UK D NL F E P I S SF Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones technicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin N DK H CZ R GR TR Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
7 3 4 6 5 UK EXPLODED VIEW English 5 Combi grinder 3 4 THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2. TECHNICAL DATA 2 1 Fig. A. A B) 1-1.5 mm C) 1-1.5 mm Voltage | Frequency | Power input | No load speed | Grinding stone dimensions | Wet grinding stone dimensions | Weight | Lpa (sound pressure) | 230 V~ 50 Hz 370 W 2950/min. 150x20 (12.7) mm 200x40 (20) mm 12 kg 76.0 dB(A) PRODUCT INFORMATION Fig. A. 1. On/off switch 2. Support (Right) 3. Cover glass 4.
BEFORE USING THE MACHINE: 1. Check the following: - Make sure that your machine is correct for your power supply. - Make sure the socket is earthed; - Make sure the cable and socket are in good condition, i.e. not frayed or damaged. 2. Do not use long extension cables. Use only earthed extension cables. 3. A grinding stone is fragile. The stone is easily damaged when being dropped, hit, etc. Always grind with the face of the grinding stone, never the sides.
OPERATION TROUBLESHOOTING SELECTING THE GRINDING STONE In general, coarse grinding stones are used to remove material and fine grinding stones to finish the workpiece. If the surface is uneven, start with the coarse grinding stone until the surface is smooth. Then use the fine grinding stone to remove any scratches caused by the coarse grinding stone to finish the workpiece. In case the grinding machine does not work well, we give you some possible causes and solutions.
! , . . . CEı IEC1029-2-4, EN61029-1, EN55014, EN55104, EN61000-3-2, EN61000-3-3 in accordance with the regulations.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT Vergewissern Sie sich stets, daß die Netzspannung den Angaben des Typenschilds entspricht. Beim Austausch von Kabeln oder Steckern Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, die durch neue ersetzt wurden, sofort. Es ist gefährlich, den Stecker eines abgetrennten Kabels in eine Steckdose zu stecken. Bei Verwendung von Verlängerungskabeln Verwenden Sie ausschließlich genehmigte und für die Maschinenleistung geeignete Verlängerungskabel.
#A# "# $ "/ #A# " # $ " #5A* " Fig. B. * !#A *A $A "%* # A # " #A# "# $ " #5A* " $A # " #A# "# $ " #5A* " $ !# # # # / ! . " " " , + . ( $" " .
GEBRAUCH WAHL DES SCHLEIFSTEINES Grobe Schleifsteine entfernen im allgemeinen das meiste Material und feine Schleifsteine werden für den Endschliff benutzt. Wenn die Oberfläche uneben ist, beginnen Sie mit einem groben Schleifstein und schleifen, bis die Oberfläche eben ist. Danach benutzen Sie einen feinen Schleifstein, um die Kratzer, die der erste Stein hinterlassen hat, zu beseitigen und die Feinschleifarbeit auszuführen.
CEı ÑÖäãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü (RU) å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊÂÔ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï: IEC1029-2-4, EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï: 89/392/EEC, 73/23/EEC, 98/37/EEC 01.11.2002 ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ, çˉ·̉˚ Ç. ä‡ÏÔıÓÙ, éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡ GR chen Ferm-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af. BIJ HET INGEBRUIKNEMEN VAN DE MACHINE: 1. Kontroleer het volgende: - Komt de aansluitspanning van de motor met de netspanning overeen. - Wordt een geaarde netaansluiting gebruikt; - Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat: stevig, zonder rafels of beschadigingen. 2. Vermijdt het gebruik van lange verlengkabels. Gebruik eventueel verlengkabels met randaarde. 3.
• • ÇÓÁ¸ÏËÚ Úӈ‚ÓÈ Íβ˜ Ë ÓÚ‚ÂÌËÚ „‡ÈÍÛ. ëÌËÏËÚ ÒÚ‡˚È ÚÓ˜ËθÌ˚È Í‡ÏÂ̸. èÓ˜ËÒÚËÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ¯‡È·˚. ÇÌÓ‚¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ‚‡Î Ó‰ÌÛ ¯‡È·Û ‚Ó„ÌÛÚÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ Í ÚÓ˜ËθÌÓÏÛ Í‡ÏÌ˛. ç‡Ò‡‰ËÚ ÌÓ‚˚È ÚÓ˜ËθÌ˚È Í‡ÏÂ̸ ̇ ¯ÔË̉Âθ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÚÓÛ˛ Á‡ÊËÏÌÛ˛ ¯‡È·Û Ú‡ÍÊ ‚Ó„ÌÛÚÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ Í ÚÓ˜ËθÌÓÏÛ Í‡ÏÌ˛. 燂ÂÌËÚ „‡ÈÍÛ Ì‡ ÓÒ¸ Ë Á‡ÚflÌËÚÂ, ÌÓ Ì ˜ÂÂÒ˜Û ÚÛ„Ó! íÂÔ¸ ‚ÌÓ‚¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ë ÓÚ„ÛÎËÛÈÚ ÓÔÓÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÛ. ÇÍβ˜ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇ ÍÓÓÚÍÓ ‚ÂÏfl Ë ÔÓ„ÓÌËÚ „Ó, Ì ÔÓËÁ‚Ó‰fl ¯ÎËÙÓ‚ÍË.
GARANTIE Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart. CEı CONFORMITEITSVERKLARING (NL) Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten IEC1029-2-4, EN61029-1 EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104 overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen 89/392/EEG 73/23/EEG 89/336/EEG 01-12-2002 GENEMUIDEN NL W. Kamphof Quality department F ͇ÏÌfl Ì ‰ÓÎÊ̇ Ô‚˚¯‡Ú¸ ÒÍÓÓÒÚ¸, Û͇Á‡ÌÌÛ˛ ̇ ÌÂÏ. 11.
èêÄÇàãÄ ùãÖäíêéÅÖáéèÄëçéëíà R Russian äÓÏ·ËÌËÓ‚‡Ì̇fl Á‡ÚӘ̇fl χ¯Ë̇ íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl | 230 Ç~ ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ | 50 Ɉ èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 370 ÇÚ ó‡ÒÚÓÚ‡ ‚‡˘ÂÌËfl ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 2950 Ó·/ÏËÌ É‡·‡ËÚ˚ ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó Í‡ÏÌfl | 150ı20x12,7 ÏÏ É‡·‡ËÚ˚ ÚÓ˜ËÎ. ͇ÏÌfl ‰Îfl ‚·ÊÌÓÈ ¯ÎËÙÓ‚ÍË | 200 ı 40 (20) ÏÏ ÇÂÒ | 12 Í„ Lpa (Á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌËÂ) | 76 ‰Å (Ä) éÅéáçÄóÖçàü êËÒ. A. 1. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚Íβ˜ÂÌËfl/‚˚Íβ˜ÂÌËfl 2. éÔÓ̇fl Ô·ÒÚË̇ ‰Îfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË (ÒÔ‡‚‡) 3. ëÚÂÍÎflÌÌ˚È ˘ËÚÓÍ 4.
INSTALLATION ET AJUSTAGE DES VERRES PROTECTEURS Fig. B. L’affûteuse peut être boulonnée sur un établi. La longueur des boulons dépend de l’épaisseur de l’établi. Si l’établi est en acier nous vous conseillons d’utiliser un soutien en bois pour isoler l’affûteuse de l’établi et pour éviter les vibrations.
INŠTALACIJA DELOVANJE PANNES Držalo ščita in ščit sam vedno primerno nastavi pred uporabo brusilnega stroja, ko je le ta v mirujočem stanju in izklopljen. IZBIRA BRUSILNEGA KAMNA V glavnem se grobi kamni uporabljajo za odstranjevanje materiala in fini za končno obdelavo. Če je površina neenakomerna prični z grobim, dokler površina ni gladka. Nato uporabi fini kamen, da odstraniš praske in na fino zaključiš delo.
SEGURIDAD ELÉCTRICA E Español Muela combinada LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Voltaje Frecuencia Potencia nominal No. revoluciones sin carga Dimensión de la muela seco Dimensión de la muela agua Peso Nivel de presión sonora (Lpa) | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 370 W 2950/min. 150x20 (12.7) mm 200x40 (20) mm 12 kg 76.0 dB(A) INFORMACIÓN SOBRE EL PRODUCTO Fig. A. 1. Interruptor Marcha/Paro 2. Soporte 3.
PORUCHY V případě, že stroj nefunguje tak jak má, uvádíme zde několik možných příčin s příslušným řešením. 1. Teplota elektrického motoru přesahuje 70 °C. Motor byl příliš přetížen velkým namáháním: - Nechejte motor vychladnout. Motor je poruchový: - Spojte se s Vaším místním FERM dealerem aby nástroj zkontroloval a opravil. 2. Zapnuty nástroj nepracuje. Poškozená šňůra nebo zástrčka: - Zkontrolujte šňůru a zástrčku.
PUESTA EN SERVICO AVERIAS QUÉ MUELA ESCOGER? Las muelas groseras quitan en general la mayoría de los materiales mientras se utilizan muelas finas para el acabado. Cuando la superficie es irregular, empiece con una muela grosera y afile hasta que se quede lisa. A continuación utilice una muela fina para quitar los arañazos dejados por la primera muela y para acabar el trabajo. Cuando la muela doble no funciona como debiera, le indicamos abajo algunas causas posibles con las soluciones respectivas.
CZ Při použití prodlužovacích kabelů Používejte pouze schválené prodlužovací kabely vhodné pro napájení stroje. Jádro musí být o průměru nejméně 1,5 mm2. Když je prodlužovací kabel na cívce, odmotejte kabel v celé délce. ˇ Cesky Stolní dvoukotoučová bruska TECHNICKÉ ÚDAJE Napětí Frekvence Příkon Otáčky při chodu naprázdno Proměr kotouče Proměr kotouče Váha Lpa (akustický tlak) | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 370 W 2950/ min 150x20x12.7 mm 200x40 (20) mm 12 kg 76.0 dB(A) INFORMACE O VÝROBKU Obr. A 1.
In caso di sostituzione di cavi e spine Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti. È pericoloso inserire nella presa di corrente la spina di un cavo di alimentazione staccato. RECCHIO IN CASO DI: I. Corto circuito della presa o del filo di alimentazione o danneggiamento del filo di alimentazione.; 2. Interruttore difettoso. 3. Fumo od odore di isolante bruciato. In caso di impiego di prolunghe Utilizzare esclusivamente prolunghe omologate e adeguate alla potenza dell’apparecchio.
HELYEZES B. ábra A VÉDŐÜVEGTARTÓ ÉS A VÉdŐÜVEG FELSZERELÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA. A védőüvegtartó és a védőüveg felszerelése ill.beállításakor a köszörükő mozdulatlan, a gép pedig áramtalanítva legyen. Szerelje a védőüveg tartót a védőüveggel együtt a hozzátartózó csavarok (A) segítségével a kőburkolatra. Állítsa be a védőüvegtartó magasságát. A kõ és a védőüvegtartó között kb. 1-1,5 mm (B) résnek kell lennie. - Jól húzza meg a (A) csavarokat. Állítsa be úgy a védőüveget, hogy az arca maximálisan védve legyen.
GUASTI In caso ìn cuì la macchina non funzioni ìn manìera adeguata ìndìchiamo qua sotto una certa quantità di cause possìbìli così come la soluzione per ciascuna di esse. 1. Il motore elettrico scalda sopra i 70° Celcius Il motore è in sovraccarico. Date al motore l'occasione di raffreddarsi. Il motore è guasto. portate la macchina dal vostro fornitore Ferm per un controllo e/o una riparazione. 2. La macchina messa in moto non funziona. Interruzione nel circuito elettrico. Controllate il circuito elettrìco.
DRIFTSFEJL I tilfælde af, at maskinen ikke fungerer efter hensigten, kan De i nedenstående oversigt finde de mulige årsager og de tilhørende løsninger 1. Motoren bliver for varm. Motoren er overbelastet. - Lad motoren køle af. Motoren er defekt - Indlever maskinen til Ferm-forhandleren til eftersyn og/eller reparation. 2. Maskinen starter ikke, når der tændes for den. Tilslutningen til lysnettet er afbrudt. - Se strømkablet efter for brud.
FÖRBEREDELSER Fig. B. Hållaren och skyddsglaset skall alltid ställas in och monteras med en stillastående slipsten och stickkontakten ur vägguttaget. - Montera hållaren + inklämt skyddsglas med hjälp av med levererad skruv (A) på skyddskåpan. Ställ in höjden på skyddsglas hållaren. Utrymmet mellan stenen och hållaren måste va ra 1-1,5 mm. (B) Dra sen åt skruven (A) or dentligt. Ställ in skyddsglaset så att ditt ansikte skyddas maximalt. Använd alltid skyddsglasögon. HUR STÖDET STÄLLS IN.
DK Ved udskiftning af ledninger eller stik Smid straks gamle ledninger eller stik væk, når de er blevet udskiftet med nye. Det er farligt at stikke stikket til en løs ledning i stikkontakten. Dansk Våd/tørsliber TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2 3. TEKNISKE SPECIFIKATIONER Spænding Frekvens Optaget effekt Omdrejninger, ubelastet Slibestenen kapacitet, tør Slibestenen kapacitet, våd Vœgt Lpa (lydtryk) | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 370 W 2950/min 150x20 (12.
SF Suomi Märkä/kuiva teroitin SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA TEKNISET TIEDOT Jännite Taajuus Kulutettu teho Kierrosnopeus, kuormittamaton Tahkon kapasiteetti Tahkon kapasiteetti, märällä Paino Lpa (äänenpaine) | 230 V~ | 50 Hz | 370 W | | | | | 2950/min 150x20 (12.7) mm 200x20 (20) mm 12 kg 76.0 dB(A) VARUSTEIDEN ASENNUS Kuva A 1. Päällä/Pois päältä -kytkin 2. Teroitustuki 3. Suojalasin 4. Suojalasipidikkeen 5. Ruuvi 6. Märällä hiomakivellä 7.
INSTALLERING Fig. B. MONTERING OG JUSTERING AV BESKYTTELSESGLASSET MOT GNISTREGN OG BESKYTTELSESGLASSHOLDERN. Holderen og glasset må bare innstilles eller monteres når slipesteinen står stille og støpselet er trukket ut av stikk-kontakten. - - Glassholderen med det fast klemte beskyttelsesglasset monteres på beskyttelses kappa rundt slipesteinen ved hjelp av skruen (A) som følger med. Still inn høyden på glassholderen. Åpningen mellom slipesteinen og holderen skal være 1 - 1,5 millimeter (B).
HÄIRIÖT Tasohiomakoneen toimintahäiriöt ja niiden mahdolliset syyt sekä korjaukset. 1. Sähkömoottori kuumenee liikaa. Moottori ylikuormittuu. - Anna moottorin jäähtyä. Moottori on viallinen. - Vie kone Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi ja/tai korjattavaksi. 2. Kone ei toimi, vaikka se on päällä. Virransyöttö on keskeytynyt. - Tarkista johto ja pistoke. Kytkin on viallinen. - Vie moottori Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi ja/tai korjattavaksi.