RHF18/450ERT RHF22/620ERT
MACHINE-SPECIFIC SAFETY WARNINGS • See “Safety Instructions” manual, supplied with this instruction manual. • Warning! When drilling in amianthus/asbestos and/or silica stone, the dust produced is extremely harmful to your health. Wear protection against inhalation of this dust, in compliance with current regulations on acci-dent prevention. Follow the insurance company’s safety instructions regarding the responsibility of em-ployees.
TECHNICAL DATA Rotary hammer RHF 22/620ERT Rated power W 450 620 No load speed /min 0-1650 0-1100 No load hammer rate min 0-7500 0-5060 Drilling diameter in concrete mm 18 22 Drilling diameter in steel mm 13 13 Drilling diameter in wood mm 24 30 Weight according EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,1 2,5 Follow very carefully the instructions in this manual, save it and keep close at hand, ready to carry out any inspection of parts that may be necessary.
1. Fit the SDS-plus adapter P into the SDS-plus chuck as described above. 2. Drill chucks with 1/2” x 20 UNF mounting threads can be screwed onto the mounting shaft. Drill bits with cylindrical shank or screwdriver bits N can be in-serted directly into the chuck I. 2. Changing the position of the auxiliary handle 1. Unscrew the auxiliary handle M in an anticlockwise direction. 2. Turn the auxiliary handle M to the required position. 3. Screw the auxiliary handle M in place again. 3.
WARRANTY See general warranty conditions printed on the attached sheet. Do not dispose of electric tools in the household waste! In accordance with European Directive 2002/96/EC relating to old electrical and electronic appliances and its translation into national law, used electric tools must be collected separately and recycled in an ecologically desirable way.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECIFICAS DEL APARATO • Ver el manual adjunto “Instrucciones de Seguridad” que se suministra conjuntamente con el presente ma-nual de instrucciones. • ¡ATENCIÓN! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de sílice, el polvo que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo según normas de prevención de accidentes. Siga las instrucciones de seguridad de la compañía asegura-dora de la responsabilidad de sus empleados.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Perforador RHF 18/450ERT Potencia nominal W 450 RHF 22/620ERT 620 Velocidad en vacío /min 0-1650 0-1100 Frecuencia de impactos bajo carga min 0-7500 0-5060 Diámetro de taladrado en hormigón mm 18 22 Diámetro de taladrado en acero mm 13 13 Diámetro de taladrado en madera mm 24 30 Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 kg 2,1 2,5 Respetar escrupulosamente las instrucciones conteni-das en este manual, guardarlo con atención y tenerlo a mano para
Taladro a percusión (Fig.1) Use sólo útiles con vástago SDS plus! 1. Limpie y engrase el vástago del útil. 2. Para insertar el útil, desplace el casquillo B del portabrocas SDS-plus hacia atrás. 3. Inserte el útil, gírelo ligeramente hasta que pueda ser introducido hasta el final y note que encaja. 4. Libere a continuación el casquillo B. Ahora el útil está bloqueado. 5. Compruebe que el útil está bloqueado adecuada-mente en su posición.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS ADVERTENCIA-Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. - Cuando haya disminuido la potencia de la percusión, llevar la máquina al Servicio de Asistencia Técnica. - Inspección de la herramienta: La utilización de una herramienta de corte gastada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor, por tanto es necesario afilar o cambiar las herramien-tas de corte tan pronto como se note abrasión en és-tas.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIGUES A L’APPAREIL • Voir le manuel «Instructions de sécurité» joint à ce livret d’instructions. • Attention ! La poussière produite au moment du perçage des matériaux en amiante/asbeste et/ou des pierres siliceuses est nuisible pour votre santé. Proté-gez-vous de l’inhalation de cette poussière selon les normes de prévention des accidents. Suivez les ins-tructions de sécurité officielles.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Perforateur RHF 18/450ERT Puissance nominale W 450 RHF 22/620ERT 620 Vitesse à vide /min 0-1650 0-1100 Fréquence de frappe min 0-7500 0-5060 Diamètre de perçage sur vetón mm 18 22 Diamètre de perçage sur acier mm 13 13 Diamètre de perçage sur bois mm 24 30 Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003.
un travail quelconque sur la machine. 1. Installation des outils de travail Perçage en percussion (Fig.1) Employez uniquement des outils avec attache SDS plus! 1. Nettoyez et graissez l’attache de l’outil. 2. Pour insérer l’outil, déplacez la douille B du mandrin SDS-plus vers l’arrière. 3. Insérez l’outil, tournez-le légèrement de façon qu’il s’insère jusqu’au fond et reste encastré. 4. Dégagez ensuite la douille B. À présent, l’outil est bloqué. 5. Vérifiez que l’outil est bien bloqué dans sa position.
ENTRETIEN AVERTISSEMENT - Avant toute intervention sur la machine, débranchez toujours la prise. - Si la puissance de la percussion diminue, confier la machine au Service Après-vente. - Examen de l’outil : L’utilisation d’un outil de coupe usagé diminuera l’efficacité du travail et peut endom-mager le moteur ; il faut donc affûter ou changer les outils de coupe régulièrement. Périodiquement : Net-toyer le mandrin.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LA MACCHINA • Vedere il manuale allegato “Istruzioni di Sicurezza” fornito insieme al presente manuale di istruzioni. • Attenzione! Se si eseguono perforazioni su materiali contenenti amianto/asbesto e/o pietra di silice, la polvere che si forma è nociva per la salute. Proteggersi dall’inalazione di questa polvere secondo le norme antinfortunistiche. Seguire le istruzioni di sicurezza della compagnia di assicurazioni relativamente alla responsabilità dei lavoratori.
CARATTERISTICHE TECNICHE Perforatore RHF 18/450ERT Potenza nominale Velocità a vuoto RHF 22/620ERT W 450 620 /min 0-1650 0-1100 Numero di colpi a pieno carico min 0-7500 0-5060 Diametro di foratura nel calcestruzzo mm 18 22 Diametro di foratura nell’acciaio mm 13 13 Diametro di foratura nel legno mm 24 30 Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 kg 2,1 2,5 Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute in questo manuale, conservarlo con cura e a portata di mano per eventuali
Foratura a percussione (Fig.1) Adoperare soltanto punte con codolo SDS-Plus! 1. Pulire e lubrificare il codolo della punta. 2. Per inserire la punta, muovere all’indietro la boccola B del mandrino SDS-Plus. 3. Inserire la punta e ruotarlo leggermente, in modo da inserirla fino in fondo e farla incastrare. 4. Quindi, rilasciare la boccola B. Adesso la punta è bloccata. 5. Verificare che la punta sia saldamente bloccata nella giusta posizione.
causare guasti al motore; è quindi necessario affilare o sostituire gli utensili di taglio non appena si nota che sono deteriorati. Ogni giorno: Pulire il portautensili. - Ispezionare le viti: Ispezionare regolarmente tutte le viti di assemblaggio e verificare che siano ben serrate. Se una vite dovesse allentarsi, serrarla immediatamente. In caso contrario si possono correre seri pericoli.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise • Siehe die entsprechenden “Sicherheitsanweisungen” die zusammen mit der vorliegenden Betriebsanleitung geliefert werden. • ACHTUNG! Beim Bohren in Werkstoffen aus Asbest und/oder Kalkstein wird gesundheitsschädlicher Staub erzeugt. Schützen Sie sich entsprechend den Unfallverhütun gsvorschriften vor dem einatmen dieses Staubes. • Schützten Sie sich vor elektrischem Schlag.
TECHNISCHE DATEN Perforator RHF 18/450ERT Aufnahmeleistung Leerlaufgeschwindigkeit RHF 22/620ERT W 450 620 rpm 0-1650 0-1100 Lastschlagzahl min 0-7500 0-5060 Bohr-Ø in Beton mm 18 22 Bohr-Ø in Stahl mm 13 13 Bohr-Ø in Holz mm 24 30 Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 kg 2,1 2,5 Bitte beachten Sie strikt die Hinweise dieser Betriebsanleitung.
2. Befestigungsring B des SDS-Plus-Bohrfutters nach hinten verschieben. 3. Werkzeug einsetzen, leicht drehen, bis es ganz hereingeschoben werden kann und einrastet. 4. Befestigungsring B loslassen. Das Werkzeug ist nun verriegelt. 5. Prüfen ob Werkzeug richtig verriegelt ist. Es muss sich in Längsrichtung ca. 10 mm bewegen lassen. 6. Beim Umschalten auf Hammerbohren muss der Schalter E in angemessen Position. Aufnahmeschaft SDS-Plus für Zahnkranzbohrfutter (Abb. 3) 1.
Bohrwerkzeuge nachgeschliffen oder ersetzt werden, sobald deren Abnutzung festgestellt wird. Täglich: Reinigung des Werkzeugträgers. - Überprüfung der Montageschrauben: Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen, dass die Montageschrauben fest angezogen sind, und ziehen Sie eine lose Schraube sofort wieder fest an. Dies könnte sonst eine ernsthafte Gefahr darstellen. - Wartung des Motors: Achten Sie darauf, dass kein Öl oder Wasser in den Motor eindringen kann.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECIFICAS DO APARELHO • Ver o manual anexo “Instruções de segurança” que é fornecido conjuntamente com este manual de instruções. • Atenção! Ao furar materiais de amianto/asbesto e/ou pedras de silício, a poeira que se produz é prejudicial para a sua saúde. Proteja-se da inalação dessa poeira conforme normas de prevenção de acidentes. Siga as instruções de segurança da seguradora que garante a responsabilidade dos seus trabalhadores.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Perfurador RHF 18/450ERT Potência nominal Velocidade em vazio RHF 22/620ERT W 450 620 /min 0-1650 0-1100 Número de impactos sob carga min 0-7500 0-5060 Diâmetro de perfuração em betão mm 18 22 Diâmetro de perfuração em aço mm 13 13 Diâmetro de perfuração em madeira mm 24 30 Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 kg 2,1 2,5 Respeite escrupulosamente as instruções contidas neste manual, conserveo e tenhao sempre à mão para possível verificação dos c
Perfuração com percussão (Fig.1) Use apenas utensílios com encabadouro SDS plus! 1. Limpe e desengordure o encabadouro haste do utensílio. 2. Para inserir o utensílio, desloque o casquilho B do porta brocas SDS-plus para trás. 3. Insira o utensílio, vire-o ligeiramente até que possa ser introduzido até ao final e verifique se encaixa. 4. Solte a seguir o casquilho B. Agora o utensílio está bloqueado. 5. Verifique que o utensílio está bloqueado adequadamente na sua posição.
- Inspeccionar os parafusos de montagem: inspeccionar regularmente todos os parafusos de montagem e verificar que se encontram apertados firmemente. Se qualquer parafuso se encontrar solto, voltar a apertá-lo imediatamente. Não fazer tal poderá resultar num risco sério para si. - Manutenção do motor: Tenha o maior cuidado para que a bobinagem do motor não se estrague e/ou se humedeça com óleo ou água.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ МАШИН • Внимательно ознакомьтесь с прилагаемыми к этой инструкции “Правилами по технике безо-пасности”. • Внимание! При сверлении материалов из асбеста или кремнезема выделяется пыль, которая очень вредна для здоровья. Поэтому, в соответствии с правилами по технике безопасности во время ра-боты необходимо использовать средства индиви-дуальной защиты. Соблюдайте нормы и правила, которые устанавливает страховая кампания, страхующая ваших рабочих.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Перфоратор RHF 18/450ERT RHF 22/620ERT Вт 450 620 Скорость на холостом ходу /мин 0-1650 0-1100 Частота ударов /мин 0-7500 0-5060 Диаметр сверления в бетоне мм 18 22 Диаметр сверления в стали мм 13 13 Диаметр сверления в древесине мм 24 30 Вес согласно процедуре EPTA 01/2003 кг 2,1 2,5 Номинальная мощность Соблюдайте все правила эксплуатации, изложенные в этой инструкции. Храните инструкцию в надежном месте.
- Регулируемая вспомогательная рукоятка M с встроенным измерителем глубины L. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ ВНИМАНИЕ! Перед началом работ, с помощью металлоискателя убедитесь в отсутствии электро-проводок, водопроводных или газовых труб. Также убедитесь в том, что напряжение электросети соответствует рабочему напряжению электроинстру-мента: рабочее напряжение указано на табличке характеристик на корпусе электроинструмента.
мента! Указания относительно сверления каменной кладки: • При сверлении Время от времени извлекайте бур из отверстия для удаления пыли. • При сверлении бетона, твердых кирпичей, кафеля, камня и твердого цемента следует переключиться в режим сверления с ударом (но не при сверлении мраморной поверхности). • При сверлении керамической плитки, камня для мощения, мягкого цемента, шлакобетонных блоков и штукатурки следует переключиться в нормаль-ный режим.
Запрещается выбрасывать электроинструмент вместе с бытовыми отходами! В соответствии с Директивой ЕС номер 2002/96/ EC относительно старых электрических и электронных устройств и ее приложением к национальному законодательству бывшие в употреблении электрические приборы необходимо собирать отдельно и утилизировать способами, не наносящими вреда экологии.
Interskol Power Tools S.L. Carretera de Sant Joan de les Abadesses s/n17500 RIPOLL, (Girona), SPAIN Tel +34972700200 Fax +34972700554 e-mail: felisatti@interskol.