Europeia e da EFTA (Associação Europeia de Comércio Livre) e apenas para produtos destinados ao mercado da UE ou EFTA. Após o lançamento do produto no mercado da UE, a marca UKCA perde sua validade. A Declaração UKCA aplica-se apenas ao mercado do Reino Unido (Inglaterra, País de Gales e Escócia) e apenas aos produtos destinados ao mercado do Reino Unido.
el 39 Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας el Σύμβολα που χρησιμοποιούνται, συντομογραφίες και όροι. Τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες χρήση και που απεικονίζονται ενδεχομένως επάνω στο μηχάνημα εφιστούν την προσοχή σας σε πιθανούς κινδύνους που εμφανίζονται όταν εργάζεστε με το μηχάνημα.
el Χαρακτήρας Διεθνής μονάδα m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Εθνική μονάδα m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Για την ασφάλειά σας. Μη χρησιμοποιήσετε αυτό το μηχάνημα πριν διαβάσετε με προσοχή και εννοήσετε τις παρούσες οδηγίες χρήσης συμπεριλαμβανόμενων των απεικονίσεων, των προδιαγραφών και των κανόνων ασφαλείας. Να τηρείτε επίσης τις σχετικές εθνικές διατάξεις για την ηλεκτρική ασφάλεια και την εργασιακή ασφάλεια (στη Γερμανία: BGV A2, BGR 500).
el Να δίνετε προσοχή στην ασφαλή και οριζόντια τοποθέτηση του μηχανήματος. Όταν το μηχάνημα γείρει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. Το φις του μηχανήματος πρέπει να συναρμολογηθεί μόνο από έναν ειδικό ηλεκτρολόγο. Ο προστατευτικός αγωγός της πρίζας πρέπει να είναι συνδεδεμένος με την προστατευτική γείωση του ηλεκτρικού δικτύου.
el Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα τριγωνικού αστέρα. Ο αριθμός στροφών επιτρέπεται να αλλαχθεί με τον διακόπτη (18) μόνο όταν το μηχάνημα είναι ακινητοποιημένο. Ρύθμιση της κίνησης της ταινίας. Θέστε το μηχάνημα μόνο για λίγο σε λειτουργία και ελέγξτε την κίνηση της ταινίας. Ρυθμίστε την κίνηση της ταινίας με τη βίδα τριγωνικού αστέρα (8) στη μέση, όταν η ταινία λείανσης αποκλίνει προς τα δεξιά ή τα αριστερά.
el 43 Συντήρηση και Service. Δήλωση συμμόρφωσης. Η συντήρηση/Η επισκευή επιτρέπεται επιτρέπεται να διεξαχθεί μόνο από έναν ειδικό τεχνίτη/μια ειδική τεχνίτρια. Για τη συντήρηση/την επισκευή σας συνιστάμε το Service της FEIN, τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία της FEIN και τις συμβαλλόμενες αντιπροσωπείες της FEIN. Εάν υπάρχει φθορά στο καλώδιο σύνδεσης του μηχανήματος, πρέπει αυτό να αντικατασταθεί από ειδικά κατασκευασμένο αγωγό σύνδεσης που θα προμηθευτείτε από το σέρβις πελατών της FEIN.
da Oversættelse af den originale betjeningsvejledning da Anvendte symboler, forkortelser og begreber. Symbolerne, der anvendes i denne brugsanvisning og i givet fald på maskinen, skal henlede din opmærksomhed på mulige farer, der kan opstå med denne maskine, når den benyttes. Symbol, tegn Forklaring Berør ikke roterende dele på maskinen. Følg instruktionerne i efterfølgende tekst eller grafik! Læs vedlagte dokumenter som f.eks. brugsanvisning og almindelige sikkerhedsråd.
da For din egen sikkerheds skyld. Anvend ikke denne maskine, før du har læst hele denne driftsvejledning nøje, inkl. illustrationer, specifikationer og sikkerhedsregler. Læs og overhold ligeledes de gældende, nationale bestemmelser vedr. elektrisk sikkerhed og arbejdsbeskyttelse. En manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne i den nævnte dokumentation kan føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
da Træstøv og letmetalstøv, varme blandinger af slibestøv og kemiske stoffer kan under ugunstige betingelser antændes af sig selv og føre til eksplosion. Undgå gnistregn hen imod støvbeholder samt overophedning af elværktøjet og slibegodset, tøm rettidigt støvbeholderen, følg bearbejdningshenvisningerne fra materialeproducenten samt de forskrifter, der gælder i brugslandet for de materialer, der skal bearbejdes. Med et blik.
da 47 Kontrollér, at gnistfanget (1) er indstillet og spændt rigtigt. Tænd for maskinen og kontrollér båndløbet. Læg emnet fast på slibeunderlaget. Før emnet med begge hænder eller fastgør det i en anordning. Indholdet af spånkassen skal være tilstrækkeligt afkølet, før den tømmes, og må kun bortskaffes vha. egnede beholdere. Rengør den udvendige side af maskinen med trykluft.
no Oversettelse av den originale bruksanvisningen. no Anvendte symboler, forkortelser og uttrykk. Symbolene som er benyttet i denne driftsinstruksen og ev. på maskinen tjener til å lede oppmerksomheten din på mulige farer ved arbeidet med denne maskinen. Symbol, tegn Forklaring Ikke berør maskinens roterende deler. Følg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av! Vedlagte dokumenter som driftsinstruks og generelle sikkerhetsinformasjoner må absolutt leses.
no Tegn 49 Enhet internasjonalt Enhet nasjonalt Forklaring m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Basis- og avledede enheter fra det internasjonale enhetssystemet SI. For din egen sikkerhet. Ikke bruk denne maskinen før du har lest grundig gjennom denne driftsinstruksen og har forstått denne fullstendig, inklusive illustrasjoner, spesifikasjoner og sikkerhetsregler.
no beskyttelsesmidler, bunnstoff for båter kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer, kreft, forplantningsskader hos mennesker. Risikoen ved innånding av støv er avhengig av eksponeringen. Bruk en avsuging som passer til støvet som oppstår, bruk personlig beskyttelsesutstyr og sørg for en god ventilasjon av arbeidsplassen. Overlat bearbeidelsen av asbestholdig material kun til fagfolk.
no Turtallet må bare omkobles med bryteren (18) mens maskinen står stille. Overlastsikring. Maskinen slås av ved en vedvarende høy belastning over et lengre tidsrom. Etter en avkjølingstid på ca. 15 minutter er maskinen driftsklar igjen. Induksjonssløyfer (bildene 3+4). Forviss deg om at stjerneskruen (5) er trukket fast. Sjekk spaltemålet på slipeunderlaget. Sjekk om gnistvernet (1) er riktig innstilt og trukket godt fast. Slå på maskinen og sjekk båndets bevegelse.
sv Översättning av bruksanvisning i original. sv Använda symboler, förkortningar och begrepp. De symboler som används i denna bruksanvisning och eventuellt finns på maskinen gör användaren uppmärksam på möjliga faror vid hantering med denna maskin. Symbol, tecken Förklaring Berör inte elverktygets roterande delar. Följ anvisningarna i texten eller grafiken! Bifogad dokumentation som t. ex. bruksanvisningen och Allmänna säkerhetsanvisningarna ska ovillkorligen läsas.
sv Tecken 53 Internationell enhet Nationell enhet Förklaring m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Bas- och härledda enheter från det Internationella enhetssystemet SI. För din säkerhet. Använd inte maskinen innan du noggrant läst denna bruksanvisning och fullständigt förstått alla anvisningar inklusive figurer, specifikationer och säkerhetsregler.
sv antifouling för vattenfordon kan hos personer utlösa allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär, cancer, fortplantningsskada. Risken vid inandning av damm är beroende av expositionen. Använd en utsugning som är lämplig för det damm som bildas, personlig skyddsutrustning och se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. Låt en fackman bearbeta asbesthaltigt material. Trädamm och lättmetallsdamm, het blandning av slipdamm och kemiska ämnen kan under ogynnsamma förhållanden antändas eller explodera.
sv Överlastbrytare Vid en kontinuerlig hög belastning över en längre period kopplar maskinen från. Efter en avkylningstid på ca 15 minuter kan maskinen åter användas. Kontaktslipning (Figurer 3+4). Kontrollera att stjärnskruven (5) är åtdragen. Kontrollera slipstödets spaltmått. Kontrollera att gnistskyddet (1) är riktigt inställt och stadigt fastskruvat. Koppla på maskinen och kontrollera bandets gång. Lägg stadigt upp arbetsstycket på slipstödet.
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös. fi Symbolit, lyhenteet ja erikoissanasto. Tässä käyttöohjeessa ja mahdollisesti myös itse sähkötyökalussa olevien tunnuksien tarkoitus on kiinnittää työkalua käyttävän huomio mahdollisiin käytönaikaisiin riskeihin ja vaaroihin. Piktogrammit Selitys Pyöriviin koneen osiin ei saa koskea. Noudata viereisen tekstin tai grafiikan ohjeita! Oheisiin dokumentteihin sekä käyttöohjeisiin ja yleisiin turvaohjeisiin on ehdottomasti perehdyttävä.
fi Työturvallisuus. Koneen saa ottaa käyttöön vasta kun ensin on perehdytty käyttöohjeeseen ja sen sisältö kuvitus, erittelyt ja turvamääräykset mukaan lukien ovat tulleet ymmärretyiksi. Samoin on noudatettava voimassa olevia maakohtaisia määräyksiä, jotka koskevat sähkötekniikkaa ja työturvallisuutta (vrt. Saksa: BGV A2, BGR 500). Jos dokumenteissa selostettuja turvaohjeita laiminlyödään, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava tapaturma.
fi Asbestipitoisen materiaalin työstö on paras jättää ammattihenkilökunnan hoidettavaksi. Puupöly ja kevytmetallipöly sekä hionnassa syntyvä pöly yhdessä kemiallisten aineiden kanssa voivat epäsuotuisissa olosuhteissa syttyä itsestään palamaan tai aiheuttaa räjähdyksen. Kipinöintiä pölysäiliön läheisyydessä on vältettävä, samoin sähkötyökalun ja hiottavan esineen ylikuumenemista. Pölysäiliö on hyvä tyhjentää ajoissa.
fi Ylikuormitussuoja. Jos konetta käytetään pitempään korkealla kuormituksella, siitä katkeaa virta automaattisesti. Sen jälkeen koneen on annettava jäähtyä n. 15 minuuttia, ennen kuin työstöä voi jatkaa. Kontaktihionta (kuvat 3+4) Varmista, että lukkoruuvi (5) on kiristetty. Tarkista hioma-alustan välysmitta. Katso, että hiomasuojus (1) on oikeassa asennossa ja kireällä. Kytke kone päälle ja tarkasta hiomanauhan asento. Aseta työstökappale tiiviisti hionta-alustaa vasten.
hu Az eredeti kezelési útmutató fordítása. hu Felhasznált jelölések, rövidítések és fogalmak. Az ezen használati utasításban és esetleg magán a berendezésen található jelek arra szolgálnak, hogy felhívják a figyelmét az ezen berendezéssel végzett munkák során fellépő veszélyekre. Szimbólumok, jelek Magyarázat Ne érjen hozzá a gép forgó alkatrészeihez.
hu Jel Nemzetközi egység Magyarországon használatos egység l1 mm mm Csiszolószalag hossza l2 mm mm Csiszolószalag szélessége kg kg Súly az „EPTA-Procedure 01” (01 EPTAszabvány) szerint m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, perc, m/s2 Az SI nemzetközi egységrendszer alapegységei és levezetett egységei. Az Ön biztonsága érdekében.
hu A gép csatlakozó dugóját csak villamos szakember szerelheti fel. A csatlakozó aljzat védővezetékének össze kell kötve lennie a hálózat védőföldelésével. Karbantartási és javítási munkák megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból! Ha a gépet akaratlanul bekapcsolják, ez komoly sérülésekhez vezethet. A törvényes előírásoknak megfelelő időközökben rendszeresen ellenőriztesse a gép elektromos biztonságát.
hu Oldja ki a (14) csavart és nyissa ki az (15) oldalsó fedelet. Nyomja le a (6) feszítőcsavart, hogy tehermentesítse a feszítő szerkezetet. Távolítsa el a régi csiszolószalagot. Az új csiszolószalag felszerelése előtt ügyeljen a csiszolószalag hátoldalán megadott futási irány betartására! Ennek egybe kell esnie a hajtókerék forgásirányával. Tegye fel egyidejűleg a csiszolószagot a (13) hajtókerékre és az (12) érintkező kerékre. Tolja fel a (6) feszítőkart, hogy megfeszítse a csiszolószalagot.
hu A következő alkatrészeket szükség esetén Ön is kicserélheti:Csiszolószalag, szikravédő lap (1) Jótállás és szavatosság. A termékre vonatkozó jótállás a forgalomba hozási országban hatályos törvényes rendelkezéseknek megfelelően érvényes. Termékeinket ezen túlmenően a FEIN jótállási nyilatkozatában leírtaknak megfelelő kiterjesztett garanciával szállítjuk.
cs 65 Překlad původního návodu k obsluze. cs Použité symboly, zkratky a pojmy. V tomto návodu k obsluze a popř. na stroji použité symboly slouží k obrácení Vaší pozornosti na možná nebezpečí při práci s tímto strojem. Symbol, značka Vysvětlení Nedotýkejte se rotujících částí stroje. Uposlechněte pokynů ve vedle stojícím textu nebo grafice! Nezbytně čtěte přiložené dokumenty jako návod k obsluze a všeobecná bezpečnostní upozornění.
cs Pro Vaši bezpečnost. Tento stroj nepoužívejte, dokud jste si důkladně nepřečetli a zcela nepochopili tento návod k obsluze včetně vyobrazení, specifikací a bezpečnostních předpisů. Dbejte rovněž příslušných národních ustanovení pro elektrickou bezpečnost a bezpečnost práce (v Německu: BGV A2, BGR 500). Nedbání bezpečnostních upozornění v uvedené dokumentaci může vést k zásahu elektrickým proudem, k požáru a/nebo k vážným zraněním.
cs Dřevěný prach a prach lehkých kovů, horké směsi z brusného prachu a chemických látek se mohou za nepříznivých podmínek samy vznítit nebo způsobit výbuch. Zabraňte odletu jisker ve směru zásobníku prachu a též přehřátí elektronářadí a broušeného materiálu, nádobu na prach včas vyprazdňujte, dbejte upozornění výrobce materiálů k opracovávání a též ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané materiály. Na první pohled.
cs 68 Kontaktní broušení (obrázky 3+4). Ujistěte se, že je hvězdicový šroub (5) pevně utažený. Zkontrolujte rozměr štěrbiny opěrky při broušení. Zkontrolujte, zda je ochrana proti jiskrám (1) správně nastavená a utažená. Zapněte stroj a zkontrolujte běh pásu. Položte obrobek pevně na opěrku při broušení. Obrobek veďte oběma rukama nebo jej zafixujte v přípravku. Odsávací zařízení Doporučujeme používání odsávacího zařízení. Stroj lze přes hrdlo (16) připojit na odsávací zařízení. Hodnoty emisí hluku.
sk 69 Preklad originálneho návodu na použitie. sk Používané symboly, skratky a pojmy. Symboly používané v tomto Návode na používanie a prípadne aj priamo na výrobku slúžia na to, aby ste pri práci so strojom upriamili svoju pozornosť na možné ohrozenia. Symbol, značka Vysvetlenie Nedotýkajte sa rotujúcich súčiastok stroja. Dodržiavajte pokyny uvedené v priloženom texte alebo na obrázkoch! Bezpodmienečne si prečítajte priloženú dokumentáciu ako Návod na použitie a Všeobecné bezpečnostné predpisy.
sk Pre Vašu bezpečnosť. Nepoužívajte stroj predtým, ako si dôkladne prečítate Návod na používanie, vrátane špecifikácií, bezpečnostných pravidiel ani predtým, ako si prezriete všetky obrázky. Dodržiavajte všetky príslušné národné ustanovenia o elektrickej bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci (v Nemecku: BGV A2, BGR 500). Nedodržanie bezpečnostných pokynov v menovanej dokumentácii môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne poranenie.
sk Zaobchádzanie so zdraviu škodlivým prachom Pri pracovných činnostiach s týmto náradím, pri ktorých dochádza k úberu materiálu, vzniká prach, ktorý môže byť zdraviu škodlivý. Dotyk alebo vdychovanie niektorých druhov prachu, napr.
sk Pokyny na používanie. Prevádzkové podmienky Zapnutie a vypnutie. Počet obrátok (/min) 3000 3000 Zapnutie: Tlačidlo bezpečnostného vypínača (7) uvoľnite a odklopte. Tlačidlo „I“ (11) stlačte. Vypnutie: Tlačidlo bezpečnostného vypínača (7) vyklopte. Tlačidlo„0“ (11) stlačte. Po vypnutí stroj dobieha ešte cca 50 sekúnd.
sk Vyhlásenie o konformite. Vyhlásenie CE platí iba pre krajiny Európskej únie a EFTA (European Free Trade Association) a iba pre produkty, ktoré sú určené pre trh EÚ alebo EFTA. Po po uvedení produktu na trh EÚ, stráca značka UKCA svoju platnosť. Vyhlásenie UKCA platí iba pre britský trh (Anglicko, Wales a Škótsko) a iba pre produkty, ktoré sú určené pre britský trh. Po uvedení produktu na britský trh stráca značka CE svoju platnosť.
pl Preklad originálneho návodu na použitie. pl Użyte symbole, skróty i pojęcia. Symbole, które zostały zastosowane w niniejszej instrukcji eksploatacji oraz ewentualnie na urządzeniu mają na celu zwrócenie uwagi na możliwe niebezpieczeństwa związane z użytkowaniem niniejszego urządzenia. Symbol, znak Objaśnienie Nie wolno dotykać obracających się części maszyny. Należy stosować się do zaleceń zawartych w znajdującym się obok tekście lub na rysunku! Załączone dokumenty, tzn.
pl 75 Znak Jednostka międzynarodowa Jednostka lokalna Objaśnienie l1 mm mm Długość taśmy szlifierskiej l2 mm mm Szerokość taśmy szlifierskiej kg kg Ciężar zgodny z EPTA-Procedure 01 (= z metodą Europejskiej Parlamentarnej Weryfikacji Technologii) m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Jednostki podstawowe i jednostki pochodne wg Międzynarodowego Układu Jednostek Miar SI. Dla własnego bezpieczeństwa.
pl Nie wolno w żadnym wypadku dotykać znajdującej się w ruchu taśmy szlifierskiej. Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się. W niebezpiecznych sytuacjach należy natychmiast nacisnąć wyłącznik bezpieczeństwa. Maszyna działa jeszcze do 50 sekund siłą inercji. Należy regularnie czyścić otwory wentylacyjne urządzenia. Dmuchawa silnika powoduje zassanie pyłu do obudowy. Zbyt duża ilość nagrodmadzonego pyłu może spowodować zagrożenie elektryczne.
pl Ustawianie stołu roboczego (3) (Rys. 2). 77 Zwolnić śrubę z uchwytem gwiaździstym (5) i ustawić wielkość szczeliny (prześwitu) na maks. 2 mm. Ponownie dokręcić śrubę z uchwytem gwiaździstym. Pozycja przełącznika 2: Wysoka prędkość obrotowa Prędkość obrotową wolno regulować wyłącznie po wyłączeniu maszyny za pomocą przełącznika (18). Regulacja biegu taśmy. Zabezpieczenie przed przeciążeniem. Włączyć urządzenie na krótką chwilę i skontrolować bieg taśmy.
pl Konserwacja i serwisowanie. Oświadczenie o zgodności. Napraw maszyny może dokonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowana osoba, zgodnie z obowiązującymi przepisami. Zalecamy zlecanie napraw w punktach serwisowych firmy FEIN, warsztatach autoryzowanych przez FEIN lub przedstawicielstwach firmy FEIN. W przypadku uszkodzenia przyłącza maszyny, należy go zastąpić specjalnie przygotowanym przewodem, który można nabyć za pośrednictwem punktu serwisowego firmy FEIN.
ru 79 Перевод оригинального руководства по эксплуатации. ru Использованные условные обозначения, сокращения и понятия. Используемые в настоящем руководстве и, возможно, также и на машине символы служат для того, чтобы обратить Ваше внимание на возможные опасности при работе с настоящей машиной. Символическое изображение, условный знак Пояснение Не касайтесь вращающихся деталей машины.
ru Условный знак l1 l2 Eдиница измерения, международное обозначение mm mm kg Eдиница измерения, русское обозначение мм мм кг m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 м, с, кг, A, мм, В, Вт, Гц, Основные и производные единицы Н, °C, дБ, мин, м/с2 измерения Международной системы единиц СИ. Для Вашей безопасности.
ru Никогда не прикасайтесь к движущейся абразивной ленте. Существует опасность травм. При возникновении опасности немедленно нажмите защитный выключатель. После этого машина вращается на выбеге еще около 50 секунд. Регулярно очищайте вентиляционные отверстия машины. Вентилятор двигателя затягивает пыль в корпус. При чрезмерном скоплении металлической пыли может возникнуть опасность несчастных случаев в результате воздействия электричества. Обеспечивайте надежное горизонтальное положение машины.
ru Настройки. Перед любыми манипуляциями с машиной извлекайте сетевую вилку из розетки. Настройка защиты от искр (1). Отпустите барашковый винт (2) и настройте защиту от искр (1) так, чтобы шлифовальная лента была максимально закрыта. Снова крепко затяните барашковый винт. Настройка шлифовальной опоры (3) (рис. 2). Отпустите винт со звездообразной ручкой (5) и настройте ширину зазора макс. на 2 мм. Снова крепко затяните винт со звездообразной ручкой. Юстировка хода ленты.
ru Условия эксплуатации Число оборотов (/мин.) 3000 3000 Материал – ST 37 Размеры – 8 x 40 Шлифовальная лента Grit by FEIN – 36R ПРИМЕЧАНИЕ: Сумма измеренного значения и соответствующей погрешности представляет собой верхний предел значения, которое может быть получено в результате измерений. Используйте средства защиты органов слуха! Результаты измерений получены в соответствии с применимыми к изделию нормами. Техобслуживание и сервисная служба.
zh (CM) 正本使用说明书的翻譯。 zh (CM) 使用的符号,缩写和代名词。 本使用说明书中或是机器上的符号,是用来提醒您在操作本机器时可能发生的危险。 符号,图例 解说 不可触摸机器上的转动零件。 请遵循旁边文字或插图的指示! 务必阅读附带的文件,例如使用说明书以及一般性的安全提示。 进行此步骤之前,先从电源插座上拔出电源插头。否则,如果机器意外启动可能会造成人身伤 害。 工作时必须戴上护目镜。 工作时必须戴上耳罩。 工作时要戴上防尘面具。 工作时要戴上工作手套。 危险的警告标志 这些位置可能变热。 证明此电动工具符合欧洲共同体的规定标准。 确认电动工具符合英国 (英格兰,威尔士,苏格兰)的法规。 分开收集废弃的机器以及其他电器和电子产品,并采用符合环保要求的方式回收再利用。 3~ 电源接头的类型是三相交流電 开动 关闭 转向 配备基本绝缘功能的产品,另外本产品也有已经接地的可触摸的导电部件。 (**) 符号 v0 n P1 U f l1 l2 可以包含数字或字母 国际通用单位 m/s /min, min-1, rpm, r/min W V Hz mm mm kg 本国使用
zh (CM) 有关您的安全。 尚未测底阅读并完全了解本使用说明书 (包括图 片,规格和安全规则等),不可以操作本机器。 此外,还要注意各国关于电气安全和工作意外防护的法 规 (在德国是:BGV A2?BGR500)。 忽略了上述文件中的安全提示,可能会导致触电,火灾 和 / 或严重伤害。 保存好本使用说明书以方便日后查阅。赠送或出售机器 时,也要转交本说明书。 机器的用途。 本机器如果安装了 FEIN 认可的砂带,可以在能够遮蔽风 雨的环境中研磨金属物料 (镁除外)。 特殊的安全指示。 戴上防护用品。根据适用情况,使用面罩,安全护目镜 或安全眼镜。适用时,戴上防尘面具,听力保护器,手 套和能挡小磨料或工件碎片的工作围裙。 眼防护罩必须 挡住各种操作产生的飞屑。防尘面具或口罩必须能够过 滤操作产生的颗粒。长期暴露在高强度噪音中会引起失 聪。 工作时不可以穿着宽松的衣物,不可以戴首饰并且要绑 好长发。 即使已经穿戴好保护装备,松动的物件仍然可 能被卷入转动的机件中并造成伤害。 小心使用砂带并遵循制造商的指示存放砂带。不可以摺 叠砂带。 使用损坏的砂带可能会造成撕裂及飞脱伤害旁 人。 不要使用,未经制造
zh (CM) 13 传动轮 向下踩踏板 (6) 以便松开固定装置。 14 侧面盖的螺丝 拆除旧的砂带。 15 侧面盖 安装新的砂带之前,先看清砂带背面 的转向标示!砂带的转向必须和传动 轮的转向一致。 16 吸尘装置的接头 17 指示简图 把砂带同时安装在传动轮 (13) 和接触轮 (12) 上。 18 变速开关 上拨踏板 (6) 来绷紧砂带。 19 底架固定螺丝,工作台 装回侧面盖 (15) 并再度拧紧螺丝 (15) 。 安装指示 ( 图 5) 使用合适的销钉 / 螺丝把机器固定在地板上。 开动机器并校正砂带的转轨。 所有的固定件必须足以应付工作时的施力。 错误的安装可能导致机器倾斜,并进而酿造严重事故。 电气连接 . 工地的电气连接必须交给合格的电工执行。 注意电源电压:电源的电压和频率必须和机器铭牌上的 规定一致。 操作说明。 开动和关闭 .
zh (CM) 噪音 - 排放值。 声排放 87 保修。 无负载旋转 研磨 80,5 94 4 4 测得的 A- 加权声功率水平 LwA (re 1 pW), 单位分贝 90 100,5 不确定系数 KwA,单位分贝 2,5 2,5 3000 3000 在工作场所测得的 A- 加权声压排 放水平 LpA (re 20 μPa),单位分贝 不确定系数 KpA,单位分贝 操作状况 转速 (/ 分 ) 物料 – ST 37 尺寸 – 8 x 40 砂带 Grit by – FEIN 36R 请注意:测量所得的辐射值总和以及它们的不确定系数, 都是在测量过程中的测量值上限。 戴上护耳罩! 测量值是根据相关的产品标准而确定。 维修和顾客服务。 修理机器的工作只能交给专业电工执行,修理时 务必遵循相关的法规。 有关本产品的保修条件,请参考购买国的相关法律规定。 此外 FEIN 还提供制造厂商的保修服务。有关保修的细 节,请向您的专业经销商, FEIN 在贵国的代理或您的 FEIN 顾客服务中心询问。 您机器的供货范围,可能只涵盖本使用说明书中描述或 说明的部分附件。
zh (CM) China RoHS Status Certificate 中国 RoHS 认证概况 Table of Toxic and Hazardous Substances/Elements and their Content as required by China’s Management Methods for Controlling Pollution by Electronic Information Products 有毒有害物质/成分及其含量表 -根据 《中国电子信息产品污染控制管理办法》要求 有害物质 Hazardous substance 部 件 名称 Component name 铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬 (Cr (VI)) 多 溴 联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) 电子配件 Electronics (PCB, switch, wiring etc.
GKS75-4KW 3/N/PE 50/60 Hz 440/254 V 3/N/PE 50/60 Hz 400/230 V
GKS752H 3/N/PE 50/60 Hz 440/254 V 3/N/PE 50/60 Hz 400/230 V
GKS75-3KW 3/N/PE 50/60 Hz 440/254 V 3/N/PE 50/60 Hz 400/230 V
GKS75-1,5KW 3/N/PE 50/60 Hz 440/254 V 3/N/PE 50/60 Hz 400/230 V
GKS75-EF 1/N/PE 50/60 Hz 230 V
Die CE-Erklärung gilt nur für Länder der Europäischen Union und der EFTA (European Free Trade Association) und nur für Produkte, die für den EU- oder EFTA-Markt bestimmt sind. Nach dem Inverkehrbringen des Produkts auf dem EU-Markt, verliert das UKCA-Zeichen seine Gültigkeit. This CE declaration is only valid for European Union and EFTA (European Free Trade Association) countries and only for products intended for the EU or EFTA market.