Bench grinder 150W - 150mm EN Original instructions 03 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11 FR Traduction de la notice originale 15 ES Traducción del manual original 19 IT Traduzione delle istruzioni originali 24 HR Prevedeno s izvornih uputa 28 HU Eredeti használati utasítás fordítása 32 CS Překlad originálního návodu k obsluze 36 BGM1019 www.ferm.
Fig. A Fig. B Fig. C 2 Fig.
EN BENCH GRINDER Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come. specifications label (30 minutes ON period).
EN Indicates the presence of an electrical voltage. Keep bystanders away. Wear eye and ear protection. Special safety instructions When using the machine for the first time: • Check te following: • Does the voltage rating of the bench grinder correspond to the power supply? • Is an earthed mains power socket available? • Are the power cord and plug in good condition (solid, without fraying or other damage)? • Avoid the use of long extension cords. The extension cords you use must always be earthed.
EN made of steel, it is advisable to use a wooden block or plank between the grinder and the bench, to insulate it and prevent vibration. Assembly and adjustment of eye shield bracket and eye shield Fig. B he eye shield bracket and eye shield T should only ever be assembled/adjusted with the grinding wheel stationary, and the machine disconnected from the power supply. • • • • • Fix the eye shield bracket (4) with attached eye shield to the grinding wheel cover, using the screw provided (A).
EN • • Switching the machine on Check that the switch is in the “OFF/0” position before connecting the machine to the power supply. Press the power switch into the “ ON/1” position to start your bench grinder. Always keep the power cord out of the way of the tool’s moving parts. • • 5. Maintenance Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor. This machine has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance.
DOPPELSCHLEIFMASCHINE Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts. Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt erworben, dass von einem der führenden Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den höchsten Standards von Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu können, der von unserer umfassenden Garantie unterstützt wird.
DE 6. Stützholm (Links) • 2. Sicherheitsvorschriften Erläuterung der Symbole • ebens- und Verletzungsgefahr und L Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheits vorschriften in dieser Anleitung. Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an. Umstehende fernhalten. • • • • Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
DE Austauschen von Kabeln oder Steckern Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich. Verwendung von Verlängerungskabeln Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht.
DE 4. Gebrauch Wahl der Schleifscheibe Grobe Schleifscheiben entfernen im Allgemeinen das gröbste Material, und feine Schleifscheiben werden für den Feinschliff verwendet. Ist die Oberfläche sehr uneben, beginnen Sie mit einer groben Schleifscheibe und schleifen Sie das Werkstück, bis es eben ist. Verwenden Sie danach eine feine Schleifscheibe, um die von der groben Schleifscheibe verursachten Kratzer zu entfernen und schleifen Sie das Werkstück fertig.
Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können. Umwelt Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung. chadhafte und/oder entsorgte S elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
NL bedrijf) betekent dat de motor met het nominaal vermogen enkel voor de tijd (30 min) vermeld op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de pauze koelt de motor weer af op zijn oorspronkelijke temperatuur.
NL • • • • • • aanduidingen hebben: • Gegevens over de fabrikant. • Bindmateriaal. • Afmetingen. • Toelaatbaar toerental. Het asgat van slijpstenen nooit naderhand opboren naar een grotere diameter. De maximale omwentelingssnelheid van de slijpsteen mag de snelheid vermeld op de steen niet overschrijden. Geen beschadigde of vervormde slijpstenen gebruiken. Om veilig te slijpen moet men de machine vast schroeven op een werkbank.
NL Vervangen van de slijpsteen Fig. C Benodigd gereedschap: • Steeksleutel 19 mm • Steeksleutel 8 mm • Schroevendraaier De slijpsteen altijd vervangen met stilstaande motor en met de netstekker uit het stopcontact. • Verwijder de beschermkappen met behulp van bovengenoemd gereedschap. Op de rechter as zit een rechtse schroefdraad. Op de linker as zit een linkse schroefdraad. Houdt hiermee rekening als u de stenen vervangt. Neem de steeksleutel en draai de moer los. Neem de oude steen eraf.
Reinigen Reinig de buitenkant van de machine regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur na elk gebruik. Hou de luchtspleten vrij van stof en vuil. Verwijder hardnekkig vuil met een zachte doek, bevochtigd met wat zeepsop. Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniak en dergelijke. Dergelijke stoffen tasten de kunststof onderdelen aan. Smeren De machine heeft geen extra smering nodig. Defecten Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b.
FR nominale ne doit être chargé en continu que pour le temps (30 min.) indiqué sur la plaque signalétique. Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible. Pendant la pause, le moteur refroidit jusqu’à sa température de départ.
FR • • • • • • • Les informations suivantes doivent être disponibles, avant de fixer toute nouvelle meule: • Renseignements sur le fabricant. • Matériel de fixation. • Dimensions. • Vitesse de rotation autorisée. Ne jamais augmenter le diamètre du trou de la meule. La vitesse de rotation maximale de la meule ne doit jamais dépasser la vitesse maximale donnée pour la roue. Ne jamais utiliser une meule endommagée ou déformée.
FR Fixer le porte-outil comme indiqué sur la Fig. C. • Le serrer en position aussi fort que possible, avec un dégagement maximal (C) de • 1 – 1,5 mm entre le porte-outil et la meule. Remplacement de la meule Fig. C Outils nécessaires: • Clé à écrou de 19 mm • Clé à écrou de 8 mm • Tournevis Ne remplacer la meule que lorsque le moteur est arrêté et que l‘alimentation est complètement déconnectée. • Retirer les gardes de la meule en utilisant les outils listés ci-dessus.
• • Vérifier que le cordon d‘alimentation n‘est pas coupé. L‘interrupteur peut être endommagé. • Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie. es réparations et l’entretien ne doivent L être effectués que par un technicien qualifié ou une entreprise spécialisée dans l’entretien. Nettoyage Nettoyez régulièrement le boîtier de l’appareil avec un tissu doux, de préférence après chaque utilisation. Libérez les rainures du ventilateur de toute poussière ou saleté.
ES potencia nominal únicamente se puede cargar de forma permanente durante el tiempo indicado en la placa de datos (30 min). De lo contrario, se sobrepasarían los límites de calentamiento admisibles. Durante el descanso, el motor se enfría volviendo a alcanzar su temperatura de salida.
ES • • • • • • • • de amolar. Utilice la rueda de amolar sólo para los trabajos para los que se ha diseñado, por ejemplo, el afilado de herramientas, NO para trabajos de construcción. La siguiente información debe estar disponible antes de que instale una nueva rueda de amolar: • Detalles acerca del fabricante. • Material de amolar. • Dimensiones. • Velocidad de giro permisible. Nunca rectifique el orificio de una rueda de amolar para agrandar el diámetro.
ES Instalación y ajuste del soporte de la herramienta l soporte de la herramienta sólo debe E ajustarse cuando la piedra de amolar esté completamente parada y la máquina desconectada de la fuente de alimentación (la toma de la pared). • Coloque el soporte de la herramienta como se indica en la fig. C. Sujételo lo más firmemente posible en su posición, con un huelgo máximo (C) de 1 a 1,5 mm entre el soporte de la herramienta y la rueda de amolar. • Sustitución de la rueda de amolar Fig.
ES Fallos A continuación se indican varias posibles causas y soluciones si la máquina no funciona correctamente: 1. El motor eléctrico se calienta • Se ha sobrecargado el motor. • Deje que se enfríe. • El motor está defectuoso. • Póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. 2. La máquina está encendida pero no funciona • Hay una discontinuidad en el suministro de alimentación a la máquina. • Compruebe si el cable de alimentación está roto.
IT SMERIGLIATRICE DA BANCO Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm. Con il suo acquisto è entrato in possesso di un prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori leader in Europa. Tutti i prodotti Ferm sono fabbricati in base ai più elevati standard di prestazioni e sicurezza e, in accordo con la nostra filosofia, forniamo un eccellente servizio di assistenza alla clientela accompagnato da una garanzia completa.
IT 5. Vite 6. Base di appoggio per strumento (lato sinistro) 2. Istruzioni di sicurezza • • Spiegazione dei simboli I ndica che il mancato rispetto delle istruzioni riportate in questo manuale comporta il rischio di infortuni, morte o danneggiamento dell'utensile. • Indica la presenza di tensione elettrica. Indica che le persone circostanti devono stare a distanza. • • • • Indica che è necessario indossare protezioni per occhi e orecchie.
IT Sostituzione di cavi o spine Gettare immediatamente le spine o i cavi una volta sostituiti con parti nuove. Inserire la spina di un cavo libero nella presa a muro è pericoloso. Utilizzo di cavi di prolunga Utilizzare solo un cavo di prolunga omologato adatto per l'alimentazione dell'utensile. La sezione minima del conduttore è di 1,5 mm2. Quando si utilizza una bobina per cavi, srotolare sempre la bobina completamente. 3. Montaggio La smerigliatrice deve essere saldamente imbullonata al banco.
IT morbido o metallo dolce con la mola. Per impedire che si creino solchi, non spingere eccessivamente la parte contro la mola. Utilizzare dell'acqua per raffreddare la parte su cui si sta effettuando la molatura. Scalpelli per legno e strumenti simili non devono essere affilati fino a diventare blu.
HR DVOSTRANA BRUSILICA svoju početnu temperaturu Zahvaljujemo Vam na kupovini ovog FERM proizvoda. FERM je jedan od vodećih europskih proizvođača električnog alata. Svi proizvodi tvrtke FERM su proizvedeni prema najvišim radnim i sigurnosnim standardima. Sastavni dio naše misije je pružanje izvrsne podrške korisnicima uz naše opsežno jamstvo. Nadamo se da ćete uživati koristeći naš proizvod dulji niz godina.
HR Označava opasnost od električnog udara. Odmah isključite utikač iz strujne mreže u slučaju da se kabel ošteti i tijekom rada na održavanju mašine Udaljite promatrače.
HR Sastavljanje i podešavanje nosača štitnika i štitnika za oči Slika B Nosač štitnika za oči i štitnik se montiraju dok je brusilica ugašena. Dok ih montirate, isključite brusilicu iz strujne mreže. • • • • • pričvrstite nosač za štitnik za oči (4) i štitnik na kućište brusilice koristeći priloženi vijak (A) podesite nosač štitnika za oči na odgovarajuću visinu. Razmak (B) između brusa i nosača za štitnik mora biti 1-1.
HR Otklanjanje problema Postoji više različitih uzroka neodgovarajućeg rada uređaja. Najčešći problemi i njihova rješenja su: 1. Elektromotor se previše zagrijava • motor je preopterećen • dozvolite mu da se ohladi • motor je u kvaru (ne radi) • molimo Vas, obratite se na adresu servisa koju ćete naći na jamstvenom listu 2. Uređaj je uključen, ali ne radi • smetnje u napajanju el.
HU ASZTALI KÖSZÖRŰGÉP Köszönjük, hogy ezt a Ferm terméket választotta! Választásával tökéletes géphez jutott, amelyet Európa egyik vezető szállítója forgalmaz. A Ferm által szállított gépek a legszigorúbb biztonsági és teljesítmény követelményeknek is megfelelnek. Cégfilozófiánk részeként kitűnő ügyfélszolgáltatást nyújtunk, mindenre kiterjedő jótállással. Bízunk abban, hogy sok éven keresztül fogja élvezni ezt a terméket. A szövegben megadott számok a 2. oldalon látható ábrákra hivatkoznak.
2. Biztonsági előírások A szimbólumok jelentése rra figyelmeztet, hogy a jelen A kézikönyvben lefektetett biztonsági előírások be nem tartása szermélyi sérüléshez, halálos balesethez vagy a szerszám károsodásához vezethet. Feszültség jelenlétét jelzi. HU • • • • Ne engedje közel az arra járókat. iseljen védőszemüveget és V hallásvédőt.
HU korongtartót csak akkor szabad A állítani, amikor a korong teljes nyugalmi állapotban van, és a gép le van csatlakoztatva az áramforrásról (ki van húzva a konnektorból). Kábel vagy dugasz cseréje Miután a kábelt vagy a dugasz kicserélte újra, a régit azonnal dobja ki. Lötyögő kábel dugaszát veszélyes a konnektorra dugaszolni. Hosszabbító kábel használata Csak jóváhagyott, a gép teljesítményének megfelelő hosszabbító kábelt használjon. A kábel minimális keresztmetszete: 1,5 mm2.
HU köszörülést, és azzal köszörülje egyenletesre a munkadarab felületét. Ezután finomabb koronggal távolítsa el a durvább korong által otthagyott vájatokat és karcolásokat, és fejezze be a munkadarab megmunkálását. A köszörülés módja A köszörülő felület eltömődésének megelőzése végett ne érintsen faanyagot, ólmot vagy egyéb puha anyagot a köszörűkoronghoz. Vájatok képződésének elkerülése érdekében a munkadarabot ne nyomja túl erősen a köszörűkoronghoz.
CS STOLOVÁ BRUSKA Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku značky Ferm. Nyní máte k dispozici vynikající výrobek dodávaný jedním z hlavních evropských dodavatelů. Všechny výrobky dodávané společností Ferm jsou vyráběny podle požadavků nejnáročnějších norem týkajících se výkonu a bezpečnosti. Jako součást naší firemní filozofie poskytujeme také vynikající zákaznický servis, který je podporován naší komplexní zárukou. Doufáme, že vám náš výrobek bude řádně sloužit mnoho let.
CS 5. Šroub 6. Opěrka pro nástroje (levá) 2. Bezpečnostní pokyny Popis použitých symbolů pozorňuje na riziko zranění osob, U ztráty života nebo poškození nářadí, nebudou-li dodržovány pokyny uvedené v tomto návodu. • • • • Upozorňuje na přítomnost elektrického napětí. • Udržujte ostatní osoby v bezpečné vzdálenosti. • Používejte ochranu zraku a sluchu.
CS Elektrická bezpečnost Používáte-li elektrická zařízení, vždy dodržujte platné bezpečnostní předpisy, aby bylo omezeno riziko způsobení požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění osob. Přečtěte si následující bezpečnostní pokyny i přiložené bezpečnostní pokyny. Vždy zkontrolujte, zda se napájecí napětí sítě shoduje s napájecím napětím na výkonovém štítku. Výměna kabelů nebo zástrček Po výměně napájecích kabelů nebo zástrček, staré kabely a zástrčky ihned zlikvidujte.
CS brusku, ale neprovádějte broušení. 4. Obsluha Volba brusného kotouče Hrubé brusné kotouče budou většinou odstraňovat větší množství materiálu a jemné brusné kotouče jsou používány pro dokončovací práce. Je-li povrch nerovný, zahajte broušení na hrubém brusném kotouči a bruste obrobek, dokud nebude hladký. Potom použijte jemný brusný kotouč, aby došlo k odstranění drážek a rýh způsobených hrubým brusným kotoučem a dokončete broušení obrobku.
CS Ochrana životního prostředí Aby bylo zabráněno poškození pily během přepravy, je toto zařízení dodáváno v pevném obalu, který se skládá převážně z materiálů vhodných pro recyklaci. Proto prosím využívejte možnost recyklace obalových materiálů. Poškozená a likvidovaná elektrická nebo elektronická zařízení musí být odevzdána ve sběrných dvorech, které jsou určeny pro tento účel. Záruka Přečtěte si záruční podmínky na samostatně dodávaném záručním listě.
DECLARATION OF CONFORMITY Bench grinder BGM1019 (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive 2011/65/EU des Europäischen
Spare parts list Position Description 1 Cover Glass 2 Cover Glass holder 3 Switch 4 Support (right) 5 Support (left) 6 Rubber foot 42 No.
Exploded view 43
www.ferm.com 1403-18 © 2013 Ferm B.V.