Art.No. 13512-0103 GB D CZ H I RUS Subject to change Änderungen vorbehalten Změny vyhrazeny Változtatás jogát fenntartjuk Con reserva di modifiche Комлания Ferax постоянно совершенству ет выпускаему ю ею проедукцию. Позтому в техничесие характеристики могут вноситься без предварительного уведомления. E 2200 G Reservado el derecho de modificaciones técnicas GB D CZ GEBRAUCHSANWEISUNG 9 14 H HASZNÁLATI UTASÍTÁS 20 I MANUALE UTILIZZATI 25 E 0605-31.1 4 NÁVOD K POUŽITÍ RUS www.servotool.
EXPLODED VIEW E 2 1 3 12 4 11 5 10 6 9 7 8 EXPLODED VIEW F 17 13 14 15 16 Fig.
EXPLODED VIEW C (0.70 - 0.80 mm) MAX MIN EXPLODED VIEW D 47 Ferax Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig.
TECHNICAL SPECIFICATION GENERATOR (4 STROKE) THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2 + 3 SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS For your own safety and for the safety of others, please read these instructions carefully before using this appliance. It will help you understand your product more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction manual in a safe place for future use. CONTENTS: 1. 2. 3. 4. Machine data Safety instructions Use Service & maintenance 1.
Spare parts list No. 203078 203079 203080 203081 203082 203083 203084 203085 Description GASKET SET CYLINDERHEAD SPARK PLUG SPARK PLUG WRENCH GASKET SET CARBURATOR AIR FILTER COMPLETE GASKET SET EXHAUST FUEL CAP + FILTER RUBBER FOOT 2.
3. USE BEFORE STARTING THE GENERATOR Ground terminal The generator ground terminal is connected to the frame of the generator, the metal non-current-carrying parts of the generator, and the ground terminals of each receptacle. Before using the ground terminal, consult a qualified electrician, electrical inspector or local agency having jurisdiction for local codes or ordinances that apply to the intended use of the generator. Fill and check oil level (quantity is 0.
• Limpie el exterior del generador y cúbralo con una sustancia antioxidante. • Coloque el generador en una superficie plana y cúbralo con una tela limpia y seca. AVERÍAS Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
CLEANING Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably every time it is used. Keep the air vents free of dust and dirt. Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy water. Do not use any solvents such as petrol, alcohol, ammonia, etc. as such substances can damage the plastic parts. STORAGE (LONG TERM) • Drain fuel tank, fuel tap, carburetor bowl and carburetor • Pour 1 cup of engine oil into the fuel tank and shake the generator to spread the oil around the tank. Drain excess oil.
4. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO PERIÓDICO Diariamente (revisión previa a la puesta en marcha de la máquina) • Revise el nivel de aceite del motor • Revise el tubo del combustible para detectar posibles grietas o cualquier otro tipo de daño. Cámbielo si es necesario. • Revise el sistema de escape para detectar posibles fugas. Reajuste o reemplace la junta si es necesario. • Revise el funcionamiento del estrangulador. • Revise el funcionamiento del arranque del retroceso.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Erklärung der Symbole In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgende Symbole verwendet: Entspricht grundlegenden anwendbaren Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien. Gefahr von Materialbeschädigung bzw. Verletzungen. Bezeichnet Stromschlaggefahr. Gebrauchsanleitung durchlesen Zuschauer fernhalten Keinem Regen aussetzen. Außengeräusch Gefährdung durch hohe temperaturen. Achtung! Der Generator enthält Bauteile, die sich stark erhitzen können.
15. Llave de combustible 16. Cubierta del filtro de aire 17. Bujía de encendido 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Explicación de los símbolos En este manual o en el equipo se utilizan los siguientes símbolos: De acuerdo con las normas de seguridad vigentes de las directivas europeas. Riesgo de dañar el material o de sufrir heridas.
erneuern. • Starterklappenfunktion kontrollieren. • Rückstoßanlasserfunktion kontrollieren. 1. Monat oder nach 20 Stunden • • Motoröl wechseln. Nach 3 Monaten oder 50 Stunden • Zustand der Zündkerze kontrollieren. Elektrodenabstand einstellen und reinigen. Ggf. erneuern. • Reinigen, ggf. erneuern. Nach 6 Monaten oder 100 Stunden • Motoröl wechseln. • Kraftstoffhahn und Kraftstofftankfilter reinigen. Ggf. erneuern. • Fittings und Befestigungselemente kontrollieren. Ggf. erneuern.
ложку масла для двигателя, потяните пусковой кабель несколько раз с пусковым переключателем в положении OFF (Выкл). Установите на место свечу зажигания. • Потяните пусковой кабель до тех пор, пока вы не почувствуте компрессию и остановитесь. • Очистите внешние части генератора и кожух резиновым ингибитором. • Установите генератор на плоскую поверхность и накройте чистой сухой тканью.
GARANTIE Защитный экран выхлопной системы Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte durch. CEı KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D) Wir erklären auf unsere alleinige Verantwortung, dass dieses Produkt folgende Normen oder Normdokumente erfüllt: EN12601 entsprechend den Vorschriften: 98/37/EWG, 73/23/EWG 89/336/EWG Ab 01-06-2006 ZWOLLE NL GENERÁTOR (SE ŐTYŘDOBÝM MOTOREM) ŚÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ K OBRÁZKŮM NA STRANŽ 2 + 3 • Дождитесь охлаждения выхлопной системы.
Остановка генератора Pис.1 + 5 1. отсоедините все провода (5) 2. поверните переключатель двигателя в положение «OFF» (Выкл.) (12) 3. закройте вентиль подачи топлива (15). 4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ Периодическое обслуживание Ежедневное (проверка подготовки к работе) • Проверка уровня масла двигателя • Проверка топливного шланга на наличие трещин и других повреждений Замена при необходимости • Проверка выхлопной системы на появление утечек. Затяните или замените при необходимости прокладку.
• Před dolévám paliva do nádrže vždy motor vypněte a po dolití generátor očistěte. • Nevdechujte benzinové výpary. Elektřina • Nedotýkejte se generátoru vlhkýma rukama • Nepracujte s generátorem za vlhka. • Nepracujte s generátorem poblíž vody. • Nikdy vzájemně nespojujte dva generátory. • Nikdy generátor nepřipojujte k žádnému komerčnímu elektrickému vývodu. • Dbejte, aby používané prodlužovací kabely byly v bezpečném stavu a měly pro danou činnost dostatečnou kapacitu.
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Перечень обозначений В этой инструкции и/или на самом инструменте применяются следующие обозначения: соответствии с основными действующими стандартами европейских директив по безопасности Существует опасность получения материального ущерба и/или телесных повреждений Вероятность поражения электрическим током Прочитайте инструкции Не позволяйте приближаться посторонним Не оставляйте под дождём.
Plechová izolace výfuku • Nechat výfukovou soustavu vychladnout. • Izolace výfuku může být zanesena karbonovou úsadou. • Sundat čepičku šroubu a izolaci sejmout. • Izolaci drátěným kartáčem vyčistit a nasadit zpět. • Pokud je izolace poškozena, vyměnit ji. Čištění vzduchového filtru • Vložku kryt filtru (16). • Vložku filtru vyjmout a dobře v rozpouštědle promýt. • Na vložku filtru nakapat trochu oleje a přebytečný olej opatrně vytlačit. • Vložku filtru a kryt filtru nasadit zpět.
morbido, inumidito con acqua saponata. Non usare solventi come petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. perché questi potrebbero danneggiare i componenti di plastica. CONSERVAZIONE (A LUNGO TERMINE) • Svuotare il serbatoio, il tappo per il carburante, la ciotola del carburatore e il carburatore. • Versare una coppa d’olio da motore nel serbatoio e scuotere il generatore per spargere l’olio in tutto il serbatoio. Svuotare l’olio in eccesso.
MŰSZAKI JELLEMZŐK GENERÁTOR (4 ÜTEMŰ) AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK MEGFELELNEK A 2 + 3.
• Riavvitare sempre il tappo per il carburante • Pulire il carburante rovesciato • Non fumare mentre si sta azionando il generatore Stare sempre attenti! Avviare il generatore Fig. 1 + 4 + 5 1. Aprire il tappo per il carburante (15). 2. Accendere l’interruttore del motore (12). 3. Muovere la leva della valvola dell’aria (13) sulla posizione chiuso (per riavviare il motore caldo, lasciare la leva della valvola dell’aria sulla posizione aperto o semiaperto). 4.
kiömlött üzemanyagot feltörölt-e. • Soha ne árnyékolja le a generátort ruhával vagy egyéb cikkekkel. A generátor beindítása 3. HASZNÁLAT A GENERÁTOR BEINDÍTÁSA ELŐTT A földelőberendezés A generátor földelőcsatlakozása annak nem elektromosan vezető fémes részeit és az egyes edények földelőberendezéseit csatlakoztatja a generátor keretéhez.
CARATTERISTICHE TECNICHE Tensione nominale | Frequenza nominale (c.a) | Potenza nominale | Massima potenza assorbita del sistema | Classe della macchina | Peso | Dimensioni | Rumore all’aperto (Lwa) | Capacità di pressione del suono (Lpa) | c.a 230 V 50 Hz 2000W 2200 W I 45 kg 590x430x485 mm 94,0 dB(A) 65,0dB(A) Motore Tipo | a benzina raffreddato | ad aria a 4 tempi Disposizione dei cilindri | Inclinato, 1 cilindro Continuo | 4.0 kW (5.5 HP) Potenza massima | 4.8 kW (6.
HIBAELHÁRÍTÁS Alapvető ellenőrzések • Ellenőrizze, rendelkezik-e elegendő üzemanyaggal • Ellenőrizze, be van-e kapcsolva az üzemanyag csap • Ellenőrizze, be van-e kapcsolva a motor kapcsoló • Ellenőrizze, megfelelő-e az olajszint • A generátornak van egy olajérzékelője. Amikor az olajszint túl alacsony, a generátor nem képes indulni. • Vegye ki a gyújtógyertyát, csatlakoztassa a gyújtógyertya vezetékét és földelje a generátoron. Húzza meg finoman az indítózsinórt és figyelje, lát-e szikrát.