Attention! Lisez ce mode d´emploi avant d´utiliser l´arme! Attention! Read this manual before using the weapon! Bedienungsanleitung Operator´s Manual Mode d´Emploi Achtung! Vor Gebrauch der Waffe Bedienungsanleitung lesen! Attention! Read this manual before using the weapon! Attention! Lisez ce mode d´emploi avant d´utiliser l´arme! Modell AW93 AW 93 Leicht AW 93 Light AW93 Légér ab Seriennummer 20000 from serial number 20000 à partir du numéro de série 20000 Originalschussbild Original grouping Groupem
Lieber Sportschütze, Sie sind jetzt Besitzer einer FEINWERKBAUSportpistole AW93 und haben damit eine Sportwaffe erworben, die in Schussleistung, präziser Verarbeitung und Lebensdauer höchsten Ansprüchen gerecht wird. FEINWERKBAU-Sportwaffen werden in Oberndorf am Neckar hergestellt. Schon seit Beginn des 19. Jahrhunderts werden in dieser kleinen Stadt am Rande des Schwarzwaldes Waffen gefertigt.
Dear Shooting Friend, Cher tireur sportif, You are now the owner of a FEINWERKBAU sporting pistol AW93 and by purchasing this pistol you have obtained a sporting arm which meets the highest standards of function, firing efficiency, precision and durability. Vous êtes maintenant en possession d’un pistolet de sport FEINWERKBAU AW93, et vous avez acquis une arme de sport dont la fonction, la précision, la construction et la durée répondent aux plus grandes exigences.
Contents Sommaire Inhaltsverzeichnis Preliminary note ................................. 6 Safety notes for the handling of pistols ............................... 9 Technical specifications ................... 11 General ............................................. 12 Descriptions/General assembly groups/Operation elements .............. 14 Firing cycle ....................................... 16 Dry firing ........................................... 16 Operation .........................................
Preliminary Note Avant-propos Vorbemerkung 1. Your new Model AW 93 / AW 93 Light sporting/standard pistol is delivered in a special factory pack. Please keep the packaging, since it provides excellent protection for your valuable pistol during delivery and at other times. 1. Votre nouveau pistolet de sport/ standard Modèle AW 93 / AW93 Légér est livre’ dans un emballage spécial. Nous vous recommandons de garder cet emballage, parce qu’il protégera votre arme en cas des transports éventuels. 1.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Pistolen • Beim Umgang mit Pistolen ist besondere Vorsicht notwendig, da Lage und Richtung der Pistole sehr leicht verändert werden können. • Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung der Waffe gründlich durch. Benutzen Sie die Waffe erst dann, wenn Sie die Anleitung verstanden haben. • Beachten Sie alle Hinweise zur Handhabung und Bedienung. Nichtbeachtung kann Gefahr für Leib und Leben verursachen.
Conseils de sécurité pour manipuler le pistolet Techn. Daten/Techn. specifications/Détails techniques Maße: • • • • • • • • • En maniant un pistolet il faut être extrèmement prudent, car la position de l’arme et la direction dans laquelle elle est pointée se modifient facilement. Lisez soigneusement les présentes instructions avant de vous servir de l’arme et ne commencez à l’utiliser qu’une fois que vous aurez tout bien assimilé.
General Généralités Allgemeines The FEINWERKBAU Model AW 93 .22 lfB/ .22 l.r. target pistol is a self-loading pistol with blow-back action. It is available with grips for left and right handed shooters. Le pistolet de sport/standard Feinwerkbau AW 93 cal. .22 lfB/.22 l.r. est un pistolet semi-automatique à mécanisme d’arme à répétition à masse percutante. Il est livrable avec poignée pour les tireurs gauchers et droitiers.
Descriptions General assembly groups Operation elements A B Désignations Éléments d’assemblage principaux Pièces de service C1 C2 D E Barrel with frame Slide with sliding cam and recoil spring Locking device AW93 Locking device AW93 Light Anatomical grip Magazine A B C1 C1 D E Canon avec poignée pistolet Glissière avec came et ressort Dispositif de verrouillage AW93 Dispositif de verrouillage AW93 Légér Poignée anatomique Chargeur 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Rear sight Latch Slide
Firing Cycle Fonctionnement After ignition of the cartridge, the pressure developed by the propellant gases forces the slide to the rear. The empty cartridge case is taken along by the extractor and ejected upwards. The slide then continues on to the buffer in the locking device and draws it to the rear. At the same time the firing pin is cocked. During the rearward travel, the slide spring is cocked. It pushes the slide forward again after reaching the end of its travel.
Operation Utilisation Bedienung Firing pin safety Sûreté de perceuteur Schlagbolzensicherung The engaged firing pin safety prevents when releasing inadvertently the trigger that the hammer hits the firing pin. The hammer is retarded by the firing pin safety. The firing pin can only be engaged when the hammer is cocked. La sûreté de perceuteur engagée empêche en cas d’un déclenchement de la détente par inadvertance que le chien peut heurter la sûreté de perceuteur.
Trigger adjustments Réglage de détente Abzugseinstellungen Warning! The trigger adjustments as set by the factory guarantee utmost safety. When changing these trigger settings it is vital to make sure that the trigger point can still be felt clearly and that after firing there is still some creep in the trigger. Please observe all safety notes for handling the pistols as per page 9 of these instructions. Attention! La détente réglée par l’usine garantie la meilleure sûreté.
Fine adjustment of trigger Réglage précis détente Feineinstellung Abzug The trigger must be adjusted in such a way that there is no second trigger point and a precise release of the shot is achieved. This fine adjustment must be done with the weapon cocked, by means of screw (26). If the trigger slack and trigger point have been properly adjusted, the front edge of the trigger rod (27) must slide freely towards the trigger sear (28).
Control of trigger characteristics After having adjusted trigger slack, trigger point and trigger weight, you should control the trigger characteristics. In case of a “creeping” trigger, turn the trigger point screw to the right until the trigger pull is “crisp”. Contrôle de la caractéristique de détente Après avoir réglé la course de garde, la bossette et le poids de détente, contrôler la caractéristique de détente.
Loading and Firing Charger et tirer Laden und Schießen Warning! Please observe all the safety notes on page 9 of this manual regarding the handling and firing of this pistol, paying particular attention to the latter. Attention! Veuillez absolument observer tous les conseils de sécurité pour I’armement, le chargement et le tir avec les pistolets sur page 10 de ces instructions.
Sighting Visée Visierung The model AW 93 pistol has an extremely low sight line. Each pistol is carefully sighted in at the factory. In the event that the factory setting is not suitable it can be adjusted to suit your needs. Le pistolet AW 93 offre une visée extrèmement basse. Chaque pistolet est éprouvé à l’usine avec soin. En cas où cette visée ne correspond pas exactement à votre vue, vous pouvez ajuster la visée selon vos désirs.
Cleaning and Maintenance Nettoyage/Entretien Reinigung / Pflege Warning! All the safety notes concerning the handling of this pistol as set out in page 9 of this manual must be observed. Before cleaning, ensure that: - the pistol is unloaded (chamber empty), - the barrel is free of obstructions and - the magazine is empty. Attention! Veuillez absolument observer tous les conseils de sécurité pour I’armement sur page 10 de ces instructions.
Warning! Attention! Achtung! The sighting bridge is adjusted by a threaded pin (70) and fixed to the grip piece with two screws (71). The correct position of the sighting bridge guarantees the function of the weapon. For this reason do not open resp. adjust threaded pin (70) and/or screws (71). Le pont de la hausse est réglé par un filet de la cheville (70) et fixé à la poignée par deux vis (71). La position correcte du pont de la hausse garantit la fonction de l’arme.
Disassembly of the Pistol Démontage du pistolet Zerlegen der Pistole For cleaning the pistol has to be disassembled. Le pistolet doit être démonté pour le nettoyage. Zum Reinigen wird die Pistole zerlegt. Warning! Before disassembly make sure that the magazine is empty and that the chamber is clear of any ammunition. The pistol must not be disassembled further than described below. During disassembly and reassembly of the pistol any use of force must be avoided.
To disassemble the anatomical grips ⇒ Loosen and remove both screws (38) using the screwdriver supplied, ⇒ remove the grip downwards, ⇒ remove the cover. In this condition all the parts of the pistol can be cleaned and if necessary a new trigger setting can be made. Pour le démontage de la poignée ⇒ Dévisser les deux vis (38) au moyen du tournevis ajouté, ⇒ enlever la poignée vers le bas, ⇒ enlever la couverture.
Disassembly and assembly of the magazine Démontage et réassemblage du chargeur Magazin zerlegen und zusammensetzen In cases of extreme fouling the magazine must be disassembled and cleaned. Si le chargeur est très sale, il doit être démonter pour un nettoyage: ⇒ Presser la came dedans (voir flèche) et enlever le fond du chargeur (44) du boîtier (45) vers le bas. ⇒ Enlever le ressort de chargeur (46) vers le bas.
Removal and reinsertion of extractor Montage et démontage de l’extracteur ⇒ Insert a round, thin object (e. g. a paperclip) into the hole behind the extractor (50), ⇒ lift out the extractor while simultaneously pushing back the spring guide (48). ⇒ Pousser un objet fin et rond (par exemple un trombone) dans le perçage se trouvant derrière l’extracteur (50) dans la glissière (4). ⇒ Faire pression sur le boulon à ressort (48) et en même temps relever l’extracteur.