GIR (**) 9 90 01
GIR (**) 9 90 01 kg mm mm l1 l2 109 2 250 150 de 5 es 25 sv 45 pl 65 en 9 pt 29 fi 49 ru 69 fr 13 el 33 hu 53 it 17 da 37 cs 57 nl 21 no 41 sk 61 zh(CM) 73
1 1 2 3 4 5 6 2 21 22 21 7 23
3 17 29 18 8 13 9 20 19 10 14 11 30 28 15 12 16 4 24 26 + 27 25
de 5 Originalbetriebsanleitung.Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. de Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe. Die in dieser Betriebsanleitung und ggf. auf der Maschine verwendeten Symbole dienen dazu, Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Gefährdungen bei der Arbeit mit dieser Maschine zu lenken. Symbol, Zeichen Erklärung Rotierende Teile der Maschine nicht berühren.
de Bestimmung der Maschine. Das Radienschleifmodul GIR ist in Verbindung mit dem Bandschleifer GI150/GI1502H und ausschließlich für das Ausschleifen von Rohrenden mit Durchmesser von 20–150 mm zu verwenden mit dem von Fein zugelassenen Einsatzwerkzeugen und Zubehör in wettergeschützter Umgebung. Werkstücke mit einem Durchmesser kleiner als 35 mm dürfen mit dem Bandschleifer GI 150 nicht bearbeitet werden! Spezielle Sicherheitshinweise. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
de 7 Justieren Sie nach jedem Wechsel der Kontaktrolle den Bandlauf. Nicht benutzte Kontaktrollen sollten zum Schutz vor Beschädigung immer in der Halterung (15) aufbewahrt werden. HINWEIS: Die Führungseinrichtung für die Kontaktrolle der GIR ist ab Werk parallel eingestellt. Eine Justierung ist nur erforderlich, wenn bei der Einrichtung des Antriebsrades kein zentrischer Bandlauf erreicht wird. Schleifband montieren/wechseln Centerhöhe einstellen (Bild 3).
de Störungsbeseitigung Störung Ursache/Beseitigung Starke Laufgeräusche Centerhöhe ist nicht gleichmäßig, Centerhöhe einstellen Rohr verfärbt sich zu starker Anpressdruck, Anpressdruck reduzieren Starke Gratbildung Schleifband abgenutzt, Schleifband ersetzen Instandhaltung und Kundendienst. Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den Netzstecker aus der Steckdose. Eine Instandsetzung darf nur durch eine Fachkraft nach den gültigen Vorschriften durchgeführt werden.
en 9 Translation of the Original Instructions. en Symbols, abbreviations and terms used. The symbols in the Instruction Manual and on the machine shall aide in directing your attention to possible hazardous situations when working with this machine. Symbol, character Explanation Do not touch the rotating parts of the machine. Observe the instructions in the text or graphic opposite! Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General Safety Instructions.
en Intended use of the machine. The radius grinding module GIR is to be used together with the belt grinder GI150/GI1502H exclusively for grinding off pipe ends with diameters between 20 –150 mm using the application tools and accessories recommended by FEIN in weather-protected environments. Workpieces with diameters below 35 mm may not be worked with the belt grinder GI 150! Special safety instructions. Wear personal protective equipment.
en Contact rollers not in use should always be protected against damage by placing them in the bracket/magazine for contact rollers (15). Mounting/replacing the grinding belt Before any work on the machine itself, pull the mains plug. Only for initial starting-up of the belt grinders GI150/GI1502H: Check the rotation direction. Loosen the tensioning device (7) and mount a 150 x 2250 mm long grinding belt. The running-direction marking of the grinding belt must correspond with the rotation direction.
en Declaration of conformity. Troubleshooting Malfunction Cause/Corrective Action Heavy running noise Center height not uniform; adjusting center height Discoloration of pipe Feed pressure too high; reduce feed pressure Heavy burr formation Grinding belt worn; replace grinding belt Repair and customer service. Before any work on the machine itself, pull the mains plug. Repairs may be carried out only by qualified persons in conformity with the valid regulations.
fr 13 Traduction de la notice originale. fr Symboles, abréviations et termes utilisés. Les symboles utilisés dans cette notice d’utilisation et, le cas échéant, sur l’appareil, servent à attirer votre attention sur les dangers éventuels que comporte le travail avec cet appareil. Symbole, signe Explication Ne pas toucher les éléments en rotation de la machine.
fr ponçage de radius qui s’est détaché de la ponceuse à bande pendant l’opération de travail. Utilisation de la machine. Le module de ponçage de radius GIR, en combinaison avec la ponceuse à bande GI150/GI1502H, est conçu exclusivement pour le ponçage d’extrémités de tuyaux d’un diamètre de 20–150 mm à l’abri des intempéries avec les outils de travail et les accessoires autorisés par FEIN. Les pièces d’un diamètre inférieur à 35 mm ne doivent pas être travaillées avec la ponceuse à bande GI 150.
fr Monter un rouleau de contact (18) du diamètre souhaité dans la fourche de coulisse et le bloquer avec les deux vis (19). Pour les rouleaux de contact d’un diamètre important, modifier éventuellement la position du dispositif de serrage de la bande sur la ponceuse à bande. Après chaque remplacement du rouleau de contact, ajuster la bande. Il est préférable de garder les rouleaux de contact non utilisés dans la fixation (15) pour les protéger de dommages.
fr Marche à vide Conditions de mise en service Rotation (1/min) Matériau Ponçage 3 000 3 000 Acier – inoxydable Dimension Tube, diamètre – 42,4 mm GRIT by Fein Bande abrasive – 36R REMARQUE : La somme de la valeur d’émission mesurée et de l’incertitude constitue la limite supérieure des valeurs qui peuvent apparaître pendant des mesurages.
it 17 Traduzione delle istruzioni originali. it Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati. I simboli utilizzati in queste istruzioni per l’uso ed eventualmente sull’apparecchio servono a richiamare l’attenzione su possibili pericoli utilizzando questo apparecchio. Simbolo Descrizione Non toccare parti rotanti della macchina.
it Uso previsto per la macchina. Il modulo di sgolatura GIR deve essere utilizzato in combinazione con la levigatrice a nastro GI150/GI1502H ed esclusivamente per la sgolatura di estremità di tubi con un diametro di 20–150 mm con inserti ed accessori consigliati dalla FEIN in ambiente protetto dagli agenti atmosferici. Pezzi in lavorazione con un diametro inferiore a 35 mm non possono essere lavorati con la levigatrice a nastro GI 150! Norme speciali di sicurezza.
it Inserire un rullo di contatto (18) con il diametro desiderato nella forcella di guida ed assicurarlo con entrambe le viti (19). In caso di rulli di contatto con un grande diametro potrebbe ev. rendersi necessaria la modifica della posizione del dispositivo di tensione del nastro sulla levigatrice a nastro. Dopo ogni cambio del rullo di contatto regolare la corsa del nastro.
it Funzionamento a vuoto Levigatura 3 000 3 000 – Acciaio inossidabile – Tubo, diametro 42,4 mm – GRIT by Fein 36R Condizioni di funzionamento Numero di giri (/min) Materiale Dimensioni Nastro abrasivo NOTA: La somma derivante dal valore di emissioni misurato e dalla relativa incertezza della misura rappresenta il limite superiore del valore che può verificarsi durante le misurazioni. Pulire esternamente la macchina con aria compressa.
nl 21 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing. nl Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen. De in deze gebruiksaanwijzing en eventueel op de machine gebruikte symbolen dienen ertoe, uw aandacht te vestigen op mogelijke gevaren tijdens de werkzaamheden met deze machine. Symbool, teken Verklaring Raak ronddraaiende delen van de machine niet aan. Volg de aanwijzingen in de nevenstaande tekst of afbeelding op.
nl Bestemming van de machine. De radiaschuurmodule GIR dient te worden gebruikt in combinatie met de bandschuurmachine GI150/GI1502H en uitsluitend voor het schuren van pijpstukken met een diameter van 20–150 mm, met de door Fein toegelaten inzetgereedschappen en toebehoren in een tegen weersinvloeden beschermde omgeving. Werkstukken met een diameter van minder dan 35 mm mogen met de bandschuurmachine GI 150 niet worden bewerkt! Bijzondere veiligheidsvoorschriften.
nl 23 Stel de bandloop na het wisselen van de contactrol altijd opnieuw af. Niet gebruikte contactrollen moeten ter bescherming tegen beschadiging altijd in de houder (15) worden bewaard. OPMERKING: De geleidingsvoorziening voor de contactrol van de GIR is in de fabriek parallel ingesteld. Een instelling is alleen vereist als bij het inrichten van het aandrijfwiel geen gecentreerde bandloop wordt bereikt. Schuurband monteren of vervangen Centerhoogte instellen (afbeelding 3).
nl Storingen verhelpen Storing Oorzaak en oplossing Veel loopgeluiden Centerhoogte is niet gelijkmatig, centerhoogte instellen Pijp verkleurt Te sterke aandrukkracht, aandrukkracht verminderen Veel braamvorming Schuurband versleten; vervang schuurband Onderhoud en klantenservice. Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de netstekker uit het stopcontact. Reparaties mogen alleen door een vakman volgens de geldende voorschriften worden uitgevoerd.
es 25 Traducción del manual original. es Simbología, abreviaturas y términos empleados. La simbología utilizada en estas instrucciones de uso o en la máquina, pretende advertirle sobre los posibles peligros que puedan presentarse al trabajar con la máquina. Símbolo Definición No tocar las piezas en rotación de la máquina. ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad.
es Uso reglamentario de la máquina. El módulo de entallado GIR se aplicará exclusivamente en combinación con la lijadora de cinta GI150/GI1502H para entallar los extremos de tubos con diámetros de 20–150 mm en lugares cubiertos con útiles y accesorios homologados por Fein. ¡No está permitido trabajar piezas con un diámetro inferior a 35 mm con la lijadora de cinta GI 150! Instrucciones de seguridad especiales. Utilice un equipo de protección personal.
es En los rodillos de contacto de diámetro grande puede que sea necesario tener que modificar la posición del tensor en la lijadora de cinta. Ajuste el curso de la cinta cada vez que cambie el rodillo de contacto. Se recomienda guardar los rodillos de contacto no precisados en el soporte (15), para evitar que se dañen. Montaje/cambio de la cinta de lija 27 OBSERVACIÓN: El dispositivo de guiado del rodillo de contacto del GIR viene ajustado paralelo de fábrica.
es Eliminación de fallos Fallo Causa/solución Funcionamiento ruidoso Altura entre centros desigual; reajustarla El tubo cambia de color Presión de apriete excesiva; reducir presión Formación de mucha rebaba Cinta de lija desgastada; sustituir la cinta de lija Reparación y servicio técnico. Antes de cualquier manipulación en la máquina extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. Las reparaciones deberán ser realizadas por un técnico de acuerdo con las prescripciones vigentes.
pt 29 Tradução do manual de instruções original. pt Símbolos utilizados, abreviações e termos. Os símbolos utilizados nestas instruções de serviço e eventualmente na máquina, servem para chamar a sua atenção a possíveis riscos durante o trabalho com esta máquina. Símbolo, sinal Explicação Não tocar nas partes rotativas da máquina.
pt sórios homologados pela Fein e em ambientes protegidos contra intempéries. Peças com um diâmetro inferior a 35 mm não devem ser processadas com a lixadeira de rolos GI 150! Indicações especiais de segurança. Utilizar um equipamento de proteção pessoal. De acordo com a aplicação, deverá utilizar uma proteção para todo o rosto, proteção para os olhos ou óculos protetores.
pt 31 Ajuste o movimento da correia após cada mudança do rolo de contacto. Os rolos de contacto não utilizados devem sempre ser guardados no suporte para se evitar danos (15). NOTA: O dispositivo de guia para o rolo de contacto do GIR foi ajustado em paralelo a partir de fábrica. Um ajuste só é necessário se não for alcançado um movimento cêntrico ao se configurar a roda de acionamento. Montar/substituir a correia abrasiva Ajuste da altura do centro (Figura 3).
pt Solução de problemas Avaria Causa/eliminação Forte ruído de funcionamento A altura do centro não é uniforme, ajustar a altura do centro O tubo muda de cor demasiada pressão de contacto, reduzir a pressão de contacto Forte formação de rebarbas Correia abrasiva desgastada, substituir a correia abrasiva Manutenção e serviço pós-venda. Puxar a ficha da tomada antes de quaisquer trabalhos na máquina.
el 33 Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας el Σύμβολα που χρησιμοποιούνται, συντομογραφίες και όροι. Τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες χρήση και που απεικονίζονται ενδεχομένως επάνω στο μηχάνημα εφιστούν την προσοχή σας σε πιθανούς κινδύνους που εμφανίζονται όταν εργάζεστε με το μηχάνημα.
el συναρμολόγηση μπορεί να έχει ως συνέπεια την απόσπαση της μονάδας από τον ταινιολειαντήρα κατά την εργασία και την πρόκληση σοβαρών ατυχημάτων. Προορισμός του μηχανήματος. Η μονάδα (μοντούλ) ακτινικής λείανσης GIR χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τον ταινιολειαντήρα GI150/GI1502H και αποκλειστικά για το διαμορφωτικό τρόχισμα των άκρων σωλήνων με διάμετρο από 20–150 mm χρησιμοποιώντας εγκεκριμένα από την FEIN εργαλεία και εξαρτήματα σε περιβάλλον προστατευμένο από καιρικές συνθήκες.
el Γεμίστε το δοχείο συλλογής (12) μέχρι τη μέση με νερό. Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής ανάμεσα στα στηρίγματα της μονάδας ακτινικής λείανσης. Αν η συσκευή λειτουργήσει χωρίς νερό στο δοχείο, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς! Συναρμολόγηση κυλίνδρου επαφής. (Εικόνα 3) Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από κάθε εργασία στο μηχάνημα. Ανοίξτε το καπάκι (17) και σπρώξτε τον πάγκο εργασίας προς τα πίσω. Λύστε τις δύο βίδες (19) στην περόνη οδήγησης και αφαιρέστε τον κύλινδρο επαφής (18).
el 36 Θόρυβοι Τιμές εκπομπής. Χωρίς φορτίο Λείανση 90,5 99 Στάθμη ακουστικής πίεσης μετρημένη σύμφωνα με την καμπύλη Α στη θέση εργασίας LpA (δεξ. 20 μPa), σε ντεσιμπέλ Ανασφάλεια KpA, σε ντεσιμπέλ 4 4 Στάθμη ακουστικής ισχύος μετρημένη σύμφωνα με την καμπύλη Α LwA (δε 1 pW), σε ντεσιμπέλ 101 108 Ανασφάλεια KwA, σε ντεσιμπέλ 2,5 2,5 3 000 3 000 Συνθήκες λειτουργίας Αριθ.
da 37 Oversættelse af den originale betjeningsvejledning da Anvendte symboler, forkortelser og begreber. Symbolerne, der anvendes i denne brugsanvisning og i givet fald på maskinen, skal henlede din opmærksomhed på mulige farer, der kan opstå med denne maskine, når den benyttes. Symbol, tegn Forklaring Berør ikke roterende dele på maskinen. Følg instruktionerne i efterfølgende tekst eller grafik! Læs vedlagte dokumenter som f.eks. brugsanvisning og almindelige sikkerhedsråd.
da Bestemmelse af maskinen. Radieslibeaggregatet GIR er i forbindelse med båndpudseren GI150/GI1502H udelukkende beregnet til udslibning af rørender med en diameter på 20–150 mm med det af Fein godkendte indsatsværktøj og tilbehør i vejrbeskyttede omgivelser. Emner med en diameter på under 35 mm må ikke bearbejdes med båndpudseren GI 150! Specielle sikkerhedsforskrifter. Brug personligt beskyttelsesudstyr.
da Bevæg slibebåndet med hånden og hold øje med, om det vandrer ud til højre eller venstre i forhold til kontaktrullen. Indstil drivhjulets styreenhed på båndpudseren, så slibebåndet løber i midten. Den nøjagtige justering gennemføres, når maskinen er slukket. 39 Støj-emissionsværdier. Målt A-vurderet emissionslydtrykniveau på arbejdspladsen LpA (re 20 μPa), i decibel Ubelastet Slibning 90,5 99 4 4 Driftsinstruktioner. Usikkerhed KpA, i decibel Luk sidelåget (17)/(5).
da Anbring afdækningen (17) og sidelåget (5) igen. Rengør den udvendige side af maskinen med trykluft. Følgende dele kan du selv udskifte efter behov: Slibebånd, kontaktrulle (18), gnistværn (2) Mangelsansvar/reklamationsret og garanti. Mangelsansvaret/reklamationsretten er fastlagt i de lovbestemmelser, der gælder i det land, hvor maskinen markedsføres. Derudover yder FEIN garanti iht. FEIN fabrikantens garantierklæring.
no 41 Oversettelse av den originale bruksanvisningen. no Anvendte symboler, forkortelser og uttrykk. Symbolene som er benyttet i denne driftsinstruksen og ev. på maskinen tjener til å lede oppmerksomheten din på mulige farer ved arbeidet med denne maskinen. Symbol, tegn Forklaring Ikke berør maskinens roterende deler. Følg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av! Vedlagte dokumenter som driftsinstruks og generelle sikkerhetsinformasjoner må absolutt leses.
no Maskinen er bestemt for Radieslipemodulen GIR skal i forbindelse med båndslipemaskinen GI150/GI1502H og utelukkende benyttes for sliping av rørender med en diameter på 20– 150 mm med innsatsverktøy og tilbehør godkjent av FEIN i omgivelser beskyttet mot vær. Arbeidsstykker med en diameter mindre enn 35 mm må ikke bearbeides med båndslipemaskinen GI 150! Spesielle sikkerhetsinformasjoner. Demonter det øvre dekselet (1) sammen med gnistvernet (2). Demonter slipeunderlaget (3) og sponkassen (4).
no Stram slipebåndet med spenninnretningen (7). Beveg slipebåndet med hånden og observer om det flyttes mot venstre eller mot høyre fra kontaktrullen. Still på båndslipemaskinen føringen tll drivhjulet inn slik at slipebåndet går i midten. Den eksakte justeringen skjer ved innkoblet maskin. Driftsinstrukser. Lukk sidedekselet (17)/(5). Slipebåndet kan ved ikke monterte verneskjermer gripe fatt i klærne og skade deg alvorlig. GI150/GI1502H* Innkobling: Løsne nødstopp tast (15*) og slå den opp.
no Plasser dekselet (17) og sidedekselet (5) på igjen. Rengjør maskinen utenfra med trykkluft. Følgende deler kan du skifte ut selv etter behov: Slipebånd, kontaktrulle (18), gnistvern (2) Reklamasjonsrett og garanti. Reklamasjonsretten for produktet gjelder jf. de lovmessige bestemmelsene i det landet produktet selges i. Ut over dette yter FEIN garanti i henhold til FEIN-produsentens garantierklæring.
sv 45 Översättning av bruksanvisning i original. sv Använda symboler, förkortningar och begrepp. De symboler som används i denna bruksanvisning och eventuellt finns på maskinen gör användaren uppmärksam på möjliga faror vid hantering med denna maskin. Symbol, tecken Förklaring Berör inte elverktygets roterande delar. Följ anvisningarna i texten eller grafiken! Bifogad dokumentation som t. ex. bruksanvisningen och Allmänna säkerhetsanvisningarna ska ovillkorligen läsas.
sv Maskinens användning Radieslipmodulen GIR i kombination med bandslipen GI150/GI1502H får uteslutande användas för finslipning av rörändor vars diameter är 20–150 mm med av Fein godkända insatsverktyg och tillbehör i väderskyddad omgivning. Arbetsstycken med en diameter under 35 mm får inte bearbetas med bandslipen GI 150! Speciella säkerhetsanvisningar. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltefter avsett arbete ansiktsskärm, ögonskydd eller skyddsglasögon.
sv Slipbandets utmärkta löpriktning måste stämma överens med rotationsriktningen. Spänn slipbandet med spännanordningen (7). Rotera slipbandet för hand och kontrollera att det på kontaktrullen varken löper åt vänster eller höger. Ställ in drivhjulets styrning på bandslipen så att slipbandet löper centriskt. Exakt justering ska ske på inkopplad maskin. Bruksanvisningar. Stäng sidolocket (17)/(5).
sv Metalldammet måste vara avkylt och får avfallshanteras endast i lämpliga behållare. Montera skyddet (17) och sidolocket (5) på nytt. Rengör maskinen utvändigt med tryckluft. Följande delar kan du vid behov själv byta ut: Slipband, kontaktrulle (18), gnistskydd (2) Garanti och tilläggsgaranti. Garanti lämnas på produkten enligt de lagbestämmelser som gäller i aktuellt användningsland. Dessutom lämnar FEIN en tilläggsgaranti enligt FEIN-tillverkargarantiförklaring.
fi 49 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös. fi Symbolit, lyhenteet ja erikoissanasto. Tässä käyttöohjeessa ja mahdollisesti myös itse sähkötyökalussa olevien tunnuksien tarkoitus on kiinnittää työkalua käyttävän huomio mahdollisiin käytönaikaisiin riskeihin ja vaaroihin. Piktogrammit Selitys Pyöriviin koneen osiin ei saa koskea. Noudata viereisen tekstin tai grafiikan ohjeita! Oheisiin dokumentteihin sekä käyttöohjeisiin ja yleisiin turvaohjeisiin on ehdottomasti perehdyttävä.
fi Koneen käyttökohde. Säteishiomalaite GIR on suunniteltu käytettäväksi yhdistettynä nauhahiomakoneeseen GI150/GI1502H ja tarkoitettu vain putkenpäiden hiontaan, putkihalkaisijan koot 20–150 mm. Työstö vain säältä suojatuissa tiloissa; ainoastaan Feinin hyväksymiä vaihtotyökaluja ja lisätarvikkeita saa käyttää. Työkappaleita, joiden halkaisija on alle 35 mm, ei saa työstää nauhahiomakoneella GI 150! Erityiset varotoimenpiteet. Muista henkilökohtaiset suojavarusteet.
fi Vain uuden hiomakoneen käyttöönottovaiheessa GI150/GI1502H: Tarkasta pyörimissuunta. Löysää kiristintä (7) ja aseta koneeseen hiomanauha, jonka pituus on 150 x 2250 mm. Katso, että hiomanauhan pyörimissuunnan merkki tulee samaan suuntaan kuin koneen pyörimissuunta. Kiristä hiomanauha kiristimellä (7). Liikuta hiomanauhaa käsin ja tarkkaile, pyöriikö se viistoon jommalle kummalle sivulle päin. Säädä nauhahiomakoneen käyttöpyörän ohjain niin, että hiomanauha pyörii keskellä.
fi Kunnostustyöt saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen asentaja voimassa olevia määräyksiä noudattaen. Suositamme tilaamaan kunnostuksen FEIN-palvelusta, lähimmästä FEIN-sopimuskorjaamosta tai FEIN-jälleenmyyjältä. Tähän koneeseen kuuluvan päivitetyn varaosaluettelon voi hakea internet-osoitteesta www.fein.com. Seuraavat huoltotyöt on tehtävä säännöllisesti: Päivittäiset huoltotoimet Tyhjennä pölyvesisäiliö. Vesi ja metallipöly on hävitettävä erikseen.
hu 53 Az eredeti kezelési útmutató fordítása. hu Felhasznált jelölések, rövidítések és fogalmak. Az ezen használati utasításban és esetleg magán a berendezésen található jelek arra szolgálnak, hogy felhívják a figyelmét az ezen berendezéssel végzett munkák során fellépő veszélyekre. Szimbólumok, jelek Magyarázat Ne érjen hozzá a gép forgó alkatrészeihez.
hu Őrizze meg későbbi használatra ezt a Használati Utasítást, és a gép továbbadása vagy eladása esetén adja át a géppel együtt az új tulajdonosnak. A rádiuszcsiszoló egységnek a szalagcsiszológépre való felszereléséhez csak a berendezéssel szállított rögzítő elemeket használja. Egy hibás szerelés ahhoz vezethet, hogy a rádiuszcsiszoló egység munka közben leválik a szalagcsiszológépről és súlyos baleseteket okoz. 23 24 25 26 27 28 29 30 A berendezés rendeltetése. Szerelési utasítások (1+2. ábra).
hu Nyissa ki a (17) fedelet és húzza vissza a munkaasztalt. Lazítsa ki mindkét (19) csavart a vezetővillában és vegye ki a (18) érintkező görgőt. Tegyen bele egy (18) kívánt átmérőjű érintkező görgőt a vezetővillába és biztosítsa mindkét (19) csavarral a görgőt. Nagy átmérőjű érintkező görgők esetén esetleg meg kell változtatni a szalagfeszítőszerkezet helyzetét a szalagcsiszológépen. Az érintkező görgő minden egyes kicserélése után szabályozza ismét be a szalag futását.
hu Üresjárat Csiszolás 3 000 3 000 Üzemeltetési feltételek Fordulatszám (/min) Anyag rozsdamentes – acél Méret – Cső, átmérő 42,4 mm – GRIT by Fein 36R Csiszolószalag MEGJEGYZÉS: A mért emissziós érték és a hozzátartozó szórás összege az a felső határ, amely a mérések során felléphet. Használjon zajtompító fülvédőt! A mérési értékek az idevonatkozó termékszabványnak (lásd ezen kezelési utasítás utolsó oldalát) megfelelően kerültek meghatározásra.
cs 57 Překlad původního návodu k obsluze. cs Použité symboly, zkratky a pojmy. V tomto návodu k obsluze a popř. na stroji použité symboly slouží k obrácení Vaší pozornosti na možná nebezpečí při práci s tímto strojem. Symbol, značka Vysvětlení Nedotýkejte se rotujících částí stroje. Uposlechněte pokynů ve vedle stojícím textu nebo grafice! Nezbytně čtěte přiložené dokumenty jako návod k obsluze a všeobecná bezpečnostní upozornění.
cs Určení stroje. Modul pro broušení poloměrů GIR se používá ve spojení s pásovou bruskou GI150/GI1502H a výhradně pro vybroušení konců trubek s průměrem 20–150 mm pomocí firmou FEIN schválených pracovních nástrojů a příslušenství v prostředí chráněném před povětrnostními vlivy. Obrobky s průměrem menším než 35 mm se nesmějí pásovou bruskou GI 150 opracovávat! Speciální bezpečnostní předpisy. Noste osobní ochranné vybavení.
cs 59 Montáž/výměna brusného pásu Pracovní upozornění. Před každou prací na stroji vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Pouze při prvním uvedení pásové brusky GI150/GI1502H do provozu: zkontrolujte směr otáčení. Povolte napínací zařízení (7) a vložte brusný pás délky 150 x 2250 mm. Označení směru běhu brusného pásu musí souhlasit se směrem otáčení. Brusný pás napněte pomocí napínacího zařízení (7). Pohybujte rukou brusným pásem a sledujte, zda vybíhá doleva nebo doprava od kontaktního válečku.
cs Údržba a servis. Před každou prací na stroji vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Opravu smí provádět pouze kvalifikovaný odborník podle platných předpisů. Pro opravu doporučujeme servis FEIN, smluvní opravny FEIN a zastoupení FEIN. Aktuální seznam náhradních dílů tohoto stroje naleznete na internetu na www.fein.com. Pravidelně provádějte následující práce údržby: Denní údržba Vyprázdněte sběrnou nádobu. Oddělte a zlikvidujte vodu a kovový prach.
sk 61 Preklad originálneho návodu na použitie. sk Používané symboly, skratky a pojmy. Symboly používané v tomto Návode na používanie a prípadne aj priamo na výrobku slúžia na to, aby ste pri práci so strojom upriamili svoju pozornosť na možné ohrozenia. Symbol, značka Vysvetlenie Nedotýkajte sa rotujúcich súčiastok stroja. Dodržiavajte pokyny uvedené v priloženom texte alebo na obrázkoch! Bezpodmienečne si prečítajte priloženú dokumentáciu ako Návod na použitie a Všeobecné bezpečnostné predpisy.
sk Určenie stroja. Modul na brúsenie oblúkových plôch GIR je v spojení s pásovou brúskou GI150/GI1502H určený výlučne na vybrúsenie koncov rúr s priemerom 20–150 mm, a to v prostredí chránenom pred vplyvmi vonkajšieho prostredia a počasia a pomocou pracovných nástrojov a príslušenstva schválených firmou Fein. Také obrobky, ktorých priemer je menší ako 35 mm, sa s pásovou brúskou GI 150 nesmú obrábať! Špeciálne bezpečnostné pokyny. Používajte osobné ochranné prostriedky.
sk Pri dotykových valcoch s veľkým priemerom treba v prípade potreby zmeniť polohu napínacieho mechanizmu brúsneho pásu pásovej brúsky. Po každej výmene dotykového valca nastavte chod brúsneho pásu. Nepoužívané dotykové valce treba chrániť pred prípadným poškodením tak, že ich budete mať vždy uložené v držiaku (15). Montáž/výmena brúsneho pásu Pred každou prácou na stroji vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky.
sk Odstraňovanie porúch Porucha Príčina/odstránenie Vydávanie silného hluku Centrovacia výška nie je rovnomerná, nastavte centrovaciu výšku Rúra sa sfarbuje priveľký prítlak, zmenšite prítlak Intenzívna tvorba ostrapkov Brúsny pás je opotrebovaný, brúsny pás vymeniť za nový Údržba a autorizované servisné stredisko. Pred každou prácou na stroji vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Opravu smie vykonať iba odborník podľa platných predpisov.
pl 65 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji. pl Użyte symbole, skróty i pojęcia. Symbole, które zostały zastosowane w niniejszej instrukcji eksploatacji oraz ewentualnie na urządzeniu mają na celu zwrócenie uwagi na możliwe niebezpieczeństwa związane z użytkowaniem niniejszego urządzenia. Symbol, znak Objaśnienie Nie wolno dotykać obracających się części maszyny. Należy stosować się do zaleceń zawartych w znajdującym się obok tekście lub na rysunku! Załączone dokumenty, tzn.
pl Do montażu przystawki do szlifowania promieniowego na szlifierce taśmowej należy używać wyłącznie załączonych w dostawie elementów mocujących. W wyniku niewłaściwego montażu może dojść do obsunięcia się przystawki ze szlifierki taśmowej podczas procesu obróbki i groźnych wypadków tym spowodowanych. Przeznaczenie maszyny.
pl Montowanie rolki kontaktowej. (Rys. 3) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych przy maszynie, należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda. Otworzyć pokrywę (17) złożyć stół roboczy. Zwolnić obie śruby (19) w widełkach prowadzących i wyjąć rolkę (18). Osadzić rolkę kontaktową (18) o pożądanej średnicy w widełkach i zabezpieczyć za pomocą obu śrub (19). W przypadku rolek kontaktowych o dużej średnicy może okazać się konieczne zmiana położenia napinacza taśmy przy szlifierce.
pl Bieg jałowy Warunki eksploatacji Prędkość obrotowa (/min) Materiał Szlifowanie 3 000 3 000 Stal – nierdzewna Wymiary Rura, średnica – 42,4 mm Taśma szlifierska GRIT by Fein – 36R UWAGA: Suma z wartości pomiarowych emisji i przynależnych im niepewności stanowi górną granicę wartości, występujących przy pomiarach. Należy stosować środki ochrony słuchu! Wartości pomiarowe oznaczone zostały wg odpowiedniej normy wyrobu (por. ostatnią stronę niniejszej instrukcji eksploatacji).
ru 69 Перевод оригинального руководства по эксплуатации. ru Использованные условные обозначения, сокращения и понятия. Используемые в настоящем руководстве и, возможно, также и на машине символы служат для того, чтобы обратить Ваше внимание на возможные опасности при работе с настоящей машиной. Символическое изображение, условный знак Пояснение Не касайтесь вращающихся деталей машины.
ru монтаж может привести к отсоединению модуля для шлифовки закруглений от лентошлифовальной машины во время работы, что чревато серьезными несчастными случаями. Назначение машины. Модуль для шлифовки закруглений GIR предназначен для использования в комбинации с лентошлифовальной машиной GI150/GI1502H исключительно для расшлифовки концов труб диаметром от 20 до150 мм при использовании в закрытых помещениях с допущенными компанией FEIN рабочими инструментами и принадлежностями.
ru При эксплуатации машины без заполненного водой приемного резервуара имеется опасность пожара! Монтаж контактного ролика. (рис. 3) Перед любыми манипуляциями с машиной извлекайте сетевую вилку из розетки. Откройте крышку (17) и потяните верстак назад. Отпустите два винта (19) в направляющей вилке и извлеките контактный ролик (18). Вставьте контактный ролик (18) требуемого диаметра в направляющую вилку и закрепите его при помощи двух винтов (19).
ru Холостой ход Шлифование Погрешность KpA, децибел 4 4 Измеренный Aвзвешенный уровень звуковой мощности LwA (отн. 1 пВт), децибел 101 108 Погрешность KwA, децибел 2,5 2,5 3 000 3 000 Условия эксплуатации Число оборотов (/мин.
zh 73 正本使用说明书的翻譯。 zh (CM) 使用的符号,缩写和代名词。 本使用说明书中或是机器上的符号,是用来提醒您在操作本机器时可能发生的危险。 符号,图例 解说 不可触摸机器上的转动零件。 请遵循旁边文字或插图的指示! 务必阅读附带的文件,例如使用说明书以及一般性的安全提示。 进行此步骤之前,先从电源插座上拔出电源插头。否则,如果机器意外启动可能会造成人身伤 害。 工作时必须戴上护目镜。 工作时必须戴上耳罩。 工作时要戴上防尘面具。 工作时要戴上工作手套。 危险的警告标志 证明此电动工具符合欧洲共同体的规定标准。 确认电动工具符合英国 (英格兰,威尔士,苏格兰)的法规。 /I 配备基本绝缘功能的产品,另外本产品也有已经接地的可触摸的导电部件。 分开收集废弃的机器以及其他电器和电子产品,并采用符合环保要求的方式回收再利用。 转向 (**) 可以包含数字或字母 符号 国际通用单位 本国使用单位 解说 l1 mm 毫米 砂带长度 l2 mm 毫米 砂带宽度 kg 公斤 重量符合 EPTA-Procedure 01 的规定 m, s, kg, A, mm,
zh 不得使用砂带研磨机 GI 150 加工直径小于 35 毫米 的工件! 特殊的安全指示。 戴上防护用品。根据适用情况,使用面罩,安全护目镜 或安全眼镜。适用时,戴上防尘面具,听力保护器,手 套和能挡小磨料或工件碎片的工作围裙。 眼防护罩必须 挡住各种操作产生的飞屑。防尘面具或口罩必须能够过 滤操作产生的颗粒。长期暴露在高强度噪音中会引起失 聪。 开机前,要确认是否已经拧紧所有的收紧杆和固定装置。 如果机器在工作过程中突然下降或工件意外松动,都可 能导致严重事故。 一览。 1 盖 / 挡板 (GI 150/GI 150 2H) 2 火花挡块 (GI 150/GI 150 2H) 安装指示 ( 图 1+2). 砂带研磨机 GI 150 2H. 在机器上进行任何维修工作之前,一定要先拔出电 源插头。 拆下盖 (1) 和火花挡板 (2)。 卸除研磨台 (3) 和废屑收集盒 (4)。 打开侧盖 (5)。 松开固定装置 (7) 并拿出砂带。 关闭侧盖。 底架 GIB/GIBE. 放松倾斜装置的杆 (6) 并把 GI150/GI1502H 调整在水平位 置。 GIR.
zh 砂带安装 / 更换 在机器上进行任何维修工作之前,一定要先拔出电 源插头。 调整中心高度 ( 图 3).
zh 维修和顾客服务。 在机器上进行任何维修工作之前,一定要先拔出电 源插头。 修理机器的工作只能交给专业电工执行,修理时 务必遵循相关的法规。 本公司建议您把机器交给 FEIN 客户服务中心,FEIN 特约 维修厂或 FEIN 的代理商维修。 在以下网址 : www.fein.
zh 77 China RoHS Status Certificate 中国 RoHS 认证概况 Table of Toxic and Hazardous Substances/Elements and their Content as required by China’s Management Methods for Controlling Pollution by Electronic Information Products 有毒有害物质/成分及其含量表 -根据 《中国电子信息产品污染控制管理办法》要求 有害物质 Hazardous substance 部 件 名称 Component name 铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬 (Cr (VI)) 多 溴 联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) 电子配件 Electronics (PCB, switch, wiring etc.
Die CE-Erklärung gilt nur für Länder der Europäischen Union und der EFTA (European Free Trade Association) und nur für Produkte, die für den EU- oder EFTA-Markt bestimmt sind. Nach dem Inverkehrbringen des Produkts auf dem EU-Markt, verliert das UKCA-Zeichen seine Gültigkeit. This CE declaration is only valid for European Union and EFTA (European Free Trade Association) countries and only for products intended for the EU or EFTA market.