DHF 13/810ER2 DHF 16/1000ER2 DHF 22/1200ERP2 IMPACT DRILL IMPACTO DE PERFORACIÓN PERCEUSE À PERCUSSION IMPATTO TRAPANO SCHLAGBOHRMASCHINE FURADEIRA DE IMPACTO ДРЕЛЬ УДАРНАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
MACHINE-SPECIFIC SAFETY WARNINGS - Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss. - Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. - Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
TECHNICAL DATA Hammer drill DHF13/810ER2 Rated power DHF22/1200ERP2 W 810 1000 1050 No load speed /min 0-830/0-2000 0-1200/0-2500 0-1000/0-2000 Work shaft thread UNF ½”x20 ½”x20 ½”x20 Drill chuck capacity mm 1,5…13 1,5…13 1…16 Max. steel capacity mm 13 16 22 Max. wood capacity mm 35 40 50 Max. concrete capacity mm 16 20 35 N strikes in load /min.
chuck in the opposite direction of operation. 2. Changing the position of the auxiliary handle 1. Unscrew the auxiliary handle H in an anticlockwise direction. 2. Turn the auxiliary handle H to the required position. 3. Screw the auxiliary handle H in place again. 3. Setting the depth gauge Make sure before you start that drill-bit is inserted. 1. Slightly loosen the fixing wing nut N. 2. Hold the bit tip against the work surface.
should be replaced in a Felisatti Official Service Centre (See Warranty/Official Service Centre ad-dress leaflet). WARRANTY See general warranty conditions printed on the attached sheet. Do not dispose of electric tools in the household waste! In accordance with European Directive 2002/96/EC relating to old electrical and electronic appliances and its translation into national law, used electric tools must be collected separately and recycled in an ecologically desirable way.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECIFICAS DEL APARATO - Colóquese unos protectores auditivos al taladrar con percusión. El ruido intenso puede provocar sordera. - Emplee las empuñaduras adicionales suministradas con la herramienta eléctrica. La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Taladro percutor DHF13/810ER2 DHF22/1200ERP2 Potencia nominal W 810 1000 1050 Velocidad en vacío /min 0-830/0-2000 0-1200/0-2500 0-1000/0-2000 Rosca del eje trabajo UNF ½”x20 ½”x20 ½”x20 Capacidad del portabrocas mm 1,5…13 1,5…13 1…16 Capacidad máx. en acero mm 13 16 22 Capacidad máx. en madera mm 35 40 50 Capacidad máx. en hormigón mm 16 20 35 N. golpes en carga /min.
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. 1. Portabrocas Estos modelos llevan un portabrocas de corona dentada L. Cambio del portabrocas (Fig.3) Introducirlo en la herramienta y apretar con la llave portabrocas M de forma uniforme en cada uno de los tres agujeros. Para desmontar el portabrocas: Abrirlo totalmente y desenroscar por completo el tornillo A. ¡ATENCIÓN! El tornillo A tiene rosca a la izquierda.
-Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. - Cuando haya disminuido la potencia de la percusión, llevar la máquina al Servicio de Asistencia Técnica. - Inspección de la herramienta: La utilización de una herramienta de corte gastada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor, por tanto es necesario afilar o cambiar las herramien-tas de corte tan pronto como se note abrasión en éstas. Diariamente: Limpiar el portaherramientas.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIGUES A L’APPAREIL - Porter des protecteurs d’oreilles lors du perçage avec des perceuses à percussion. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition. - Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie( s) avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Percuteur DHF13/810ER2 DHF16/1000ER2 DHF22/1200ERP2 W 810 1000 1050 Vitesse à vide /min 0-830/0-2000 0-1200/0-2500 0-1000/0-2000 Filet de l’axe de travail UNF ½”x20 ½”x20 ½”x20 Capacité du mandrin mm 1,5…13 1,5…13 1…16 Capacité max. sur acier mm 13 16 22 Capacité max. sur bois mm 35 40 50 Capacité max. sur béton mm 16 20 35 No. de coups en charge /min.
ATTENTION ! Débranchez toujours la fiche avant d’effectuer un travail quelconque sur la machine. 1. Mandrin Ces modèles disposent d’un mandrin à couronne dentée L. Changement de mandrin (Fig.3) Pour monter le mandrin, l’introduire dans l’outil et serer à l’aide de la clé du mandrin M de façon uniforme dans chacun des trois trous. Pour démonter le mandrin, l’ouvrir entièrement et dévisser complètement la vis A. ATTENTION : La vis A possède un filet à gauche.
ENTRETIEN AVERTISSEMENT - Avant toute intervention sur la machine, débranchez toujours la prise. - Si la puissance de la percussion diminue, confier la machine au Service Aprèsvente. - Examen de l’outil : L’utilisation d’un outil de coupe usagé diminuera l’efficacité du travail et peut endom-mager le moteur ; il faut donc affûter ou changer les outils de coupe régulièrement. Périodiquement : Nettoyer le mandrin.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LA MACCHINA - Usare la protezione acustica impiegando trapani battenti. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. - Utilizzare le impugnature supplementari fornite insieme all’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
CARATTERISTICHE TECNICHE Trapano a percussione Potenza nominale DHF13/810ER2 DHF16/1000ER2 DHF22/1200ERP2 W 810 1000 1050 Velocità a vuoto /min 0-830/0-2000 0-1200/0-2500 0-1000/0-2000 Filettatura asse di lavoro UNF ½”x20 ½”x20 ½”x20 Capacità del mandrino mm 1,5…13 1,5…13 1…16 Capacità max. su acciaio mm 13 16 22 Capacità max. su legno mm 35 40 50 Capacità max. su cemento mm 16 20 35 N. battute a pieno regime /min.
si rilascia l’interruttore ON/OFF, la macchina si spegne. ATTENZIONE! Staccare sempre la spina dalla presa prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchina. 1. Mandrino Questi modelli possiedono un mandrino a corona dentata L. Cambio del mandrino (Fig.3) Per montare il mandrino, inserirlo nell’utensile e stringere con la chiave del mandrino M, in modo uniforme, in ciascuno dei tre fori. Per smontare il mandrino, aprirlo del tutto e svitare completamente la vite A.
CURA E MANUTENZIONE AVVERTENZA - Prima di compiere qualsiasi intervento sulla macchina, staccate sempre la spina dalla presa elettrica. - Quando notate che la potenza di percussione diminuisce, fate controllare la macchina presso un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise - Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. - Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhand-griffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. - Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Ein-satzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
TECHNISCHE DATEN Schlagbohrmaschine DHF13/810ER2 Leistungsaufnahme DHF16/1000ER2 DHF22/1200ERP2 W 810 1000 1050 Leerlaufgeschwindigkeit /min 0-830/0-2000 0-1200/0-2500 0-1000/0-2000 Spindelgewinde UNF ½”x20 ½”x20 ½”x20 Bohrfutterkapazität mm 1,5…13 1,5…13 1…16 Bohrleistung in Stahl mm 13 16 22 Bohrleistung in Holz mm 35 40 50 Bohrleistung in Beton mm 16 20 35 Vollastschlagzahl /min.
Maschine ab. ACHTUNG! Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen. 1. Bohrfutter Diese Modelle besitzen Zahnkranz-Bohrfutter L. Auswechseln des Bohrfutters (Abb. 3) Zum Aufsetzen des Bohrfutters: Einsetzen in das Werkzeug und gleichmäßig in allen drei Öffnungen mit dem Bohrfutterschlüssel M anziehen. Bohrfutter ganz öffnen und die Schraube A vollständig losschrauben. ACHTUNG! Die Schraube A hat ein Linksgewinde.
könnte zu Schäden am Motor führen. Daher müssen die Bohrwerkzeuge nachgeschliffen oder ersetzt werden, sobald deren Abnutzung festgestellt wird. Täglich: Reinigung des Werkzeugträgers. - Überprüfung der Montageschrauben: Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen, dass die Montageschrauben fest angezogen sind, und ziehen Sie eine lose Schraube sofort wieder fest an. Dies könnte sonst eine ernsthafte Gefahr darstellen.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECIFICAS DO APARELHO - Usar protecção auricular ao furar com percussão. Ruídos podem provocar a perda da audição. - Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferramenta eléctrica. A perda de controle pode provocar lesões. - Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede só deverá segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Berbequim com percussão DHF13/810ER2 DHF16/1000ER2 DHF22/1200ERP2 Potência absorvida W 810 1000 1050 Velocidade no vazio /min 0-830/0-2000 0-1200/0-2500 0-1000/0-2000 Rosca do eixo trabalho UNF ½”x20 ½”x20 ½”x20 Capacidade do porta-brocas mm 1,5…13 1,5…13 1…16 Capacidade máx. no aço mm 13 16 22 Capacidade máx. na madeira mm 35 40 50 Capacidade máx. no betão mm 16 20 35 Nº de golpes em carga /min.
Para pôr em funcionamento, aperte o interruptor J e mantenha-o apertado. Ao soltar o interruptor, a máquina pára. ATENÇÃO! Desligue sempre o cabo da tomada antes de realizar qualquer trabalho na máquina. 1. Porta brocas Estes modelos levam um porta-brocas de coroa dentada L. Mudança do porta brocas (Fig.3) Para montar o porta brocas: Introduzi-lo na ferramenta e apertar com a chave porta brocas M, de forma uniforme, em cada um dos três orifícios.
ADVERTÊNCIA - Desligue sempre a ficha da tomada antes de efectuar qualquer trabalho na máquina. - Quando a potência da percussão diminuir, leve a máquina ao Serviço de Assistência Técnica. - Inspecção da ferramenta: A utilização de uma ferramenta de corte gasta diminuirá a eficiência de trabalho e poderá causar danos no motor, portanto é necessário afiar ou mudar as ferramentas de corte imediatamente depois de se notar abrasão nelas. Todos os dias: Limpar o mandril.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ МАШИН - При ударном сверлении одевайте наушники. Шум может повредить слух. - Используйте прилагающиеся к электроинструменту дополнительные рукоятки. Потеря контроля может иметь своим следствием телесные повреждения. - При выполнении работ, при которых рабочий инструмент может задеть скрытую электропроводку или собственный сетевой кабель, держите электроинструмент за изолированные ручки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Ударная дрель Ед.изм.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ ФУНКЦИИ ВНИМАНИЕ! Перед началом работ с помощью металлоискателя убедитесь в отсутствии электропроводок, водопроводных или газовых труб. Перед началом работы убедитесь в том, что напряжение электросети соответствует рабочему напряжению электроинструмента: рабочее напряжение указано на табличке характеристик на корпусе электроинструмента. Если на табличке характеристик указано напряжение 2З0 В, то электроинструмент также можно включать в сеть под напряжением 220 В.
и затем отпустите ее. Скорость плавно регулируется путем изменения давления пальца, прилагаемого к кнопке включения/выключения. ЭКСПЛУАТАЦИЯ 1. Сверление с ударом Перед началом работы выполните следующие регулировки: - При сверлении с ударом рычаг E должен находиться в положении над меткой в виде молотка. - Вращение по часовой стрелке. 2. Установите дрель. 3. Подведите дрель к материалу, не включая ее.
Запрещается выбрасывать электроинструмент вместе с бытовыми отходами! В соответствии с Директивой ЕС номер 2002/96/ EC относительно старых электрических и электронных устройств и ее приложением к национальному законодательству бывшие в употреблении электрические приборы необходимо собирать отдельно и утилизировать способами, не наносящими вреда экологии.
Interskol Power Tools S.L. Carretera de Sant Joan de les Abadesses s/n17500 RIPOLL, (Girona), SPAIN Tel +34972700200 Fax +34972700554 e-mail: felisatti@interskol.