3 41 01 024 06 7.book Seite 1 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 9 03 17 3 41 01 024 06 7 Printed in Germany 05.
3 41 01 024 06 7.book Seite 2 Mittwoch, 5.
41 01 024 06 7.book Seite 3 Mittwoch, 5.
3 41 01 024 06 7.book Seite 4 Mittwoch, 5.
3 41 01 024 06 7.book Seite 5 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Gebrauchsanleitung Magnetbohrständer. Auf einen Blick. 1 Antriebsmaschinenhalter Einspannen der Antriebsmaschine. 2 Hebel für Hubbereichseinstellung Hubbereich stufenlos einstellbar, für schnellen und sicheren Werkzeugwechsel. 3 Drehkreuz Auf- und Abwärtsbewegung des Bohrmotors. 4 Tiefenskala 1 Teilstrich bedeutet 1 mm Auf- und Abwärtsbewegung des Bohrmotors.
3 41 01 024 06 7.book Seite 6 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 DE Sicherheitshinweise. ! Unfallgefahr Die Antriebsmaschine darf sich mit eingesetztem Werkzeug nicht selbsttätig nach unten bewegen, ggf. ist die Sechskantmutter (250) nachzustellen. Vor dem Einstellen den Stecker ziehen und den Deckel (480) abnehmen. Vorsicht! Empfindliche Elektronik unter dem Deckel. Siehe Explosionszeichnung.
3 41 01 024 06 7.book Seite 7 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Den Bohrständer an eine Schutzkontaktsteckdose anschließen. ■ Den Magnetschalter (7) einschalten, damit der Magnet haftet und der Halt des Bohrständers gewährleistet wird. ■ Bei Arbeiten an Wänden und Decken die Einheit mit Spanngurt (a) sichern. ■ Den Taster (5) kurz betätigen, dadurch bekommt die Antriebsmaschine Spannung. ■ Die Antriebsmaschine mit dem eigenen Schalter einschalten.
3 41 01 024 06 7.book Seite 8 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 DE Umweltschutz. CE-Konformität. Verpackungen, ausgediente Geräte und Zubehör einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG und 89/336/EWG.
3 41 01 024 06 7.book Seite 9 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Instruction manual for magnetic drill stand. Overview. 1 Drive motor holder Attaching the drive motor. 2 Lever for setting the stroke range Infinitely variable stroke range for a quick, safe tool change. 3 Capstan handle Upward and downward movement of the drill motor. 4 Depth scale 1 stroke mark stands for a 1 mm upward and downward motion of the drill motor.
3 41 01 024 06 7.book Seite 10 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 EN Safety instructions. ! Danger of accidents The drive machine must not be able to descend on its own accord while the tool is inserted; if necessary, the hexagon nut (250) must be adjusted. Before adjusting, pull the plug from the socket and remove the cap (480). Caution! Sensitive electronics underneath the cap. See exploded drawing.
3 41 01 024 06 7.book Seite 11 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Connect the drill stand to a shock-proof socket. ■ Switch on the magnetic switch (7) to ensure that the magnet clamps and that the drill jig is exerting its magnetic clamping force. ■ When working on walls and ceilings, secure the unit with a safety strap (a). ■ Briefly press the button (5); the drive motor is thereby made alive. ■ Turn on the drive motor with its own switch.
3 41 01 024 06 7.book Seite 12 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 EN Environmental protection. CE conformity. Packaging, worn out power tools and accessories should be recycled. Further information is available from your spacialist dealer. We declare ourselves solely responsible for this product conforming with the following standards or standardised documents: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 accordance with the regulations in the recommendations 98/37/EC, 73/23/EEC and 89/336/EEC.
3 41 01 024 06 7.book Seite 13 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Notice d’utilisation support de perçage électromagnétique. Vue générale. 1 Support de la machine d’entraînement Serrage de la machine d’entraînement. 2 Levier pour réglage de la course Réglage progressif de la course de levage pour un changement d’outil rapide et précis. 3 Croisillon Mouvement vers le haut et vers le bas du moteur de perçage.
3 41 01 024 06 7.book Seite 14 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 FR L’appareil, muni de machines d’entraînement avec collier de serrage, peut être utilisé à l’horizontale, à la verticale et à l’envers. Le branchement électrique de la machine d’entraînement se fait sur la prise de courant (6) du support de perçage électromagnétique. Consignes de sécurité.
3 41 01 024 06 7.book Seite 15 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Serrer la machine d’entraînement dans le support prévu à cet effet. Si besoin est, utiliser des bagues de réduction (accessoires). Brancher la machine d’entraînement sur la prise de courant (6) du support. Mise en marche et arrêt. Vérifier d’abord que le câble de raccordement et la fiche sont en parfait état.
3 41 01 024 06 7.book Seite 16 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 FR C Plaque ventouse pour matériaux antimagnétiques. D Plaque à vide d’air pour matériaux antimagnétiques (à utiliser avec pompe à vide). E Pompe à vide. F Dispositif de perçage pour tuyaux (plaque métallique avec sangle de sécurité). G Sangle de serrage. Garantie. Chaque outil électroportatif FEIN a été soigneusement contrôlé ; il est soumis à des critères stricts établis par le département « FEIN-Assurance de qualité ».
3 41 01 024 06 7.book Seite 17 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Istruzioni per l’uso Supporto di foratura magnetico. Guida rapida. IT Anello di riduzione Ø 33 mm (c), Anello di riduzione Ø 38 mm (d), Gancio per asportazione dello sfrido (e), Protezione contro il truciolo (f). Per la Vostra sicurezza. 1 Supporto della macchina Applicazione della macchina in utilizzo.
3 41 01 024 06 7.book Seite 18 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 IT Per il collegamento all’alimentazione elettrica per la macchina in utilizzo è prevista la presa integrata (6) del supporto a colonna. Raccomandazioni per la sicurezza. ! Pericolo di incidenti Dopo aver montato l’utensile, l’unità motrice non deve potersi muovere incontrollatamente verso il basso; se il caso, registrare di nuovo il dado esagonale (250).
3 41 01 024 06 7.book Seite 19 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Applicare la macchina in utilizzo ad angolo retto nel rispettivo supporto. Se necessario, utilizzare anelli di riduzione (accessorio opzionale). Collegare la macchina in utilizzo alla presa integrata (6). Avviare ed arrestare. Controllare prima l’integrità del cavo di connessione e della spina.
3 41 01 024 06 7.book Seite 20 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 IT B Anelli di riduzione per attacco di macchine con collare di serraggio da Ø 38 mm. C Piastra di aspirazione per materiali antimagnetici. D Piastra sottovuoto per materiali antimagnetici (necessario un depressore). E Depressore. F Dispositivo per foratura di tubi (piastra di metallo con fascia di tensione). G Cinghia di fissaggio. Garanzia.
3 41 01 024 06 7.book Seite 21 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Gebruiksaanwijzing magneetboorstandaard. In één oogopslag. 1 Houder aandrijfmachine Aandrijfmachine inspannen. 2 Hendel voor instellen van slagbereik Slagbereik traploos instelbaar, voor snel en veilig toebehoren wisselen. 3 Draaikruis Omhoog en omlaag bewegen van de boormotor. 4 Diepteschaalverdeling Eén streep betekent 1 mm omhoog of omlaag bewegen van de boormotor.
3 41 01 024 06 7.book Seite 22 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 NL Veiligheidsvoorschriften. ! Gevaar voor ongevallen De aandrijfmachine mag met ingezet gereedschap niet vanzelf omlaag bewegen. Eventueel moet de zeskantmoer (250) worden bijgedraaid. Trek voor het instellen de stekker uit het stopcontact en verwijder het deksel (480). Voorzichtig! Gevoelige elektronica onder het deksel. Zie de explosietekening.
3 41 01 024 06 7.book Seite 23 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Sluit de boorstandaard aan op een geaard stopcontact. ■ Zet de magneetschakelaar (7) in de aan-stand, zodat de magneet vasthecht en de bevestiging van de boorstandaard gewaarborgd wordt. ■ Bevestig de eenheid met de spanriem (a) bij werkzaamheden aan muren en plafonds. ■ Bedien de knop (5) kort. Daardoor krijgt de aandrijfmachine spanning. ■ Schakel de aandrijfmachine in met de eigen schakelaar.
3 41 01 024 06 7.book Seite 24 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 NL Milieubescherming. CE-conformiteit. Voer verpakkingen, versleten machines en toebehoren op een voor het milieu verantwoorde wijze af. Neem voor meer informatie contact op met uw vakhandel. Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 73/23/EEG en 89/336/EEG.
3 41 01 024 06 7.book Seite 25 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Instrucciones de manejo de soporte magnético para taladrar. De un vistazo. 1 Soporte para máquina de accionamiento Sujeción de la máquina de accionamiento. 2 Palanca de ajuste de la carrera Carrera ajustable de forma continua, para permitir un cambio rápido y seguro del útil. 3 Palanca Regulación de altura del motor de taladrar. 4 Escala de profundidad 1 división corresponde a un desplazamiento de 1 mm del motor de taladrar.
3 41 01 024 06 7.book Seite 26 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 ES Instrucciones de seguridad. ! Peligro de accidente Estando el útil montado en la máquina de accionamiento ésta no deberá desplazarse hacia abajo por sí sola; si esto sucediese deberá reajustarse la tuerca hexagonal (250). Antes de realizar este ajuste desconectar el enchufe y retirar la tapa (480). ¡Precaución! Debajo de la tapa se encuentra un circuito electrónico delicado. Ver dibujo de despiece.
3 41 01 024 06 7.book Seite 27 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Conexión y desconexión. Primeramente inspeccionar si están deteriorados el cable de conexión o el enchufe. ¡Proceder siguiendo los pasos en el orden indicado! ■ Cerciorarse de que estén desconectados los conmutadores del imán (7) y de la máquina de accionamiento. ■ Conectar el soporte de taladrar a la toma de corriente dotada de una toma de protección.
3 41 01 024 06 7.book Seite 28 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 ES B Anillos reductores para alojar máquinas con cuello de fijación de Ø 38 mm. C Placa de adherencia para materiales no magnéticos. D Placa de vacío para materiales no magnéticos (requiere una bomba de vacío). E Bomba de vacío. F Dispositivo de taladrar para tubos (placa metálica con cinta tensora). G Cinta tensora. Garantía.
3 41 01 024 06 7 - P Seite 29 Mittwoch, 5. Mai 2004 11:39 11 MBS 16 Instrução de serviço Coluna de perfuração magnética. Com um golpe de vista. 1 Suporte da máquina de accionamento Fixar a máquina de accionamento. 2 Alavanca para ajuste da faixa de curso A faixa de curso é ajustável sem escalonamento, para uma rápida e segura de ferramentas. 3 Molinete Movimento ascendente e descendente do motor de perfuração.
3 41 01 024 06 7.book Seite 30 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 PT Recomendações de segurança. ! Perigo de acidentes A máquina de accionamento não deve se movimentar automaticamente para baixo com a ferramenta introduzida, se necessário deverá reajustar com uma porca sextavada (250). Puxar a ficha e retirar a tampa (480) antes de ajustar. Cuidado! Electrónica sensível sob a tampa. Veja figura explodida.
3 41 01 024 06 7.book Seite 31 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 PT Ligar e desligar. Para a manutenção e reparação. Primeiro deverá verificar se o cabo de conexão ou a ficha apresentam danos. Proceder na sequência indicada! ■ Verificar, se o interruptor magnético (7) e o interruptor da máquina de accionamento estão desligados. ■ Conectar a coluna de perfuração à uma tomada de contacto de protecção.
3 41 01 024 06 7.book Seite 32 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 PT Garantia. Dados técnicos. Cada ferramenta eléctrica FEIN é cuidadosamente controlada e está sujeita aos rígidos critérios da segurança de qualidade FEIN. Além das obrigações legais de garantia, prestamos uma garantia conforme a declaração de garantia de fabricante FEIN. Detalhes sobre este tópico podem ser obtidos por intermédio do seu revendedor especializado, da representação FEIN no seu país ou do seu serviço pós-venda FEIN.
3 41 01 024 06 7.book Seite 33 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡, Ì·ÁÓËÙÈ΋ ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘. ªÂ ÌÈ· Ì·ÙÈ¿. EL 11 ™˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓ· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ∑ÒÓË Û‡ÛÊÈ͢ (a), ∫·Ú˘‰¿ÎÈ (b), ªÂȈًڷ˜ Ø 33 mm (c), ªÂȈًڷ˜ Ø 38 mm (d), ÕÁÎÈÛÙÚÔ ÁÚÂ˙ÈÒÓ (e), ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi ÁÚÂ˙ÈÒÓ (f). 1 ™˘ÁÎÚ·Ù‹Ú·˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ΛÓËÛ˘ ™‡ÛÊÈÍË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ΛÓËÛ˘. 2 ªÔ¯Ïfi˜ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ∏ ‰È·‰ÚÔÌ‹ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·‰È·‚¿ıÌÈÛÙ·, ÁÈ· ÙË ÁÚ‹ÁÔÚË Î·È ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
3 41 01 024 06 7.book Seite 34 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 EL Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ! ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ŸÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ·fi ÌfiÓÔ ÙÔ˘ ÚÔ˜ Ù· οو, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ӷڢıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÁˆÓÔ ·ÍÈÌ¿‰È (250). ¶ÚÈÓ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (480). ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫¿Ùˆ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Â˘·›ÛıËÙ· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ΢ÎÏÒÌ·Ù·. µÏ¤Â ÙÔ ÏÂÙÔÌÂÚ¤˜ Û¯¤‰ÈÔ.
3 41 01 024 06 7.book Seite 35 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 £¤ÛË ÛÂ Î·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. EL ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹. ■ ∂ϤÁÍÙ ÚÒÙ· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ÊȘ, Ì‹ˆ˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ‚Ï¿‚Ë. ∆ËÚ›Ù ÙËÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ‰È·Î‰Èηۛ·! ■ ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ô Ì·ÁÓËÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ (7) Î·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË √FF. ■ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ Û ÌÈ· Ú›˙· Ì ·ʋ ·ÛÊ·Ï›·˜ (ÛÔ‡ÎÔ).
3 41 01 024 06 7.book Seite 36 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 EL ¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·. ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο. ∞ÂÈÎfiÓÈÛË Î·È Îˆ‰ÈÎÔ› ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ. ¢È¢ÎÚÈÓ›ÛÂȘ ÁÈ· Ù· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·: A ªÂȈًÚ˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Ì ϷÈÌfi Û‡ÛÊÈ͢ Ø 33 mm. B ªÂȈًÚ˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Ì ϷÈÌfi Û‡ÛÊÈ͢ Ø 38 mm. C ¶Ï¿Î· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÁÈ· ÌË Ì·ÁÓËÙÈο ˘ÏÈο. D ¶Ï¿Î· ÎÂÓÔ‡ ÁÈ· ·ÓÙÈÌ·ÁÓËÙÈο ˘ÏÈο (··ÈÙÂ›Ù·È ·ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡). E ∞ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡.
3 41 01 024 06 7.book Seite 37 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Brugsanvisning til magnetborestander. Oversigt. 1 Holder til el-værktøj Her spændes maskinen fast. 2 Arm til forudindstilling af arbejdsdybden Trinløs indstilling af arbejdsdybden til hurtig og sikker maskinskift. 3 Betjeningshåndtag Betjening af maskinen. 4 Dybdeskala 1 delstreg svarer til 1 mm op- og nedadbevægelse af boremotoren. 5 Trykknap for tilslutning af spænding til maskine/stikdåse Forsyner stikdåsen med spænding.
3 41 01 024 06 7.book Seite 38 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 DA Sikkerhedsråd. ! Fare for ulykke Maskinen må ikke kunne bevæge sig automatisk ned, når der sidder en maskine i standeren; sekskantmøtrikken (250) justeres efter behov. Træk stikket ud og tag låget (480) af før indstilling. Pas på! Sart elektronik under låget. Se sprængbillede. ! Risiko for tilskadekomst Hvis der bores i vægge eller lofter, skal borestanderen sikres med den medleverede sikringsstrop.
3 41 01 024 06 7.book Seite 39 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Sæt borestanderens stik ind i en stikkontakt med jordforbindelse. ■ Tænd for magnetkontakten (7), så magneten sætter sig fast. Herefter kan man være sikker på, at borestanderen står sikkert. ■ Når der arbejdes i vægge og lofter: Sikre enheden med sikringsstrop (a). ■ Tilslut spænding til maskinen ved et let tryk på knappen (5). ■ Tænd for maskinen med dens egen kontakt.
3 41 01 024 06 7.book Seite 40 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 DA Beskyttelse af miljøet. CE-overensstemmelse. Emballage, udtjente apparater og tilbehør bedes afleveret til miljøvenlig genbrug. Yderligere oplysninger fås i specialhandlen. Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt stemmer overens med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 iht. bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF og 89/336/EØF. Tekniske data.
3 41 01 024 06 7.book Seite 41 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Bruksanvisning for magnetborstativ. Oversikt. 1 Holdebøyle for bormaskin Innspenning av bormaskinen. 2 Hendel til innstilling av slagområdet Sleidebevegelsen kan innstilles trinnløst for et hurtig og sikkert verktøybytte. 3 Dreiekryss Matebevegelse opp/ned. 4 Dybdeskala 1 delstrek betyr 1 mm opp/ned for matebevegelse av bormotoren. 5 Trykktast til innkobling av bormotor/ stikkontakten Kobler spenning til stikkontakten.
3 41 01 024 06 7.book Seite 42 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 NO Sikkerhetsinformasjoner. ! Fare for uhell Bormaskinen må ikke gli nedover med innsatt verktøy, i så fall må sekskantmutteren (250) trekkes til. Før innstillingen må støpselet trekkes ut og dekselet (480) tas av. OBS! Ømfindtlig elektronikk under dekselet. Se eksplosjonstegning. ! Fare for skade Ved boringer i vegg og tak må maskinen sikres med den medleverte spennstroppen. Magnetholdekraften opprettholdes ikke ved strømbrudd.
3 41 01 024 06 7.book Seite 43 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Borstativet kobles til en jordet stikkontakt. ■ Slå på magnetbryteren (7), slik at magneten hefter og borstativet holdes fast. ■ Ved arbeid på vegger og tak må enheten sikres med spennstroppen (a). ■ Trykk tasten (5) ett øyeblikk, slik får bormaskinen spenning. ■ Slå på bormaskinen med dens egen bryter. ■ Etter hvert spenningsavbrudd må tasten (5) trykkes på nytt. Magnetfoten (8) overvåkes av en strømsensor.
3 41 01 024 06 7.book Seite 44 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 NO Miljøvern. CE-samsvarserklæring. Emballasjer, gamle maskiner og tilbehør må leveres inn til gjenvinning. Ytterligere informasjon får du hos din forhandler. Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 3 iht. bestemmelsene i direktivene 98/37/EF, 73/23/EØF og 89/336/EØF. Tekniske data. Bestillingsnummer Opptatt effekt max.
3 41 01 024 06 7.book Seite 45 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Bruksanvisning för magnetborrstativ. Överblick. 1 Hållare för drivande maskin Inspänning av drivande maskin. 2 Spak för inställning av slagområdet Slagområdet steglöst inställbart för snabbt och säkert verktygsbyte. 3 Vridkors Borrmotorns uppåt- och nedåtgående rörelse. 4 Djupskala För 1 delstreck förflyttas borrmotorn 1 mm uppåt eller nedåt. 5 Tryckknapp för inkoppling av drivande maskin/stickuttag Kopplar spänning till stickuttaget.
3 41 01 024 06 7.book Seite 46 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 SV Säkerhetsanvisningar. ! Olycksrisk Verktygsmaskinen med insatt verktyg får inte av sig själv röra sig nedåt, vid behov ska sexkantmuttern (250) efterdras. Före inställning ska stickproppen dras ut och locket (480) tas bort. Varning! Ömtålig elektronik sitter under locket. Se sprängskiss. ! Risk för personskador Vid borrning i väggar och tak måste borrstativet säkras med medlevererad spännrem.
3 41 01 024 06 7.book Seite 47 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Anslut borrstativet till ett uttag med jorddon. ■ Slå på solenoidkontakten (7) så att magneten häfter och garanterar att borrstativet sitter stadigt fast. ■ Vid arbeten på väggar och tak ska enheten säkras med spännrem (a). ■ Tryck kort ned knappen (5), härvid kopplas spänning till drivande maskin. ■ Koppla på den drivande maskinen med dess egna strömställare. ■ Efter varje strömavbrott måste knappen (5) tryckas ned på nytt.
3 41 01 024 06 7.book Seite 48 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 SV Miljöskydd. Hantera förpackningar, förbrukade verktyg och tillbehör enligt gällande avfallsbestämmelser. Närmare upplysningar erhålls i fackhandeln. Tekniska data. Artikelnummer Upptagen effekt Verktygsmaskinens max. strömförbrukning Vikt Borr-Ø i stål, max.
3 41 01 024 06 7.book Seite 49 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 FI Käyttöohje – Magneettiporateline. Turvallisuussyistä. Laitteen osat. Lue ohjeet ennen tämän laitteen käyttöä ja noudata niitä: tämä käyttöohje ja porakoneen käyttöohje, mukana olevat turvallisuusohjeet (julkaisunumero 3 41 30 054 06 1), asianmukaiset maakohtaiset työsuojelumääräykset.
3 41 01 024 06 7.book Seite 50 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 FI Turvallisuusohjeita. ! Työtapaturman vaara Kun koneeseen on kiinnitetty työkalu, se ei saa painua itsestään alaspäin, tarvittaessa on kiristettävä kuusiomutteria (250). Sitä ennen on irrotettava pistoke ja kansi (480). Varo! Kannen alla on helposti vioittuvia elektroniikkakomponentteja. Ks. räjähdyspiirustus. ! Loukkaantumisvaara Porattaessa seiniin ja kattoihin on laite varmistettava toimitukseen kuuluvalla kiinnitysvyöllä.
3 41 01 024 06 7.book Seite 51 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Liitä porateline suojamaadoitettuun pistorasiaan. ■ Kytke magneettikytkin (7) päälle, jolloin magneetti toimii ja poraustelineen pito on taattu. ■ Työskenneltäessä seinissä ja katoissa tulee yksikön kiinnitys varmistaa kiinnitysvyöllä (a). ■ Paina painiketta (5) lyhyesti, jotta käyttökone kytkeytyy jännitteeseen. ■ Käynnistä käyttökone sen omalla käynnistyskytkimestä. ■ Jokaisen virtakatkoksen jälkeen tulee painiketta (5) painaa uudelleen.
3 41 01 024 06 7.book Seite 52 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 FI Ympäristönsuojelu. CE-yhdenmukaisuus. Toimita pakkausmateriaali, käytöstä poistetut laitteet ja lisälaitteet kierrätettäviksi. Lisätietoja saat laitteen myyjäliikkeistä. Vakuutamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardisoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 direktiivien 98/37/EY, 73/23/ETY ja 89/336/ETY määräysten mukaisesti. Tekniset tiedot.
3 41 01 024 06 7.book Seite 53 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Mágneses fúróállvány, használati útmutató. A gép részei. 1 Meghajtógép tartó A meghajtógép befogására. 2 Lökettartomány beállító kar A lökettartomány fokozatmentesen beállítható a gyors és biztonságos szerszámcsere érdekében. 3 Forgatókar A fúrómotor felemelésére és lesüllyesztésére. 4 MélységmérŒ skála 1 Osztás a fúrómotor 1 mm-es elmozdulásának felel meg.
3 41 01 024 06 7.book Seite 54 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 HU Biztonsági útmutató. ! Balesetveszély A hajtóberendezésnek az abba behelyezett szerszámmal nem szabad magától lefelé mozognia, szükség esetén állítsa utána a hatlapú anyát (250). A beállítás előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból és vegye le a fedelet (480). Vigyázat! A fedél alatt érzékeny elektronika található. Lásd a robbantott ábrát.
3 41 01 024 06 7.book Seite 55 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Dugja be a fúróállvány csatlakozó dugóját egy védőérintkezővel ellátott dugaszoló aljzatba. ■ Kapcsolja be a (7) mágneskapcsolót, hogy a mágnes bekapcsolódjon és ezzel rögzítse a fúróállványt. ■ A falakon és mennyezeteken végzett munkákhoz biztosítsa a berendezést az (a) feszítő hevederrel. ■ Nyomja meg egy rövid időre a (5) gombot, így a meghajtógép feszültséget kap. ■ Kapcsolja be a saját kapcsolójával a meghajtógépet.
3 41 01 024 06 7.book Seite 56 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 HU Garancia. Mıszaki adatok. Valamennyi FEIN elektromos szerszámot a FEIN minőségbiztosítás szigorú kritériumainak megfelelően gyártjuk és gondosan ellenőrizzük. Termékeinket a törvényes jótállási kötelezettségeken túlmenően a FEIN mint gyártó jótállási nyilatkozatában leírtaknak megfelelő kiterjesztett garanciával szállítjuk.
3 41 01 024 06 7.book Seite 57 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Návod k obsluze magnetického vrtacího stojanu. Pfiehled. 1 DrÏák pracovního stroje Upnutí pracovního stroje. 2 Páãka pro nastavení oblasti zdvihu Plynule měnitelná oblast zdvihu, pro rychlou a bezpečnou výměnu nástroje. 3 Otoãn˘ pákov˘ kfiíÏ Pohyb vrtačky nahoru a dolů. 4 Stupnice hloubky 1 ryska dílku znamená 1 mm zdvihu vrtačky nahoru či dolů. 5 Tlaãítko k zapnutí pracovního stroje/ zásuvky Spíná napětí do zásuvky.
3 41 01 024 06 7.book Seite 58 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 CZ Bezpeãnostní pfiedpisy. ! Nebezpeãí úrazu Hnací stroj se s nasazeným nástrojem nesmí samovolně pohybovat dolů, jinak seřiďte šestihrannou matici (250). Před seřízením vytáhněte zástrčku a odstraňte krytku (480). Pozor! Pod krytem je choulostivá elektronika. Viz explodovaný výkres. ! Nebezpeãí poranûní Při vrtání ve stěnách a stropech musí být stroj zajištěn dodaným upínacím popruhem. Přilnavá síla magnetu při přerušení proudu zmizí.
3 41 01 024 06 7.book Seite 59 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Vrtací stojan připojte do zásuvky s ochranným vodičem. ■ Zapněte spínač magnetu (7), aby magnet přilnul a bylo zaručeno udržení vrtacího stojanu. ■ Při práci na stěnách a stropech jednotku zajistěte upínacím popruhem (a). ■ Tlačítko (5) krátce stlačte, tím se dostane napětí na pracovní stroj. ■ Pracovní stroj zapněte jeho vlastním spínačem. ■ Po každém přerušení napětí musí být tlačítko (5) znovu stlačeno.
3 41 01 024 06 7.book Seite 60 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 CZ Ochrana Ïivotního prostfiedí. Prohlá‰ení o shodû (CE). Obaly, vysloužilé stroje a příslušenství předejte k opětovnému využití v souladu se zásadami ochrany životního prostředí. Další informace obdržíte u Vašeho obchodníka.
3 41 01 024 06 7.book Seite 61 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Návod na pouÏívanie Magnetick˘ v⁄tací stojan. Na jeden pohºad. 1 DrÏiak pracovného stroja (v⁄taãky) Upnutie pracovného stroja. 2 Páka na nastavovanie rozsahu zdvihu Rozsah zdvihu sa dá nastavovať plynule, aby sa dal nástroj vymieňať rýchlejšie a bezpečnejšie. 3 Otoãn˘ kríÏ Pohyb pracovného stroja smerom hore a smerom dole. 4 Stupnica pre nastavovanie hæbky 1 dielik znamená 1 mm pohybu pracovného stroja smerom hore a smerom dole.
3 41 01 024 06 7.book Seite 62 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 SK Bezpeãnostné pokyny. ! Nebezpeãenstvo úrazu Hnací motor s vloženým nástrojom sa nesmie samočinne pohybovať smerom dole, v prípade potreby treba nastaviť šesťhrannú maticu (250). Pred nastavovaním vytiahnite zástrčku zo zásuvky a demontujte veko (480). Pozor! Pod vekom sa nachádza citlivá elektronika. Pozri obrázok s rozloženými súčiastkami.
3 41 01 024 06 7.book Seite 63 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Vŕtací stojan zapojte do zásuvky s ochranným kontaktom. ■ Zapnite vypínač magnetu (7), aby magnet držal a bolo zabezpečené fixovanie vŕtacieho stojanu. ■ Pri práci pri stenách a stropoch upnite jednotku upínacím remeňom (a). ■ Nakrátko stlačte tlačidlo vypínača (5), aby sa zabezpečil prívod prúdu do pracovného stroja. ■ Pracovný stroj zapínajte vlastným vypínačom.
3 41 01 024 06 7.book Seite 64 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 SK Poškodenia, ktoré vznikli následkom neodborného zaobchádzania, preťažovania alebo opotrebením následkom používania sú zo záruky všeobecne vylúčené. Ochrana Ïivotného prostredia. Obaly, doslúžené náradie a príslušenstvo dajte na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia. Ďalšie informácie získate od svojho predajcu. Technické údaje. Objednávacie číslo 9 03 17 Menovitý príkon 60 W max.
3 41 01 024 06 7.book Seite 65 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Instrukcja obs∏ugi magnetycznego stojaka wiertarskiego. Opis urzàdzenia. 1 Uchwyt do maszyny nap´dowej Mocowanie maszyny napędowej. 2 Dzwignia do regulacji skoku Bezstopniowa regulacja skoku, dla szybkiej i bezpiecznej wymiany narzędzi. 3 Krzy˝ak Ruch do przodu i do tyłu silnika wiertarki. 4 Skala g∏´bokoÊci 1 podziałka oznacza 1 mm skoku do przodu lub do tyłu silnika wiertarki.
3 41 01 024 06 7.book Seite 66 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 PL Wskazówki bezpieczeƒstwa. ! Niebezpieczeƒstwo wypadku Maszyna napędowa z zamontowanym narzędziem nie może poruszać się samodzielnie na dół, w danym przypadku należy wyregulować nakrętkę sześciokątną (250). Przed nastawieniem należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i odjąć pokrywę (480). Ostrożnie! Pod pokrywą znajduje się czuła elektronika. Patrz rysunek w rozłożeniu na części.
3 41 01 024 06 7.book Seite 67 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 W∏àczanie i wy∏àczanie. Przed włączeniem należy sprawdzić przewód podłączający i wtyczkę czy nie wykazują uszkodzeń. Post´powaç wed∏ug podanej kolejnoÊci! ■ Należy skontrolować, by włącznik/ wyłącznik magnesu (7) i włącznik/ wyłącznik maszyny napędowej były wyłączone. ■ Podłączyć stojak wiertarski do gniazdka z zestykiem ochronnym.
3 41 01 024 06 7.book Seite 68 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 PL D Płyta próżniowa do materiałów antymagnetycznych (wymagana pompa próżniowa). E Pompa próżniowa. F Urządzenie do wierceń w rurach (płyta metalowa i taśma mocująca). G Pas mocujący. Gwarancja. Każde elektronarzędzie firmy FEIN jest starannie kontrolowane i podlega ścisłym miarom zabezpieczenia jakości firmy FEIN.
3 41 01 024 06 7.book Seite 69 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Руководство по эксплуатации сверлильной стойки на магнитной плите. Краткий обзор. 1 Узел крепления приводной машины Крепление приводной машины. 2 Рычаг для установки высоты подъема Высота подъема устанавливается бесступенчато для быстрой и безопасной замены рабочего инструмента. 3 Поворотный крест Обеспечение подъема и опускания двигателя сверлильного станка.
3 41 01 024 06 7.book Seite 70 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 RU Прибор может быть использован в сборе с приводными машинами с крепежной шейкой для работы в горизонтальном и вертикальном положениях и для работы в положении «вверх ногами». Для подключения приводной машины к источнику тока служит приборная розетка (6) стойки сверлильного станка. Указания по технике безопасности.
3 41 01 024 06 7.book Seite 71 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 Пользование. Защита от стружки (10) всегда должна быть смонтирована для защиты пользователя от отлетающей стружки. Место установки магнитного башмака должно быть плоским, чистым и свободным от ржавчины. Слои лакокрасочных покрытий и шпатлевки удалить. Стойка сверлильного станка не пригодна для установки на ненамагничивающихся материалах.
3 41 01 024 06 7.book Seite 72 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 RU Техобслуживание и ремонт. ! Опасность нанесения электрического удара Техобслуживание, проверку и ремонт разрешается производить только электрикам-специалистам в соответствии с действующими в стране предписаниями. Техобслуживание и ремонт. Рекомендуем пользоваться услугами нашего пункта сервисной службы (центральной ремонтной мастерской), мастерских гарантийного ремонта и представительств фирмы ФАЙН.
3 41 01 024 06 7.book Seite 73 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 MBS 16 RU Защита окружающей среды. Декларация соответствия. Упаковку, пришедшие в негодность приборы и принадлежности следует следует экологически чисто утилизировать. Дополнительную информацию Вы можете получить в специализированном магазине.
3 41 01 024 06 7.book Seite 74 Mittwoch, 5.
3 41 01 024 06 7.book Seite 75 Mittwoch, 5.
3 41 01 024 06 7.book Seite 76 Mittwoch, 5.
3 41 01 024 06 7.book Seite 77 Mittwoch, 5.
3 41 01 024 06 7.book Seite 78 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09 FEIN Service. C. & E. FEIN GmbH Zentralreparatur • Werk III Genkingen Feinstraße 3 • 72820 Sonnenbühl Telefon 0 71 28/3 88 163 Telefax 0 71 28/3 88 169 Stammhaus: C. & E. FEIN GmbH Der Welt erster Elektrowerkzeug-Hersteller Leuschnerstraße 43 • 70176 Stuttgart Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart Telefon 07 11/66 65-0 Telefax 07 11/66 65-249 http://www.fein.