Attention! Read this manual before using the weapon! Bedienungsanleitung Operator´s Manual Mode d´Emploi Achtung! Vor Gebrauch der Waffe Bedienungsanleitung lesen! Modell P11 P11 Piccolo Attention! Read this manual before using the air pistol! Attention! Lisez ce mode d´emploi avant d´utiliser l´arme! Originalschußbild Original grouping Groupement Original I/2011 Attention! Lisez ce mode d´emploi avant d´utiliser l´arme! Printed in Germany Achtung! Vor Gebrauch der Waffe Bedienungsanleitung lesen!
Lieber Sportschütze, Sie sind jetzt Besitzer einer FEINWERKBAU Luftpistole und haben damit eine Sportwaffe erworben, die in Schussleistung, präziser Verarbeitung und Lebensdauer höchsten Ansprüchen gerecht wird. FEINWERKBAU-Sportwaffen werden in Oberndorf am Neckar hergestellt. Schon seit Beginn des 19. Jahrhunderts werden in dieser kleinen Stadt am Rande des Schwarzwaldes Waffen gefertigt.
Dear Shooting Friend, Cher tireur sportif, You are now the owner of a FEINWERKBAU air pistol and by purchasing this air pistol you have obtained a sporting arm which meets the highest standards of function, firing efficiency, precision and durability. Vous êtes maintenant en possession d’un pistolet à air FEINWERKBAU, et vous avez acquis une arme de sport dont la fonction, la précision, la construction et la durée répondent aux plus grandes exigences.
Contents Sommaire Inhaltsverzeichnis Preliminary Note ........................................ 6 Safety notes for the handling of pistols ...... 9 Technical specifications ........................... 11 General .................................................... 12 Adjustments ............................................ 14 Grip turn .................................................. 14 Grip inclination ......................................... 16 Side grip inclination .................................
Preliminary Note Avant-propos Vorbemerkung 1. Your new air pistol is delivered in a special factory pack. Please keep the packaging, since it provides excellent protection for your valuable air pistol during delivery and at other times. 1. Votre nouveau pistolet à air est livré dans un emballage spécial. Nous vous recommandons de garder cet emballage, parce qu’il protégera votre arme en cas des transports éventuels. 1. Ihre neue Luftpistole wird ab Werk in einer Spezialverpackung ausgeliefert.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Pistolen • Beim Umgang mit Pistolen ist besondere Vorsicht notwendig, da Lage und Richtung der Pistole sehr leicht verändert werden können. • Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung der Waffe gründlich durch. Benutzen Sie die Waffe erst dann, wenn Sie die Anleitung verstanden haben. • Beachten Sie alle Hinweise zur Handhabung und Bedienung. Nichtbeachtung kann Gefahr für Leib und Leben verursachen.
Conseils de sécurité pour manipuler le pistolet • En maniant un pistolet il faut être extrêmement prudent, car la position de l’arme et la direction dans laquelle elle est pointée se modifient facilement. • Lisez soigneusement les présentes instructions avant de vous servir de l’arme et ne commencez à l’utiliser qu’une fois que vous aurez tout bien assimilé. • Respectez toutes les indications concernant le maniement et l’utilisation de l’arme.
General Généralités Allgemeines The air pistol Model P11 is a precision pistol for target shooting. The Models P11 stand for · perfect construction · fast shot development · constant energy · best shooting precision Le pistolet à air Modèle P11 est un pistolet de précision pour le tir sportif. Les Modèles P11 se distinguent par Die Feinwerkbau-Luftpistolen Mod. P11 sind Präzisionspistolen für das sportliche Schießen.
Adjustments Réglages Einstellungen Grip turn The grip may be continuously turned by approx ± 3° to the barrel axis. Tour de poignée La poignée est progressivement tournante par environ ± 3°vers l’axe du canon. Griffdrehung Der Griff kann stufenlos um ca. ±3° zur Laufachse gedreht werden. ⇒ Loosen with Allen key SW3 the screw (30) from below and unscrew. ⇒ Remove the grip downwards. ⇒ Take out grip angle (15). ⇒ Screw out one ot the two screws (17).
Grip inclination Inclinaison de poignée Griffneigung The angle of inclination of the grip is swiveling for 10° infinitely. L´angle d´inclinaison de poignée est pivotant pour environ 10° progressivement. Remark: The adjusting screws (16) are in the grip angle (15). Dependent from the position of the screws the grip gets more or less inclined when tightening the fixing screw (30). The grip position becomes steeper the more the screw (16) is unscrewed.
Trigger Trigger adjustments Warning! Détente Réglages de détente Attention! The trigger adjustments as set by the factory guarantee utmost safety. La détente réglee par l’usine garantit la meilleure sûreté. Adjustment trigger shoe Réglage de la queue de détente The trigger shoe can be adjusted individually to the finger position of the shooter. The trigger shoe can be adjusted longitudinally and tilted to the right or the left.
Trigger stop Triggerstop Triggerstop Turning the screw (5) to the right (clockwise) reduces the “creep” after releasing the shot, turning to the left increases the “creep”. En tournant la vis (5) à droite (en sens des aiguilles d’une montre) la «course» après le départ du coup est réduite, en tournant à gauche, elle est rallongée. Drehung der Schraube (5) nach rechts (im Uhrzeigersinn) verkürzt den "Nachweg" nach der Schussauslösung, Drehung nach links verlängert den Nachweg.
Cocking and loading Warning! Please observe all the safety notes on page 9 of these instructions regarding cocking, loading and firing of the air pistols. When opening the loading aperture flap the firing piece respectively the trigger is cocked. Armer et charger Pour armer et charger ⇒ Retirer le chargeur jusqu’à l’arrêt perceptible. ⇒ Insérer le plomb dans le chargeur. ⇒ Presser la trappe jusqu’à l’arrêt - la glissière est fermée. The pistol is loaded, cocked and ready for firing.
Velocity of pellets / Number of shots Vitesse de projectile / Nombre de coups Geschossgeschwindigkeit/ Schusszahl Velocity of pellets An optimum velocity of about 150 m/s is adjusted at the factory. It is highly recommended to not change this exactly controlled adjustment in any way. Vitesse de projectile Geschossgeschwindigkeit Vom Werk aus wird die optimale Geschwindigkeit von ca. 150 m/s eingestellt.
Sighting Visée Visierung Your pistol has been carefully sighted in at factory. But if the adjustment does not exactly comply with your eye, the sighting can be adjusted according to the arrow markings. By one click the point of impact will change for about 2 mm at a distance of 10 meters. Votre pistolet a été réglé soigneusement à I’usine. Mais en cas que le réglage de la visée ne correspond pas exactement à vos yeux, veuillez régler la visée selon les marques de flèche.
Tilting Equilization (approx. ±5°) Equilibrage de pencher (env. ±5°) Verkantungsausgleich (ca. ±5°) To keep the sighting in the sighting position horizontally even when the weapon is tilted, the sighting can be continuously laterally inclined by ± 5°. Pour que la visée sera aussi horizontale en cas d’action de pencher de l’arme il est possible d’incliner la visée latéralement sans gradations par ±5°.
Compressed-air cylinder Handling of compressed-air cylinders • Compressed-air cylinders should only be • • • • screwed to resp. unscrewed to the air pistol or the filling adapter by hand. The use of tools is not permissible. The thread of compressed-air cylinder should be greased slightly from time to time, i.e. with FEINWERKBAU special grease (ref. no. 1750.010.3). This prevents that heavy forces on the thread are at play when screwing in resp. unscrewing the compressed-air cylinder.
Filling the compressed-air cylinder Remplir le cylindre à air comprimé The compressed-air cylinder can only be filled until max. 200 bar (2840 psi). We recommend the use of com-pressedair cylinders with ventilating air with max. 200 bar / 2840 psi for refilling of the compressed-air cylinders. Note: Please observe using a suitable refill cylinder and keep to the individual legal and technical regulations for the use and handling with the refill cylinder of your country.
Security Note If for any reason it is not possible to unscrew compressed-air cylinder of the air pistol give your air pistol to an expert or the manufacturer for a check or repair. • Dispatch of air pistol unloaded with nonfilled and emptied compressed-air cylinder. • Emptying of compressed-air cylinder without any danger can be done by cocking and releasing of the trigger (no dry-firing), until there is no more pressure in the compressed-air cylinder anymore.
Special Accessories Accessoires spéciaux Sonderzubehör Sliding weight with rods 60 g, 3.4.350.910 Poids coulissant avec barre 60 g, 3.4.350.910 Schiebegewicht mit Stangen 60 g, 3.4.350.910 Sliding weight 30 g, 3.4.350.911 Poids coulissant, 30 g 3.4.350.911 Schiebegewicht 30 g, 3.4.350.911 Weight rod, 3.4.350.912 (Alu - approx. 14 g/piece) Weight rod, 3.4.350.904 (Steel - approx.
Cleaning/Maintenance Warning! Nettoyage/Entretien Attention! Reinigung / Pflege Warnung! All the safety notes concerning the handling of pistols as set out in page 9 of these instructions must be observed. Before cleaning, ensure that: - the air pistol is uncocked and unloaded. - the barrel is free of obstructions, - the compressed-air cylinder is unscrewed. Veuillez absolument observer tous les conseils de sécurité pour le maniement des pistolets sur page 10 de ces instructions.
Normal cleaning Nettoyage régulier Normalreinigung Normal cleaning must be performed after each shooting: ⇒ Wipe the air pistol with a soft cloth. Eventually use some special grease. Un entretien régulier doit être effectué après chaque tir: ⇒ Nettoyer le pistolet à I’aide d’un chiffon doux. Graisser éventuellement avec un peu de graisse spéciale. Die Normalreinigung ist nach jedem Schießen durchzuführen. ⇒ Pistole mit einem weichen Tuch abreiben. Eventuell etwas Spezialgleitfett benutzen.