&
I M P O RTA N T S A F E T Y I N S T RU C T I O N S ENGLISH - PAGES. . . . . . . . . . . 6-9 ESPAÑOL - PAGINAS . . . . . . . . 10-13 T he lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) FRANÇAIS - PAGES. . . . . . . . . .
I N S T RU CC I O N E S D E S E G U R I DA D I M P O RTA N T E S 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) CO N S I G N E S D E S É C U R I T É I M P O RTA N T E S E l relámpago con el símbolo de cabeza de flecha dentro de un triángulo equilátero tiene por objeto alertar al usuario de la presencia de “voltaje peligroso” no aislado dentro del gabinete del producto, que puede ser de magnitud suficiente como para constituir un riesgo de descarga eléctrica para las
I M P O RTA N T I I S T RU Z I O N I D I S I C U R E Z Z A 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) WICHTIGE ANWEISUNGEN ZU IHRER SICHERHEIT L a luce lampeggiante con il simbolo a freccia in un triangolo equilatero avvisa l’utente della presenza di tensione pericolosa non isolata all’interno dell’involucro del prodotto che può essere di grandezza sufficiente a costituire un rischio di shock elettrico per le persone.
安全にご使用いただくために I N S T RU ÇÕ E S D E S E G U R A N Ç A I M P O RTA N T E S 等辺三角形の中の矢印のついた稲妻の閃光のシンボルは、 二 人に電気ショックを与えるに十分な、絶縁されていない「高電 圧の危険」が製品のケース内にあることを警告するものです。 O relâmpago com símbolo de cabeça de flecha dentro de um triângulo equilátero destina-se a alertar o utilizador para a presença de “tensão perigosa” dentro da estrutura do produto que pode ter magnitude suficiente para representar um risco de choque eléctrico para as pessoas.
Vintage Modified Amplifiers Fender tube amps are considered the most treasured guitar amplifiers of all time, and popular models like the Showman® and Band-Master™, the first professional tube heads on the market, are collectors’ items today. The Band-Master VM amplifier takes the desirable midpowered tube head concept to “Vintage Modified” performance by combining a real tube amp with a complement of essential effects.
Front Panel A. INPUT — Plug your guitar in here. J. B. VOLUME — Adjusts the loudness of the Clean channel. C. TREBLE / BASS — Adjusts the tone character of the Clean channel. D. DRIVE* — Selects the Drive channel, as indicated by the LED. E. GAIN — Adjusts the distortion level of the Drive channel. F. VOLUME — Use together with the Gain {E} knob to control the loudness of the Drive channel. G. TREBLE / MID / BASS — Adjusts the tone character of the Drive channel.
Rear Panel P. T. Power CORD SOCKET—Connect to a grounded A/C outlet using the supplied power cord, in accordance with the voltage and frequency ratings specified on the rear panel of your amplifier. •MAIN SPEAKER (Band-Master VM)—Plug-in connection for an 8Ω (minimum) speaker. A speaker must always be connected at this jack when the amplifier is on to avoid damage to the amplifier. •INTERNAL SPEAKER (DELUXE VM)—Plug-in connection for the Deluxe VM's internal 8Ω speaker.
Suggested Settings Note: Set Rate, Mix and Depth for the Chorus, then press EFFECTS ADJUST to set the knobs for the Delay setting. Note: Set Rate, Mix and Depth for the Chorus, then press EFFECTS ADJUST to set the knobs for the Delay setting. fender.
Amplificadores Vintage Modified Los amplificadores a válvulas Fender son considerados las mayores joyas en cuanto a amplificadores de guitarra, y modelos tan famosos como el Showman® y el Band-Master™, los primeros cabezales a válvulas profesionales del mercado, son hoy en día piezas de coleccionista.
Panel frontal A. INPUT — Conecte aquí su guitarra. J. B. VOLUME — Ajusta el volumen del canal Clean o limpio. C. TREBLE / BASS — Ajusta el carácter tonal del canal limpio. D. DRIVE* — Elige el canal Drive o saturado, tal como verá indicado con el LED. TIME/RATE — Retardo: Ajusta el intervalo entre las repeticiones de retardo. Chorus: Ajusta la velocidad del barrido chorus. K. DELAY* — Púlselo para activar el efecto de retardo, tal como verá indicado con su correspondiente LED.
Panel trasero P. T. CONECTOR DE CABLE DE ALIMENTACION—Conéctelo a una salida de corriente alterna con toma de tierra y del voltaje y amperaje indicados en el panel trasero del amplificador. Q. FUSIBLE—Protege su amplificador contra averías eléctricas. Sustituya el fusible si ha saltado por otro de idénticas características (indicadas en el panel trasero del amplificador). •MAIN SPEAKER (Band-Master VM)—Conexión para un altavoz de 8 Ω (mínimo).
Sugerencias de ajustes Nota: Ajuste Rate, Mix y Depth para el Chorus y pulse después EFFECTS ADJUST para ajustar los mandos para el retardo. Nota: Ajuste Rate, Mix y Depth para el Chorus y pulse después EFFECTS ADJUST para ajustar los mandos para el retardo. fender.
Amplificateurs Vintage Modified Les amplificateurs guitare à lampes Fender sont les plus célèbres de tous les temps, et certains modèles incontournables comme les Showman® et Band-Master™, les premières têtes à lampes professionnelles, sont devenus de véritables pièces de collection. La Band-Master VM élève les têtes amplificatrices à lampes de moyenne puissance au rang des amplis “Vintage Modified” en alliant un véritable circuit à lampes avec une collection d'effets indispensables.
Face avant A. INPUT — Connectez votre guitare à cette entrée. J. Délai : Permet de régler l'intervalle entre les répétitions. B. VOLUME — Détermine le niveau du canal clair. C. TREBLE/BASS — Déterminent le niveau des hautes/basses fréquences du canal clair. D. DRIVE* — Permet de sélectionner le canal saturé (la Led s'allume alors). E. GAIN — Détermine le niveau de distorsion du canal saturé. F.
Face arrière P. T. Embase secteur — Utilisez le cordon secteur fourni pour relier cet amplificateur à une prise avec terre dont la tension et la fréquence correspondent aux valeurs indiquées à l'arrière de l’amplificateur. • MAIN SPEAKER (Band-Master VM) — Utilisez cette sortie pour relier une enceinte de 8 Ω (minimum). Pour éviter d'endommager l'amplificateur, une enceinte doit toujours être reliée à cette sortie lorsqu'il est sous tension.
Réglages suggérés Remarque : Réglez les boutons Rate, Mix et Depth du Chorus, puis appuyez sur la touche EFFECTS ADJUST pour régler les paramètres du délai. Remarque : Réglez les boutons Rate, Mix et Depth du Chorus, puis appuyez sur la touche EFFECTS ADJUST pour régler les paramètres du délai. fender.
Amplificatori Vintage Modified Gli amplificatori valvolari Fender sono considerati come le unità amp per chitarra più apprezzate e ricercate di tutti i tempi; modelli quali Showman® e Band-Master™, le prime testate valvolari professionali entrate sul mercato, rappresentano oggi dei veri e propri pezzi da collezione.
Pannello frontale A. INPUT — Collega la chitarra a questo ingresso. J. B. VOLUME — Regolazione di volume del canale Clean. C. TREBLE / BASS — Controlli che regolano il carattere tonale del canale Clean. D. DRIVE* — Seleziona il canale Drive (status segnalato dal relativo indicatore LED). TIME/RATE — Delay: Regola la durata dell'intervallo presente tra le ripetizioni del Delay. Chorus: Regola la velocità di modulazione del Chorus. K.
Pannello posteriore P. T. CONNESSIONE PER CAVO D’ALIMENTAZIONE—Usa il cavo d’alimentazione fornito in dotazione per collegare l’unità ad una presa di corrente con messa a terra, conforme alle specifiche di voltaggio e frequenza riportate sul pannello posteriore del tuo amplificatore. •MAIN SPEAKER (Band-Master VM)—Connessione per un altoparlante da 8Ω (minimo).
Esempi di impostazioni Nota: Imposta i parametri Rate, Mix e Depth del Chorus, quindi premi EFFECTS ADJUST per regolare le impostazioni del Delay. Nota: Imposta i parametri Rate, Mix e Depth del Chorus, quindi premi EFFECTS ADJUST per regolare le impostazioni del Delay. fender.
Vintage Modified Amps Fender Röhrenverstärker sind die begehrtesten GitarrenAmps aller Zeiten und beliebte Modelle, wie der Showman® und Band-Master™ als die ersten professionellen Röhrentops am Markt, sind heute Sammlerstücke. Der Band-Master VM Verstärker entwickelt das bevorzugte Konzept eines Röhrentops mittlerer Leistung weiter zu einem "Vintage Modified" System, indem er einen echten Röhrenverstärker mit einem Arsenal der wichtigsten Effekte kombiniert.
Vorderseite A. INPUT — Zum Anschließen der Gitarre. J. Delay: Regelt das Zeitintervall der Delay-Wiederholungen. B. VOLUME — Regelt die Lautstärke des Clean-Kanals. C. TREBLE / BASS — Regelt den Klangcharakter des CleanKanals. D. DRIVE* — Wählt den Drive-Kanal. Die LED leuchtet. E. GAIN — Regelt die Verzerrungsstärke des Drive-Kanals. F. VOLUME — Steuert zusammen mit dem Gain-Regler {E} die Lautstärke des Drive-Kanals. G. TREBLE / MID / BASS — Regelt den Klangcharakter des DriveKanals. H.
Rückseite P. T. NETZKABELANSCHLUSS—Verbinden Sie den Anschluss über das mitgelieferte Netzkabel mit einer geerdeten Netzsteckdose, die den auf der Amp-Rückseite angegebenen Spannungs- und Frequenznennwerten entspricht. •INTERNAL SPEAKER (DELUXE VM)—Anschluss für den internen 8Ω Lautsprecher des Deluxe VM. Bei eingeschaltetem Verstärker muss immer ein Lautsprecher an diese Buchse angeschlossen sein, um eine Beschädigung des Amps zu verhindern. Q.
Einstellungsempfehlungen Hinweis: Rate, Mix und Depth für den Chorus einstellen, dann EFFECTS ADJUST drücken und Regler für das Delay einstellen. Hinweis: Rate, Mix und Depth für den Chorus einstellen, dann EFFECTS ADJUST drücken und Regler für das Delay einstellen. fender.
Amplificadores Vintage Modificados Amplificadores valvulados da Fender são considerados os amplificadores mais apreciados de todos os tempos, e modelos populares como o Showman® and Band-Master™, os primeiros cabeçotes valvulados profissionais no mercado, são atualmente itens de colecionadores. O amplificador Band-Master VM toma o conceito de cabeçote valvulado de potência média desejável ao desempenho “Vintage Modified” combinando um amplificador valvulado real com um complemento de efeitos essenciais.
Painel Frontal A. INPUT — Plugue a guitarra aqui. J. Delay: Ajusta o intervalo entre repetições atrasadas. B. VOLUME — Ajusta o nível do canal limpo. C. AGUDO / GRAVE — Ajusta a característica tonal do canal limpo. D. DRIVE* — Seleciona o canal Drive como indicado pelo LED. E. GAIN — Ajusta o nível de distorção do canal grave. F. VOLUME — Use junto ao botão GAIN {E} para controlar o nível do canal Drive. G. AGUDO / MÉDIO / GRAVE — Ajusta a característica tonal do canal Drive. H.
Painel Traseiro P. T. TOMADA DE ALIMENTAÇÃO—Conecte para obter uma saída de alimentação aterrada utilizando o fio de alimentação fornecido, de acordo com as taxas e freqüências de voltagem especificadas no painel traseiro do seu amplificador. •CAIXA PRINCIPAL (Band-Master VM)—Conexão para uma caixa de 8Ω (mínimo). Uma caixa sempre deve estar conectada a esta saída quando um amplificador está ligado pare evitar danos ao seu amplificador.
Configurações Sugeridas Nota: Configure a Taxa, Mixagem e Profundidade pelo Chorus, em seguida pressione EFFECTS ADJUST para ajustar os botões para a configuração de Delay. Nota: Configure a Taxa, Mixagem e Profundidade pelo Chorus, em seguida pressione EFFECTS ADJUST para ajustar os botões para a configuração de Delay. fender.
Vintage Modified アンプリファイヤー Fender のチューブアンプは、常に最も価値のあるギター用アン プリファイヤーと考えられてきました。マーケットに最初に登 場したプロフェッショナルなチューブヘッドである Showman® や Band-Master™ のような人気のモデルは、今日ではコレクタ ーズ•アイテムとなっています。 Band-Master VM アンプリファイヤーは、本物のチューブアン プに、それを引き立たせる基本的なエフェクトを組み合わせる ことにより、魅力的な、ミッドクラスのパワーのチューブヘッ ドというコンセプトに、 “ Vintage Modified”のパフォーマン スを追加します。40ワットのチューブのプラットフォームは基 本となる優れたトーンを提供し、用途の広いチューブ•プリアン プは、穏やかなものから激しいものまで、幅広いトーンとゲイ ンの設定が可能です。まったく新しい、高品位な DSP のプラ ットフォームは、便利で、別にケーブルやパワーサプライを必 要とせず、スタンダードなストンプ•ボックスのような操作性 で、Reverb、Chorus/Vibrato、De
フロントパネル A. INPUT — ギターをこの端子に接続します。 J. B. VOLUME — クリーンチャンネルの大きさを調整します。 C. TREBLE / BASS — クリーンチャンネルのトーンのキャラクター を調整します。 D. DRIVE* — Drive チャンネルを選択します。選択すると LED が 点灯します。 E. GAIN — Drive チャンネルのディストーション•レベルを調節し ます。 F. VOLUME — ゲイン•ノブ {E} と共に使用して、Drive チャンネル の大きさを調節します。 G. TREBLE / MID / BASS — Drive チャンネルのトーンのキャラク ターを調整します。 Delay: ディレイのリピートの間隔を調整します。 Chorus: コーラス•スイープのスピードをコントロールします。 K. DELAY* — このボタンを押すと LED が点灯し、Delay エフェク トが有効になります。 L.
リアパネル P. Power CORD SOCKET—同梱されている電源コードを使用し て、アンプリファイヤーのリアパネルに明記された電圧と周波 数に一致する、アースされたAC電源に接続します。 Q. FUSE—電気的な不具合からアンプリファイヤーを保護しま す。ヒューズの交換には、アンプリファイヤーのリアパネルに 明記されたタイプと数値と同じものだけを使用してくださ い。 R. POWER SWITCH—アンプリファイヤーの電源をオン/オフし、 それがフロントパネルのパワーインジケーターに表示されま す。 S. STANDBY—短時間の休憩時には、電源を切るのではなく、ス タンバイを使用してください。これにより、演奏に戻ったとき、 チューブが暖まるまでの時間を必要とせず、真空管の寿命を 長持ちさせることができます。 T.
推奨セッティング 注意: ChorusのRate, Mix, Depthを設定してから、EFFECTS ADJUST を押し、Delay を設定するためのノブを調整します。 注意: ChorusのRate, Mix, Depthを設定してから、EFFECTS ADJUST を押し、Delay を設定するためのノブを調整します。 fender.
䚼ӊ䚼ӊৡ⿄ (Part Name) 䚼ߚ⬉ᄤܗӊ 䚼ߚᴎ఼ࡴᎹ䞥ሲ䚼ӊ 䚼ߚ݊Ҫ䰘ሲ䚼ӊ 䪙 (PB) x x x ᳝↦᳝ᆇ⠽䋼ܗ㋴ (Hazardous Substances’ Name) ∲ 䬝 ݁Ӌ䫀 ⒈㘨㣃 (Hg) (Cd) (Cr6+) (PBB) o o o o o o o o o o o o ⒈Ѡ㣃䝮 (PBDE) o o o O: 㸼⼎䆹᳝↦᳝ᆇ⠽䋼䆹䚼ӊ᠔᳝ഛ䋼ᴤ᭭Ёⱘ䞣ഛ SJ/T 11363-2006 㾘ᅮⱘ⦄䞣㽕∖ҹϟ X: 㸼⼎䆹᳝↦᳝ᆇ⠽䋼㟇ᇥ䆹䚼ӊⱘᶤϔഛ䋼ᴤ᭭Ёⱘ䞣䍙ߎ SJ/T 11363-2006 㾘ᅮⱘ⦄䞣㽕∖ AMPLIFICADOR DE SONIDO IMPORTADO POR: Instrumentos Musicales Fender S.A. de C.V., Calle Huerta # 132, C.P. 22880, Col. Carlos Pacheco, Ensenada, Baja California. RFC: IMF870506R5A Hecho en Mexico.