Attention! Read this manual before using the air pistol! Bedienungsanleitung Operator´s Manual Mode d´Emploi Achtung! Vor Gebrauch der Waffe Bedienungsanleitung lesen! Modell 103 Attention! Read this manual before using the air pistol! Attention! Lisez ce mode d´emploi avant d´utiliser l´arme! Originalschußbild Original grouping Groupement Original Rev D DIG II/06 Attention! Lisez ce mode d´emploi avant d´utiliser l´arme! Printed in Germany Achtung! Vor Gebrauch der Waffe Bedienungsanleitung lesen!
Modell 103
Lieber Sportschütze, Sie sind jetzt Besitzer einer FEINWERKBAU Luftpistole und haben damit eine Sportwaffe erworben, die in Schußleistung, präziser Verarbeitung und Lebensdauer höchsten Ansprüchen gerecht wird. FEINWERKBAU-Spor twaffen werden in Oberndorf am Neckar hergestellt. Schon seit Beginn des 19. Jahrhunder ts werden in dieser kleinen Stadt am Rande des Schwarzwaldes Waffen gefertigt.
Dear Shooting Friend, Cher tireur sportif, You are now the owner of a FEINWERKBAU air pistol and by purchasing this air pistol you have obtained a sporting arm which meets the highest standards of function, firing efficiency, precision and durability. Vous êtes maintenant en possession d’un pistolet à air FEINWERKBAU, et vous avez acquis une arme de sport dont la fonction, la précision, la construction et la durée répondent aux plus grandes exigences.
Contents Sommaire Inhaltsverzeichnis Preliminary note ................................... 6 Avant-propos ...................................... 6 Vorbemerkung ..................................... 7 Safety notes for the handling of pistols ................................ 9 Conseils de sécurité pour manipuler les pistolets ..................... 10 Sicherheitshinweise zum Umgang mit Pistolen ........................... 8 Technical specifications ..................... 11 General .....................
Preliminary Note Avant-propos Vorbemerkung 1. Your new air pistol is delivered in a special factory pack. Please keep the packaging, since it provides excellent protection for your valuable air pistol during delivery and at other times. 1. Votre nouveau pistolet à air est livré dans un emballage spécial. Nous vous recommandons de garder cet emballage, parce qu’il protégera votre arme en cas des transports éventuels. 1. Ihre neue Luftpistole wird ab Werk in einer Spezialverpackung ausgeliefert.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Pistolen • Beim Umgang mit Pistolen ist besondere Vorsicht notwendig, da Lage und Richtung der Pistole sehr leicht verändert werden können. • Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung der Waffe gründlich durch. Benutzen Sie die Waffe erst dann, wenn Sie die Anleitung verstanden haben. • Beachten Sie alle Hinweise zur Handhabung und Bedienung. Nichtbeachtung kann Gefahr für Leib und Leben verursachen.
Conseils de sécurité pour manipuler le pistolet • En maniant un pistolet il faut être extrèmement prudent, car la position de l’arme et la direction dans laquelle elle est pointée se modifient facilement. • Lisez soigneusement les présentes instructions avant de vous servir de l’arme et ne commencez à l’utiliser qu’une fois que vous aurez tout bien assimilé. • Respectez toutes les indications concernant le maniement et l’utilisation de l’arme.
General Généralités Allgemeines The air pistol Model 103 is a precision pistol for the sport shooting. Model 103 stands for • perfect construction • fast shot development • constant energy and • best shooting precision. Le pistolet à air Modèle 103 est un pistolet de précision pour le tir sportif. Le Modèle 103 se distingue par • la technique parfaite • le développement de coup court • l’énergie constante et • la meilleure précision de tir.
Adjustments Réglages Einstellungen Hand rest / Grip Appui-paume / Poignée Handkantenauflage / Griff Attention: After adjustment of grip check conformance with measuring box to Rules of ISSF. Attention: après avoir réglé la poignée contrôler les mesures par boîte de mesures selon règlements ISSF Bitte beachten: Nach erfolgter Griffeinstellung Prüfkastenmaße kontrollieren gemäß ISSF Regeln. Hand rest ⇒ Loosen screws (14). ⇒ Push the hand rest to the requested height (height adjustment approx. 10 mm).
Grip inclination Inclinaison de poignée Griffneigung The angle of inclination of the grip is swiveling for 10° infinitely. L´angle d´inclinaison de poignée est pivotant pour environ 10° progressivement. Remark: The adjusting screws 22a, 22b and 22c are resting with their head in the grip. According screw position the grip becomes more or less inclined when tightening screw (30). The grip position becomes steeper the more screw (22c) is unscrewed.
Trigger Détente Abzug Trigger adjustments Réglages de détente Abzugseinstellungen Warning! Attention! Warnung! The trigger (trigger unit) adjustments as set by the factory guarantee utmost safety. La détente (unité de détente) réglee par l’usine garantit la meilleure sûreté. Der vom Werk eingestellte Abzug gewährleistet höchstmögliche Sicherheit.
Trigger weight Poids de détente Abzugsgewicht The trigger is carefully adjusted at the factory in accordance with the ISSF regulations, but additional adjustments are possible. The trigger weight can individually be adjusted by trigger slack weight and trigger point weight. La détente est réglée en usine selon les réglementations ISSF de manière optimale, mais est encore retouchable. Le poids de détente est individuellement réglable par le poids de la course de garde et le poids de bossette.
Cocking and loading Warning! Please observe all the safety notes on page 9 of these instructions regarding cocking, loading and firing of the pistols. When cocking, the air in the compression cylinder is compressed and the trigger cocked. For cocking ⇒ Hold the cocking lever in your hand, turn it forward (open it) and close again backward until end position. Note: During cocking the cap opens automatically and the sight line is covered by a flap standing up.
Dry-firing Tirer à vide Trockentraining The air pistol can be used for dry-firing. When dry-firing, the firing piece is released from the trigger without opening the valve and without releasing the propelling charge. The trigger characteristic will remain and is also audible. Le pistolet peut être tiré à vide. En tirant á vide, la pièce de percuteur est déclenchée de la détente sans ouvrir la soupape et sans une décharge propulsive. Les caractéristiques de départ et d’acoustique sont gardées.
Adjustable rear sight Cran de mire réglable Verstellbare Kimme The notch of rear sight (III) can be adjusted infinitely in its width by screw (7) up to 4,8 mm width. Le cran de mire (III) est réglable progressivement par la vis (7) jusqu’à la largeur de 4,8 mm. Der Kimmeneinschnitt (III) kann mit der Schraube (7) stufenlos bis zu 4,8 mm Breite eingestellt werden. Adjustment of rearsight width ⇒ Turn screw (7) until the requested width.
Cleaning/Maintenance Warning! All the safety notes concerning the handling of pistols as set out in page 9 of these instructions must be observed. Before cleaning, ensure that: - the air pistol is uncocked and unloaded. Warning! When cocking your air pistol, a very high pressure will be produced in the compression chamber, which may considerably increase the temperature of the gas resp. air for a short time.
Maintenance Travaux d’entretien Pflegearbeiten The system of the FEINWERKBAU air pistol requires no service for a long time and should therefore only be lubricated in long intervals. Regular cleaning and maintenance preserve the function safety of the air pistol and increase its durability. Le système du pistolet à air n’exige pas d’entretien pour un très long temps et ne doit donc être lubrifié que par longs intervalles.
Barrel cleaning Nettoyage du canon Laufreinigung The barrel inside should be cleaned if required. For cleaning ⇒ Shoot several cleaning pellets through the barrel until they do no more show any dirt. L’intérieur du canon doit être nettoyé, si nécessaire. Pour le nettoyage ⇒ Tirer plusieurs tampons de nettoyage par le canon jusqu’à ce qu’ils ne montrent plus des taches de boue. Das Laufinnere sollte nach Bedarf gereinigt werden.