BENCH SANDER 375W EN Original instructions 05 HU Eredeti használati utasítás fordítása 51 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 09 CS Překlad püvodního návodu k používání 55 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13 SL Preklad pôvodného návodu na použitie 59 FR Traduction de la notice originale 17 PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 63 ES Traducción del manual original 22 RU Перевод исходных инструкций 67 PT Tradução do manual original 26 EL Μετάφρα
6 5 4 8 10 11 9 2 7 1 Fig. 1 Fig.
Fig. 3 Fig. 4 Fig.
Fig. 6 15 Fig. 7 Fig.
EN BENCH SANDER Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europeís leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive Warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
EN Wear ear and eye protection wear a dustmask Keep bystanders away Special safety instructions • The following points need to be checked: • Do the connecting voltage of the machine correspond with the mains voltage. • Are the mains lead and the mains plug in a good condition; strong, without ravels or damages. • For functional reasons the turning parts of this machine are not covered. Therefore it is of utmost importance to be careful.
EN To prevent the workpiece or your fingers from getting caught between the work plate (12) and the sanding disc (11), the space between work plate (12) and sanding disc (11) must not exceed 1.6 mm. The choice of sanding paper With coarse sanding paper (P 60) generally most of the material can be removed, and fine sanding paper (P 150) is then used for finishing. An uneven surface is first treated with coarse sanding paper and sanded until it is even.
EN NB: To prevent splintering, wood always needs to be sanded in the longitudinal direction of the grain. To treat a very soft surface, there is a very handy method to ‘bring the particles to the surface’. This is done as follows: wet the already sanded surface with a cloth or sponge and let it dry well. Some wood fibres will swell up more than others, which leads to a rougher surface than before. Now the higher particles are treated with fine sanding paper, the result is a remarkably smooth surface.
DE BANDSCHLEIFMASCHINE Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Ferm-Produkts entschieden haben. Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von einem führenden europäischen Lieferanten. Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt. Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen einen exzellenten Kundenservice sowie eine vollständige Garantie auf unsere Produkte. An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben.
DE 2. Sicherheitsvorschriften Erläuterung der Symbole Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung. Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Schutzbrille und Gehörschutz tragen Umstehende fernhalten Spezielle Sicherheitsvorschriften • Kontrollieren Sie folgendes: • Ist die Netzspannung änlich an der Spannung erwäht auf die Typ-platte der Maschine.
DE • • • • • Schieben Sie die Aluminiumscheibe auf die Achse und befestigen Sie die Scheibe mit der Sechskantschraube an der Seite der Scheibe (Ab b.2 - 4). Legen Sie die Arbeitsplatte (12) mit der Achse in das Maschinengestell und befestigen Sie die Arbeitsplatte mit der Schraube an der Seite des Maschinengestelles. Kontrollieren Sie mit einem 90° Winkelmesser auf der Arbeitsplatte, gegen die Schleifscheibe, ob der Winkel genau 90° beträgt (Ab b.5).
DE • Drehen Sie die Schraube an der Rückseite der Schleifmaschine fest. Sie können die Arbeitsplatte nun als Stütze zum Schleifen des Werkstückes am Schleifband benutzen. • 4. Bedienung Ein-/Ausschalten • Drücken Sie den Schalter in Stand ‘1’ um die Schleifmaschine in Betrieb zu nehmen. • Um die Maschine auszuschalten, bringen Sie denselben Schalter in Stand ‘0’. • Halten Sie das Netzkabel fern von bewegenden Teilen.
Übersicht über die Teile, die bestellt werden können. Umwelt Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
NL *S2= Maximale bedieningsperiode bij een capaciteit van 375 W Benaming onderdelen Fig. 1 + 6 1. Machineframe 2. Motor 3. Geleider- en parallelaanslag 4. Spanhendel 5. Geleiderol 6. Schuurband 7. Hoofdschakelaar 8. Langsgeleider 9. Aandrijfrol 10.Aluminium schijf 11. Schuurschijf 12.Werkblad 13.Verstekschaal 14.Draagarm 2.
3. Montage accessoires Installatie Vermijd het gebruik van lange verlengkabels. Zet de schuurmachine eventueel op een werkbank vast met behulp van schroeven door de gaten in de voeten van het machineframe. Let op dat er voldoende ruimte rondom de machine is voor de te schuren werkstukken. Montage • Zet het machineframe op de kop en druk de vier rubber voetjes in de voet (1) van het machineframe. • Machineframe, aluminium schijf (10) en werkblad (12), worden afzonderlijk verpakt geleverd.
NL • Draai de twee moeren (1) aan de voorzijde van de schuurmachine, rond de linker geleiderrolas, los m.b.v. een steeksleutel; Draai de schuurband omhoog in de gewenste positie; Draai de twee moeren (1) weer vast; Het werkstuk kan nu op de werktafel rusten en niet op de schuurband; Het werkblad dat gebruikt wordt voor de slijpschijf kan nu aan de linkerzijde van de schuurmachine m.b.v.
Smeren De geleiderollen van de machine behoeven niet te worden gesmeerd. Storingen Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden. Milieu Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal.
FR Niveau de pression acoustique Lpa Niveau de puissance acoustique Lwa 78.6+3 dB(A) 91.
FR • • mouvantes de l’outillage. Utiliser des lunettes de sécurité. Utiliser des filtre respiratoire Consignes de sécurité électrique Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
FR disque abrasif vers vous, la bande de ponçage bouge de droite à gauche sur le dessus de la machine. Par cette direction de rotation l’ouvrage sera poussé contre le côté droit du conducteur latéral. La direction de marche juste de la bande de ponçage est indiquée à l’intérieur à l’aide d’une flèche. Lorsqu’il n’y pas une flèche d’indication, la bande de ponçage devra être placée de telle façon que la partie surélevé du joint, se trouve dans la direction de la rotation de la bande.
FR ponçant avec du papier fin et vous obtiendrez une surface remarquablement lisse. Mais, ne pas utilisez cette méthode sur du bois vernis. Le vernis pourrait se détacher à cause de l’humidité. 5. Service et entretien Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique. Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
ES LIJADORA DE BANCO Gracias por adquirir este producto Ferm. Ahora dispone de un producto excelente, proporcionado por uno de los principales distribuidores de Europa. Todos los productos Ferm ofrecen los niveles más altos de calidad en cuanto a funcionamiento y seguridad y, como parte de nuestra filosofía, prestamos un servicio superior de atención al cliente avalado por nuestro sello de garantía total. Esperamos que disfrute utilizando este producto durante muchos años.
2. Normas de seguridad Explicación de los símbolos Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual. Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
ES • • • de trabajo con el tornillo en el lateral del armazón de la máquina. Con una escuadra de bloque de 90º puesta en el tablero de trabajo y contra el disco abrasivo, comprobar si el ángulo es exactamente 90° (Fig.5). Si hace falta, ajustar este ángulo girando las manillas de la gradación. En el tablero de trabajo (12) se puede colocar la gradación de ingletes (13), que también viene empaquetada por separado.
ES El lijar La cinta lijadora y la placa lijadora que se suministran con esta máquina lijadora son apropiadas para trabajar metal, madera o material sintético. Durante el lijado hay que sujetar firmemente el trabajo. No se debe ejercer extra presión. El trabajo hay que moverlo de un lado a otro sobre la cinta lijadora y placa lijadora, para evitar que la cinta lijadora y placa lijadora se desgasten en un solo sitio. Objetos redondos se pueden lijar en los extremos de la cinta lijadora.
PT Garantía Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones. El producto y el manual de usuario están sujetos a cambios. Las especificaciones pueden modificarse sin previo aviso. LIXADORA DE BANCADA Obrigado por ter adquirido este produto Ferm. Agora possui um produto excelente, fornecido por um dos principais distribuidores Europeus.
Peso Lpa (pressão sonora) Lwa (potência acústica) 16.5 kg 78.6+3 dB(A) 91.
PT Verifique sempre se a voltagem da rede corresponde à voltagem indicada na chapa de tipo. Substituição de cabos ou fichas Em caso de deterioração do cabo da corrente, este deverá ser substituído por um cabo de corrente especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente após a sua substituição por novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
padrão 100 x 915 mm (no. 7). • • • • • Remova a tomada da fonte de alimentação. Empurre a manopla de aperto completamente para a direita para afrouxar a tensão dos roletes de transporte (Fig.1: 14). Empurre a cinta lixadeira sobre os dois roletes de transporte, começando da parte traseira da máquina. Empurre a manopla de aperto completamente para a esquerda. Agora a cinta lixadeira deve estar completamente esticada.
PT e soluções correspondentes no caso de a máquina não funcionar corretamente: O motor elétrico esquenta. • As aberturas de ventilação do motor estão obstruidas com sujeira. • Limpe as aberturas de ventilação. • O motor está com defeito. • Leve a sua lixadeira mecânica ao seu representante Ferm local para reparos ou verificação. A máquina conectada não funciona. • Interrompa a conexão de alimentação. • Verifique se não há rupturas na conexão.
SMERIGLIATRICE DA BANCO Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm. Con il suo acquisto è entrato in possesso di un prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori leader in Europa. Tutti i prodotti di Ferm sono fabbricati seguendo i più elevati standard di prestazioni e sicurezza e, nell’ambito della nostra filosofia, forniamo un eccellente servizio di assistenza alla clientela accompagnato da una Garanzia completa.
IT 2. Norma di sicurezza Legenda dei simboli Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale. Indica il rischio di scossa elettrica. Indossare protezioni per occhi e orecchie Indossare una mascherina Tenere gli spettatori a distanza Speciali norme di sicurezza • Controllare se: • La tensione elettrica riportata sulla Molatrice / smerigliatrice da banco sia la stessa di quella della corrente di rete.
IT • • • 90° (Fig.5). Regolare eventualmente l’angolo girando la lancetta di distribuzione della scala. Sul piano di lavoro (12) può essere posizionata la scala di augnatura (13) che anche viene fornita separatamente. Servendosi della scala di augnatura (13) può essere regolato correttamente l’angolo di molatura. La guida longitudinale (8) della levigatrice a disco può essere posizionata dietro il bullone superiore dell’armadietto di protezione della cinghia.
IT 4. Operazione Accensione/Spegnimento • Portare l’interruttore in posizione “1” per attivare la levigatrice. • Per disattivare la levigatrice portare lo stesso interruttore in posizione “0”. • Aver cura che il cavo di collegamento sia sempre lontano dalle parti mobili della levigatrice. • Non esercitare pressione con il pezzo da lavorare. Ciò rallenta solo il funzionamento del nastro levigatore.
Výrobek a návod k obsluze podléhají změnám. Technické údaje je možné změnit bez předchozího upozornění. SV BANDSLIP Tack för att du har valt att köpa denna Fermprodukt. Du har nu en enastående produkt som har levererats av en av Europas ledande distributörer. Alla produkter som Ferm levererar till dig är tillverkade enligt högsta standarder för prestanda och säkerhet. Dessutom ingår det i vår filosofi att erbjuda en högklassig kundservice som backas upp av vår omfattande garanti.
SV *S2= Max driftstid med en kapacitet på 375 W Vibrationsnivå Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan av den här instruktionsboken har uppmätts enligt ett standardiserat test i enlighet med EN 60745; detta värde kan användas för att jämföra vibrationen hos olika verktyg och som en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration användaren utsätts för när verktyget används enligt det avsedda syftet - om verktyget används på ett annat än det avsedda syftet eller med fel eller dåligt underhållna tillbeh
SV Vid användning av förlängnings kablar Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm2. Om förlängningskabeln sitter på en haspel, rulla då ut den helt och hållet. 3. Montering av tillbehör Installation Undvik användningen av långa förlängningskablar. Sätt eventuellt fast bandslipen på en arbetsbänk med skruvar genom hålen i maskinens fot.
SV • Arbetsstycket kan nu vila på arbetsbordet och inte på slipbandet. Arbetsbladet som används till slipskivan kan nu stickas in med axeln genom hålet i maskinramen på vänster sida av slipmaskinen. Dra åt bulten på slipmaskinens baksida. Arbetsbladet kan nu användas som stöd vid slipning av arbetsstycken mot slipbandet. • • • 4. Användning Starta/Slå av • Kontrollera att omkopplaren står i läget “1” för att starta slipmaskinen.
garantikortet. NAUHAHIOMAKONE Med förbehåll för ändringar i produkten och bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras utan förvarning. Kiitos, että ostit tämän Ferm-tuotteen. Niin tekemällä sinulla on nyt oivallinen tuote, jonka on toimittanut eräs Euroopan johtavista toimittajista. Kaikki tuotteet, jotka Ferm on sinulle toimittanut, on valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja turvallisuusnormien mukaan, ja osana filosofiaamme on järjestää oivallista asiakaspalvelua, johon kuuluu täydellinen takuumme.
FI Paino Lpa (äänenpainetaso) Lwa (äänentehotaso) 16.5 kg 78.6+3 dB(A) 91.
FI Jatkojohtojen käyttö Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on oltava vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta. Slå øyeblikkelig av maskinen ved: • Uvanlig gnistring fra kullbørstene og flammer i kollektorringen. • Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte ledninger. • Defekt bryter. • Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell. 3. Varusteiden asentaminen Asentaminen Vältä käyttämästä pitkää jatkojohtoa.
FI • Hiomapyörön työtaso voidaan asentaa hiomakoneen vasempaan sivuun työntämällä sen akseli koneen rungossa olevaan aukkoon. Kiristä koneen takaosassa oleva ruuvi. Työtasoa voidaan nyt käyttää tukena hiomisen aikana. • • 4. Käyttö Virran kytkeminen/Virran katkaiseminen • Kone käynnistetään työntämällä pääkatkaisija “1”-asentoon. • Kone pysähtyy, kun katkaisija työnnetään “0”-asentoon. • Pidä sähköjohto aina poissa koneen liikkuvista osista.
Takuu Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista. Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan tehdä muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilmoituksetta. NO BENKEPUSSEMASKIN Takk for at du har kjøpt dette produktet fra Ferm. Du har nå et fremragende produkt fra en av Europas ledende leverandører. Alle produkter fra Ferm produserer i samsvar med de høyeste standarder for ytelse og sikkerhet. Som en del av vår filosofi yter vi fremragende kundeservice og gir en omfattende garanti.
NO *S2= Lengste driftsperiode med kapasitet på 375 W Vibrasjonsnivå Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar med en standardisert test som er angitt i EN 60745; den kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet, og som et foreløpig overslag over eksponering for vibrasjoner ved bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt - bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan gi en vesentlig økning a
NO Bruk av skjøteledninger Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et tverrsnitt på minst 1,5 mm2. Hvis skjøteledningen sitter på en rull, må den rulles helt ut. 3. Montering og tilbehør Oppstilling Unngå bruk av lange skjøteledninger. Fest eventuelt slipemaskinen til en arbeidsbenk ved hjelp av skruer gjennom hullene i maskinfoten. Pass på at det er tilstrekkelig plass rundt maskinen til de arbeidsstykkene som skal slipes.
NO • • Drei de to mutterne fast igjen. Arbeidsstykket kan nå hvile på arbeidsbenken og ikke på slipebåndet. Arbeidsbordet som brukes til slipeskiven kan nå stikkes inn på den venstre siden av slipemaskinen med hjelp av akselen i hullet til chassiset. Drei skruen fast på baksiden av slipemaskinen. Arbeidsbordet kan nå brukes som støtte under sliping av et arbeidsstykke mot slipebåndet. • • • 4. Betjening Slå på/Sla av • Sett bryteren i stilling “1” for å sette i gang slipemaskinen.
emballasjen. Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter. Garanti Garantibetingelsene gjengis på garantikortet bakerst i bruksanvisningen. Dette produktet og brukerhåndboken kan bli endret. Spesifikasjoner kan endres uten forvarsel. DA BÆNKPUDSER Tak for, at du har købt dette Ferm produkt. Ved at gøre dette står du nu med et fantastisk produkt, leveret af en af Europas førende leverandører.
DA Lpa (Lydtrykniveau) Lwa (lydintensitet) 78.6+3 dB(A) 91.6+3 dB(A) *S2= Maksimum driftsperiode med en kapacitet på 375 W Vibrationsniveau Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne betjeningsvejledning er målt i henhold til den standardiserede test som anført i EN 60745; den kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen for vibrationer, når værktøjet anvendes til de nævnte formål.
DA Ved brug af forlængerledninger Brug udelukkende godkendte forlæn gerledninger, der er beregnede til maskinens effekt. Lederne skal have et gennemsnit på mindst 1.5 mm2. Hvis forlængerledningen sidder på en tromle, rulles ledningen helt af. Maskinen skal øjeblikkeligt slukkes i til fælde af: • Defekt netstik, netledning eller beskadigelse af ledning. • Defekt kontakt. • Gnistdannelse i kullene eller ringild i kollektoren. • Røg eller lugt fra sveden isolering. 3.
DA underlagsplade her. Tilgængeligheden forøges ved at montere slibebåndet lodret. • Løsn begge møtrikker på slibemaskinens forside omkring den venstre lederulleaksel ved hjælp af en skruenøgle. Drej slibebåndet opad i den rette stilling. Spænd møtrikkerne fast igen. Objektet kan nu lægges på arbejdsbænken, ikke på slibebåndet. Arbejdsfladen der bruges til slibeskiven kan, i slibemaskinens venstre side, ved hjælp af akslen stikkes ned i maskinerammens hul. Fæstn bolten bagpå slibemaskinen.
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads. Garanti Garantibetingelserne findes på garantibeviset bag i denne brugsanvisning. Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel. HU ASZTALI CSISZOLÓ Köszönjük, hogy a Ferm Vállalat termékét választotta.
HU Lpa (hangnyomás) Lwa (hangteljesítmény) 78.6+3 dB(A) 91.6+3 dB(A) *S2= Maximális működési időszak 375 W kapacitással Rezgésszint Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745 szabványban meghatározott szabványosított teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek egy másik eszközzel történő összehasonlítására, illetve a rezgésnek való kitettség előzetes felmé résére használható fel az eszköznek az említett alkalmazásokra történő felhasználása során.
HU a személyi sérülések és az áramütés veszélyének elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az országában érvényben lévő biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat! • Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik-e a géptörzslapon feltüntetett adattal! A vezetékek és a dugaszok cseréje A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű ve
HU • Csavarja a szárnyas anya segítségével a jobb oldali vezető hengert pontosan derékszögben a csiszolófogak pályájára. A szalg futását akkor állította be, amikor a csiszolószalag oldalai egyenletesen mozognak az alátétlapon. A csiszolótárcsa A csiszolótárcsához 150 mm átmérőjű papír vagy anyaglapokat kell használni. A csiszolólapok öntapadóak.
helyen • • A bekapcsolt gép nem működik. Szakadás a hálózati csatlakozóban. • Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozók nem hibásak-e. Javíttassa meg a készüléket a Ferm árusító helyen A rendszeres karbantartás megelőzi a szükségtelen problémákati! Tisztítás A készülék elektromos részeinek tisztításához soha ne használjon vizet vagy más folyadékot. Tartsa tisztán a gép szellőzőnyílásait, hogy elkerülje a motor túlmelegedését. Kenés A gép vezető hengereit nem kell olajozni.
CZ používání přístroje k jiným aplikacím nebo s jiným či špatně udržovaným příslušenstvím může zásadně zvýšit úroveň vystavení se vibracím. doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží, ale ve skutečnosti není využíván, může zásadně snížit úroveň vystavení se vibracím. Chraňte se před následky vibrací tak, že budete dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní postupy. Seznam součástí Obr. 1 + 6 1. Rám stroje 2. Motor 3.
3. Montážní příslušenství Instalace Vyhýbejte se používání dlouhých prodlužovacích kabelů. Jeli to nezbytné, zajistěte brusku na pracovním stole šrouby skrz otvory v patkách rámu stroje. Nezapomeňte nechat dostatek prostoru kolem stroje pro opracovávané kusy, které se budou brousit. Sestavení • Položte rám stroje vzhůru nohama a zatlačte čtyři pryžové dorazy do patek rámu. • Rám stroje, hliníkový kotouč (10) a pracovní deska (12) se dodávají v samostatných obalech.
CZ 4. Práce s pilou Zapnutí/Vypnutí • Přepněte vypínač do polohy ‘I’ kuvedení brusky do chodu. • Kvypnutí stroje se tento vypínač musí přepnout do polohy ‘0’. • Vždy udržujte síťový přívod od pohybujících se částí. • Není třeba na opracovávaný kus nijak tlačit, protože to jen zpomaluje rychlost brusného kotouče. Broušení Brusný pás a kotouč, dodávané s touto bruskou, jsou vhodné ke broušení kovů, dřeva a umělých hmot. Opracovávaný kus by se měl při broušení vždy pevně držet.
SL NAMIZNI STROJ ZA BRUŠENJE orodja za namene, ki so omenjeni Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2-4 Pred uporabo stroja pozorno preberite priročnik za uporabnika. Spoznajte orodje, njegovo delovanje in se naučite z orodjem pravilno ravnati. Orodje vzdržujte v skladu z navodili in zagotovite pravilno delovanje. Priročnik za uporabnika in ostalo dokumentacijo hranite skupaj z orodjem.
SL Nosite protiprašno varovalno masko Specifična varnostna pravila • Nujno preveriti sledeče pozicije: • Če soglaša priključevalna napetost naprave z napetostjo omrežja; • Če je mrežni dovod in vilica v dobrem stanju – močne, brez vozlov ali poškodovanja. • Iz funkcijskih razlogov niso vrtljivi deli te naprave pokriti. Zato je zelo pomembno biti previden. Držite obdelani kos utrjeno tako, da bi se preprečilo njegovemu zdrknenju iz vaših rok. Nikoli se ne dotikajte brusilnih površin delovne naprave s rokama.
SL papirja, uporabi srednje grobi brusilni papir (P 100). Fini brusilni papir (P 150) se uporablja za dokončanje površine. Brušenje mora nadaljevati do takrat, ko je površina gladka. Nataknitev brusilnega papírja Slika 6 - 9 Ko se brusilnik drži z brusilnim kolutom, vrtljajočim se do vas, brusilni trak se giblje vzdolž zgornjega dela naprave iz desne strani na levo. Iz razloga tiste smeri vrtenja bo obdelavani komad porivan proti desni strani ograje.
SL 5. Servis & vzdrževanje Preden se lotite vzdrževalnih del na mehanskih delih, se prepričajte, da ste orodje izklopili iz električnega omrežja. Stroji Ferm so narejeni tako, da delujejo dolgo in potrebujejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro delovanje je pogojeno s pravilno nego stroja in rednim čiščenjem. Ne pravilna funkcija Dalje je navedeno nekolik vzrokov in odgovarjajočih rešitev vprimeru, da naprava ne deluje tako, kako ima/ • • • • • Elektromotor se segreva.
PIASZCZARKA STOŁOWA Cyfry zamieszczone w poniższym tekście odnoszą się dp rysiunków na stronie 2 - 4 Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Należy upewnić się, że operatorowi znana jest zasada pracy urządzenia oraz sposób jego obsługi. Konserwacja urządzenia powinna być prowadzona zgodnie z zaleceniami - zapewni to prawidłową pracę maszyny.
PL Nosić okulary ochronne oraz ochraniać uszy. Noś maskę przeciwpyłową. Szczególne zasady bezpieczeństwa • Należy sprawdzić następujące rzeczy: • Czy podłączone napięcie jest zgodne z napięciem sieci zasilania; • Czy przewody zasilające i wtyczki są w dobrym stanie, mocne, nie poplątane i bez uszkodzeń. • Z powodów funkcjonalnych obrotowe części maszyny nie są zakryte. Dlatego niezmiernie ważne jest zachowanie ostrożności. Trzymaj obrabiany materiał silnie, żeby zapobiec jego wyślizgnięciu się z rąk.
PL W celu zapobieżenia wkręceniu obrabianego przedmiotu lub palców pomiędzy płytę roboczą (12) a krążek szlifujący (11) przestrzeń pomiędzy płytą roboczą (12) a krążkiem szlifującym (11) nie może przekraczać 1,6 mm. Wybór paieru ściernego Ogólnie większość materiałów może być szlifowana za pomocą grubego papieru ściernego (P 60); drobny papier ścierny (P 150) używany jest do polerowania. Powierzchnię nierówną obrabia się najpierw papierem grubym, szlifując ją aż do momentu, kiedy będzie równa.
PL obrabiany przedmiot w górę i w dół nad taśmą szlifującą, żeby zapobiec zużyciu się taśmy i krążka szlifującego w jednym miejscu. Przedmioty okrągłe można szlifować końcówkami taśmy szlifującej. Przedmioty dłuższe niż sama szlifierka można szlifować po zdjęciu przegrody. Nota bene: W celu zapobieżenia rozwarstwieniu, drewno należy zawsze szlifować wzdłuż jego włókien. Aby uzyskać maksymalnie gładką powierzchnię można zastosować metodę “wyprowadzenia cząstek na powierzchnię”.
СКАМЕЕЧНЫЙ Цифры,приведенные ниже втексте,относятся криункам на стр.2 - 4 Перед началом работы с машиной внимательно прочтите данное руководство оператора. Убедитесь,что знаете,как работает машина и как с ней следует работать.Oбслуживайте машину согласно инструкции и убеждайтесь,что она работает правильно.
RU Риск повреждения инструмента и/ или травм,смерти в случае несоблюдения инструкций данного руководства Вероятность поражения электрическим током Не позволяйте приближаться посторонним Надевайте средства защиты органов слуха и зрения Носите противопылевой респиратор. Особые инструкции по технике безопасности • Необходимо проверить следующее: • Соответствие напряжения станка напряжению в сети питания. • Сетевой шнур и штекерную вилку на отсутствие повреждений и надежность контактов.
RU • • • • боковине диска (Рис.2 4). Поместить стол (12) с валом на станину и закрепить стол болтом в боковине станины. Угольником проверить точность угла 90° (между столом и шлифовальным кругом, Рис.5). При необходимости отрегулировать этот угол с помощью калибра. Угловая шкала (13), также поставляемая отдельно, монтируется на стол (12). По этой шкале можно точно определить угол заточки. Ограждение (8) станка монтируется за верхним болтом кожуха клинового ремня.
RU 5. Техническое обслуживание станине в левой боковине станка. Затянуть болт на тыльной стороне станка. Стол теперь можно использовать в качестве опоры при шлифовании детали лентой. • • При выполнении работ по техническому обслуживанию двигател я убедитесь,что машина не находитс я под напр я жением. 4. Начало эксплуатации Включение/Выключение • Включить шлифовальный станок, повернув выключатель в положение «I». • Для выключения станка перевести тот же выключатель в положение «0».
какойлибо части, обратитесь по адресу пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на последней странице руководства. Защита окружающей среды Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке. Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
EL εγχειριδίυ oδηγιών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυπoπoιημένη δκιμή πoυ αναφέρεται στo πόρτυπo EN 60745 μπoρεί να χρησιμoπoιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείυo με ένα άλλo, καθώς και ως πρoκαταρκτική αξιoλόγηση της έκθεσης στoυς κραδασμoύς όταν τo εργαλείo χρησιμoπιείται για τις εφαρμoγές πoυ αναφέρoνται η χρήση τoυ εργαλείoυ για διαφoρετικές εφαρμoγές ή με διαφoρετικά ή κακoσυντηρημένα εαρτήματα μπoρεί να αυξήσει σημαντικά τo επίπεδ έκθεσης όταν τo εργαλείo είναι απενεργoπoιημένo ή δυλεύει αλλά δεν
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜. N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ.
EL ∆ÔÔıÂÙËÛË ÙÔ˘ Á˘·ÏÌÔ¯·ÚÙÔ˘ ∂ÈÎ.6 - 9 ŸÙ·Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜, Ë Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ ÛÙÔ Â¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÎÈÓÂ›Ù·È ·fi Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿. §fiÁˆ ·˘Ù‹˜ Ù˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜, ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ı· ÈÂÛÙ› ¿ӈ ÛÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ú¿¯Ë˜. ∆Ô ‚¤ÏÔ˜ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ Ï›·ÓÛ˘ (‚Ϥ ۯ¤‰ÈÔ).
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ Ì‹ÎÔ˜ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ï›·ÓÛ˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Ú¿¯Ë. ™ËÌÂȈÛË: Για να απύγετε την εκτευση σκλήθρων,η λείανση τυ ύλυ θα πρέπει να γίνεται παράλληλα με τα νερά τυ. °È· Ó· ηÙÂÚÁ·ÛÙ›Ù Ôχ ̷ϷΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÈ· Ôχ Ú·ÎÙÈ΋ ̤ıÔ‰Ô˜ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜’. £· Ú¤ÂÈ Ó· οÓÂÙ ٷ ÂÍ‹˜: ˘ÁÚ¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ¤¯ÂÙ ‹‰Ë ÏÂÈ¿ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ·Ó› ‹ ¤Ó· ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜.
Spare parts list BS-702N 76 No.
Exploded view 77
CE DECLARATION OF CONFORMITY BS-702N (GB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (FR) Nous déclarons sous notre seule responsabili
WWW.FERM.