Art.no. CDM1075 FDCD-1440LK GB USERS MANUAL 05 GEBRAUCHSANWEISUNG 09 GEBRUIKSAANWIJZING 14 F MODE D’EMPLOI 18 E MANUAL DE INSTRUCCIONES 23 P MANUAL DE INSTRUÇÕES 28 I MANUALE UTILIZZATI 32 S BRUKSANVISNING 37 KÄYTTÖOHJE 41 BRUKSANVISNING 46 BRUGERVEJLEDNING 50 D NL FIN N DK 0812-09.1 www.ferm.
7 6 1 5 4 2 3 Fig. A 6 8 Fig.
2 3 2 Fig. C 7 Fig. D 5 1 Fig.
Fig.
CORDLESS DRILL Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive Warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come. The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2 - 4.
GB Important safety notes on charger and battery block • If you come in contact with acid from the battery block, rinse it off with water immediately. If acid gets into your eyes, rinse out your eyes at once with water and contact a doctor immediately! 1. Read and note the operating instructions and safety notes for the charger and battery block before use! 2. NB! Only use the charger and battery block that were supplied by the manufacturer otherwise you will risk an accident. 3.
• • • • Loosen the drill chuck (6) by rotating the handgrip (8). Insert the shaft of the drill cutter into the chuck. Tighten the drill chuck so that the drill cutter is firmly clamped. Rotate the drill chuck in the opposite direction when you wish to change the cutter. • Connecting and removing the battery Fig. C Ensure that the exterior of the battery block or tool is clean and dry before connecting the charger. • • • Ensure that the direction reversing switch (1, Fig.
GB Charging Fig. F One advantage of using Lithium-Ion batteries is that, until the battery is almost empty, hardly any power fading is noticeable. The machine can be used until you start noticing that the power of the drill is elapsed. The battery is discharged now and needs to be charged. • • • • • Remove the battery from the tool. Put the adapter plug of the net adapter in the connector on top of the battery. Put the net adapter in the socket.
AKKU-BOHRSCHRAUBER Vielen Dank, dass Sie dieses Ferm Produkt gekauft haben. Dadurch besitzen Sie nun ein ausgezeichnetes Produkt von einem der führenden Lieferanten in Europa. Alle Produkte, die Ihnen von Ferm geliefert werden, werden im Einklang mit den höchsten Standards für Leistung und Sicherheit gefertigt. Als Teil unserer Philosophie bieten wir auch einen ausgezeichneten Kundenservice, unterstützt von unserer umfangreichen Garantie.
D Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an. Die Drehzahl der Maschine kann elektronisch eingestellt werden. Nicht im Regen benutzen. Nur zur Benutzung in Gebäuden Nicht in den Hausmüll werfen Wichtige Sicherheitshinweise für Ladegerät und Akkublock Sollten Sie mit Säure aus dem Akkublock in Berührung kommen, waschen Sie sofort die Säure mit Wasser ab. Sollte Säure in ihre Augen gelangen, spülen Sie sofort Ihre Augen mit Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf! 1.
Elektrische Sicherheit Sie stets, ob die Spannung auf dem Akkusatz mit der auf dem Leistungsschild genannten Spannung übereinstimmt. Überprüfen Sie auch, ob Ihre Netzspannung mit der Eingangsspannung des Akkuladegeräts übereinstimmt. Überprüfen Überprüfen Sie, daß die Außenfläche des Akkublocks oder Werk-zeugs sauber und trocken ist, bevor das Ladegerät angeschlossen wird. • Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert - kein Schutzkontakt erforderlich.
D Drehmoment einstellen Abb. E Die Maschine hat 16 verschiedene Drehmoment einstellungen mit denen die Kraft für das Ein- und Herausdrehen der Schrauben bestimmt werden kann. • • • Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (5) in die gewünschte Position. Drehmomenteinstellungen, die zur Auswahl stehen, werden auf dem Einstellring mit Hilfe der Ziffern von 1 bis 8 und mit einem Punkt zwischen zwei Ziffern angegeben, die eine Zwischenposition bezeichnen (insgesammt 16).
Die integrierte Elektronik in diesem zweck bestimmten Ladegerät ist speziell für dieses Lithium-Ionen Akkupack angepasst worden. Die Nutzung anderer Ladegeräte/Adapter wird irreversible Schäden am Akku verursachen. Lithium-Ionen-Zellen können lange Zeit gelagert werden, ohne viel von ihrer Ladekapazität zu verlieren. Wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, ist es am besten, den Akku im aufgeladenen Zustand zu lagern. 5.
NL ACCUBOORMACHINE Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm product. U heeft een excellent product aangeschaft, geproduceerd door een van Europa’s leidende leveranciers. Alle producten van Ferm zijn geproduceerd volgens de hoogste standaarden voor wat betreft prestaties en veiligheid. Als onderdeel van onze filosofie leveren wij tevens een excellente klantenservice, gesteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u dit product gedurende vele jaren met plezier zult gebruiken.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Uitleg van de gebruikte symbolen Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd Gevaar voor elektrische schok Het toerental van de machine kan elektronisch worden ingesteld. Niet gebruiken in regen.
NL Elektrische veiligheid Controleer altijd of de spanning van de accu overeenkomt met de spanning op het typeplaatje. Controleer ook altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje van het oplaadapparaat. • • • • Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd een geaarde stekker is niet noodzakelijk. Bij vervanging van snoeren of stekkers Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen.
• • De instellingen voor het draaimoment waaruit u kunt kiezen, worden op de instelring met behulp van de cijfers 1 tot en met 8 en met een punt tussen twee cijfers voor de tussenliggende standen (totaal 16) aangegeven. Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand om de schroef te bewegen. Kies een hogere stand wanneer de machine slipt. Schroeven in- en uitdraaien Afb. A • Zet de draairichtingschakelaar (1) op stand ´´ voor het indraaien van schroeven.
F 5. SERVICE EN ONDERHOUD Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd. De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinigen Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
1.
F 6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, retirez toujours la fiche secteur de la prise de courant. Pour ce faire, tirez sur la fiche secteur et non sur le câble d’alimentation. 7. Si le chargeur est tombé ou a été soumis à de lourdes sollicitations mécaniques, avant toute nouvelle utilisation, veuillez le faire contrôler par un spécialiste agréé. Les pièces endommagées doivent être réparées. 8. Traitez le bloc batterie avec le plus grand soin. Evitez de le laisser tomber ou qu’il ne subisse des chocs.
• • • • Veillez à ce que le commutateur d’inversion du sens de rotation (1 figure A) soit en placé au milieu afin d’éviter que la machine ne puisse être mise en marche par inadvertance. Placez la batterie (3) dans le pied dans le machine conformément à l’illustration. Poussez sur la batterie jusqu’à ce qu’elle se bloque. Poussez sur les boutons de blocage de part et d’autre (2) avant de retirer la batterie et retirezla du pied de la machine. 4.
F Rechargement Fig. F L‘avantage des batteries Lithium-Ion réside dans le fait que même si la batterie est presque vide, presque aucune perte de puissance n‘est perceptible. La machine peut être utilisée jusqu‘à ce que vous perceviez que que la puissance de perçage a complètement disparu. Celà indique que la batterie est vide et qu‘elle doit être rechargée. • • • • • • Retirez la batterie de l‘outil Placez la prise de l‘adaptateur dans la prise se trouvant au sommet de la batterie.
TALADRO INALÁMBRICO Gracias por comprar este producto de Ferm. Mediante ello, ahora podrá gozar de un producto excelente, entregado por uno de los proveedores líderes de Europa. proveedores. Todos los productos que Ferm le haya entregado, han sido fabricados de conformidad con las mayores normas de rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra filosofía, también ofrecemos un excelente servicio al cliente, cubierto por nuestra amplia garantía.
E Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas. Se puede establecer el número de revoluciones de la máquina de forma electrónica No lo use cuando llueva. Uso únicamente en interiores Recicle siempre las baterías Indicaciones de seguridad importantes para el cargador y el acumulador Si entra en contacto con ácido del acumulador, lávese inmediatamente con agua. Si le entra ácido en los ojos, lave inmediatamente sus ojos con agua y solicite asistencia médica inmediata. 1.
Cambio de cables o conectores Elimine los cables o conectores antiguos inmediatamente después de que se hayan sustituido por otros nuevos. • • Extraiga el acumulador. Cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y al cambiar de herramientas, como por ejemplo, portabrocas, brocas. El aparato está diseñado para atornillar y taladrar. Se excluyen de forma expresa todas las demás aplicaciones. 3. MONTAJE DE LOS ACCESORIOS Antes de montar un accesorio, quite siempre la batería.
E Atornillar y destornillar tornillos Fig. A • Para atornillar tornillos, ponga el selector de dirección de giro (1) en la posición ´´. • Para destornillar tornillos ajuste el selector de dirección de giro (1) en la posición ´±´. Taladrado • Gire el anillo de regulación del par (5) a la posición de taladrado. • • • • • • Compruebe que el selector de dirección de giro (1) esté ajustado siempre en ´´ al taladrar. Conexión y desconexión Fig. A • Presione el interruptor de conexión/ desconexión (4).
5. SERVICIO Y MANTENIMIENTO Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora. E Garantía Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones.
P BERBEQUIM SEM FIOS Obrigado por ter adquirido este produto Ferm. Ao fazê-lo dispõe agora de um excelente produto, fornecido por um principais fornecedores a nível europeu. Todos os produtos fornecidos pela Ferm foram fabricados de acordo com os mais elevados padrões de desempenho e segurança. Como parte da nossa filosofia, prestamos também uma excelente assistência ao cliente, apoiada pela nossa garantia abrangente. Esperamos que seja do seu agrado utilizar este aparelho durante muito anos.
Indica o perigo de choque eléctrico O número de rotações da máquina pode ser definido electronicamente Não utilizar à chuva. Apenas para utilização interna Recicle sempre as pilhas Importante notificaçõ de segurança relativa às baterias e a carregador da bateria Caso entre em contacto com o ácido de qualquer uma das baterias, lave as partes afectadas imediatamente com água. Se o ácido entrar em contacto com os olhos, lave-os imediatamente com água e procure aconselhamento médico assim que possível. 1.
P 4. FUNCIONAMENTO Substituição de cabos ou tomadas Elimine imediatamente cabos ou tomadas antigas depois de serem substituídas por componentes novos. • Extraiga el acumulador. Cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y al cambiar de herramientas, como por ejemplo, portabrocas, brocas. El aparato está diseñado para atornillar y taladrar. Se excluyen de forma expresa todas las demás aplicaciones. • 3.
P Certifique-se de que o interruptor de direcção (1) está sempre na posição ‚‘ durante a brocagem. Ligar e desligar Fig. A • Pressione o botão de ligar/desligar (4). Pode regular a velocidade da máquina pelo nível de pressão que aplica no botão. • Soltar o botão de ligar/desligar (4) faz com que a broca pare imediatamente • Faça deslizar o interruptor de direcção (1) para o centro para bloquear a máquina no modo desligado. Não afaste a máquina sem que esta tenha parado completamente.
I Limpe regularmente o revestimento da máquina utilizando um pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as entradas de ventilação livres de poeiras e sujidades. Se a sujidade não sair, utilize um pano humedecido em água com detergente. Nunca utilize solventes tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes podem danificar as peças de plástico. Lubrificação A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
1. DATI DELL’AMACCHINA I Indica il rischio di scossa elettrica. Caratteristiche tecniche Voltaggio Voltaggio adattatore carica Frequenza adattatore carica Capacità batteria Tempo carica Velocità di trapanazione Coppia mass. (bassa velocità) Numero di giri a vuoto Posizione I Posizione II Diam.
I 7. 8. 9. 10. 11. Qualora il caricabatterie si guasti in seguito a una caduta o presenti un problema tecnico a causa di forti sollecitazioni meccaniche, si consiglia di portarlo da un rivenditore autorizzato per un controllo prima di utilizzarlo nuovamente. Sostituire tutte le parti danneggiate. Prestare la massima attenzione al blocco accumulatori: non lasciarlo cadere e non urtarlo contro altri oggetti. Non tentare in nessun caso di riparare il caricabatterie o il blocco accumulatori da soli.
Inserimento e rimozione della batteria Fig. C Accertarsi che la superficie del blocco accumulatori e/o dell‘utensile sia sempre pulita e asciutta prima di collegare il caricabatterie. • • • Assicurarsi che il selettore del senso di rotazione (indicato dal n° 1 nella fig. A) si trovi nella posizione intermedia per impedire che l‘utensile inizi a funzionare inaspettatamente. Sistemare la batteria (3) nel fondo dell‘utensile, come indicato dalla figura.
I Caricamento della batteria • La batteria in dotazione è fornita parzialmente carica. • Usare il carica batterie solo in un intervallo di temperatura compreso tra + 5 °C e + 40 ºC. • Usare il carica batterie solo in ambienti secchi e ventilati. Caricamento Fig. F Un vantaggio dell‘uso di batterie agli ioni di litio è che, finché la batteria è quasi vuota, non si nota quasi nessun esaurimento di potenza. La macchina può essere usata finché non notate che la potenza del trapano è esaurita.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio. Garanzia Le condizioni di garanzia sono esposte nell‘apposita scheda allegata a parte. S SLADDLÖST BORR Tack för att du köper denna Ferm produkt. Genom detta har du nu en utsökt produkt, levererad av en av Europas ledande leverantörer. Alla produkter som levereras till dig av Ferm är tillverkade enligt högsta standarden av prestanda och säkerhet.
S Paketets innehåll 1 Sladdlöst borr 1 Batteri 1 Laddare 2 Dubbelsidiga bits 1 Bruksanvisning 1 Säkerhetsanvisningar 1 Garantikort Kontrollera apparaten, eventuella lösa delar och tillbehör för skador orsakade under transporten. Produktinformation Fig. A 1. Riktningsbrytare 2. Batteriutlösarknapp 3. Batteri 4. På/av brytare 5. Inställningsring för vridmoment 6. Chuck 7. Hastighetsväljarbrytare 2.
Därför: • Anslut inga kablar till batteriblockets poler. • Försäkra dig om att det inte finns några metallföremål (spikar, gem, mynt osv.) i batteriblockets hållare. • Utsätt inte batteriblocket för vatten eller regn. • Använd endast det medlevererade batteriblocket i kombination med den här batteridrivna borrmaskinen/skruvdragaren för att undvika fel och/eller risker. 13. Ett skadat batteriblock eller ett batteriblock som inte längre går att ladda måste behandlas som riskavfall när det kastas.
SV Ställa in vridmoment Fig. E Maskinen har 16 olika vridmomentsinställningar med vilka kraften för i- och urdragning av skruvar kan bestämmas. • • • Vrid ställringen för vridmoment (5) till önskad position. Vridmomentsinställningarna som du kan välja mellan anges på ställringen med hjälp av siffrorna 1-8 och med en punkt mellan två siffror som anger en mellanposition (totalt 16). Välj ett så lågt läge som möjligt för att sätta skruven i rörelse. Välj ett högre läge om motorn slirar.
5. SERVICE & UNDERHÅLL När maskinen underhålls eller rengörs ska stickkontakten tas ur eluttaget. Använd aldrig vatten eller lättantändliga vätskor för att rengöra maskinen. Borsta maskinen ren med hjälp av en borste. Maskinerna har tillverkats för att fungera under en lång period med minsta möjliga underhåll. För att få maskinen att kontinuerligt fungera tillfredsställande ska den skötas och rengöras på rätt sätt.
FIN 1. LAITEENTIEDOT Osoittaa sähköiskuvaaran. Tekniset tiedot Jännite Jännite Akkulatauslaite Taajuus Akkulatauslaite Akun varauskyky Latausaika Porausnopeuksien lukumäärä Max.
Tunnustetun ammattikorjaamon täytyy aina suorittaa korjaukset, muussa tapauksessa on olemassa onnettomuusvaara. 10. Vedä aina ennen latauslaitteen tai akkulohkon puhdistusta tai huoltoa latauslaitteen verkkopistoke irti pistorasiasta. 11. Älä lataa akkulohkoa, jos ympäristön lämpötila on 5 °C alapuolella tai 40 °C yläpuolella. 12. Akkulohkoa ei saa oikosulkea. Oikosulussa sähkö virtaa suurella virranvoimakkuudella. Seurauksena voi olla ylikuumennus, palonvaara tai akkulohkon halkeaminen.
FIN Pidä koneesta kunnolla kiinni ja paina poranterä tasaisesti työkappaleeseen. Älä ylikuormita konetta. Käytä ainoastaan poranteriä, joissa ei vielä pysty havaitsemaan mitään kulumista. Kuluneet poranterät vaikuttavat haitallisesti koneen toimintakelpoisuuteen. Nopeuden asettaminen Kuva D Koneessa on kaksi porausnopeutta. • • Aseta nopeudenvalintakytkin (7) hitaalle poraamiselle tai ruuvaamista varten käännä päälle/pois asentoon ´1´. Aseta nopeudenvalintakytkin nopeaa poraamista varten asentoon ´2´.
Akku voidaan ladata milloin tahansa sen virtatasosta riippumatta eikä sen alkuperäinen teho tai kestävyys vähene. Laturissa on erityinen pistoke. Tätä litiumioniakkua saa ladata ainoastaan tällä laturilla. Laturin elektroniikka on suunniteltu tätä litiumioniakkua varten. Muiden laturien/ sovittimien käyttö aiheuttaa pysyviä vaurioita akkuun. FIN Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
N BATTERIDREVET DRILL Takk for at du kjøpte dette Ferm-produktet. Ved å gjøre det har du nå et utmerket produkt, levert av en av Europas ledende leverandører. Alle produkter som leveres til deg av Ferm er produsert i henhold til de høyeste standarder for ytelse og sikkerhet. Som en del av filosofien vår, har vi også en ypperlig kundeservice som støttes av omfattende garanti. Vi håper du vil like å bruke dette produktet i mange år framover. Tallene i teksten henviser til diagrammene på side 2- 4.
1. Før bruk må du lese og ta hensyn til bruksanvisningen og sikkerhetsreglene for ladeapparatet og batteriblokken! 2. Advarsel! Bruk bare det ladeapparatet og den batteriblokken som ble levert fra produsenten av maskinen, ellers kan det være fare for ulykker. 3. Beskytt ladeapparatet, batteriblokken og det elektriske verktøyet mot fuktighet, som f.eks. regn eller sne. 4. Før ladeapparatet skal brukes må du alltid kontrollere at alle kablene er korrekt tilkoblet. 5.
N Sette inn og fjerne batteriet Fig. C Kontroller at yttersiden av batteriblokken eller verktøyet er ren og tørr, før ladeapparatet kobles til. • • • Sørg for at dreieretningsbryteren (1 fig. A) står i midtstilling, så du unngår at maskinen uventet kan slås på. Sett batteriet (3) inn i foten av maskinen, som vist på tegningen. Trykk batteriet bestemt inn, til det låses på plass. Når du vil ta ut batteriet igjen, må du trykke på låseknappene (2) på begge sider og trekke batteriet ut av maskinfoten.
Lading Fig. F En fordel med å bruke Litium-Ion-batterier er at inntil batteriet er nesten tomt, merker man nærmest ingen tap av effekt. Maskinen kan brukes, fram til du begynner å merke at effekten i drillen reduseres. Batteriet er tomt og må lades opp. • • • • • • Fjern batteriet fra verktøyet Sett støpslet til nettadapteren i koplingen på toppen av batteriet. Kople nettadapteren til strømuttak. Den røde ladelampen på nettadapteren lyser og angir at batteriet lades.
DK AKKU-BOREMASKINE Tak, fordi du har valgt dette Ferm produkt. Du har nu et fremragende produkt, som er fremstillet af en af Europas førende leverandører. Alle produkter fra Ferm er produceret i overensstemmelse med de højeste standarder for ydeevne og sikkerhed. Som en del af vores filosofi yder vi også en fremragende kundeservice, som understøttes af vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil nyde at anvende dette produkt i mange år.
Indikerer farer for elektrisk stød Maskinens omdrejningstal kan indstilles elektronisk. 10. Før rengøring eller vedligeholdelse af opladeren eller batteriet skal man altid trække netkablet ud af opladerens stikdåse. 11. Batteriet må ikke oplades hvis den omgivende temperatur er under 5 °C eller over 40 °C. 12. Batteriet må ikke kortsluttes. Ved en kortslutning løber der strøm med høj strømstyrke. Dette kan medføre overophedning, brandfare eller sprængning af batteriet.
DK • Apparatet er egnet til skruning og boring. Enhver anden anvendelse er forbudt. 3. MONTAGE AF TILBEHØR Fjern altid batteriet inden du begynder på arbejdet. Isætning og udtagning af bor Fig. B Foruden bor kan man sætte skruetrækkerbits med sekskantet skaft i maskinen • • • • Løsn borepatronen (6) ved at dreje på flangen (8). Sæt borets skaft ind i åbningen i borepatronen. Spænd borepatronen så boret sidder godt fast. Løsn borepatronen igen når du vil udskifte boret.
• Når maskinen er slukket, kan du blokere den ved at sætte knappen for omløbsretningen (1) i den midterste position. Læg først maskinen fra dig når motoren står helt stille. Læg ikke maskinen på et støvet underlag. Der kan trænge støv ind i mekanismen. Opladning af batteriet • Det medfølgende batteri leveres delvis opladet. • Anvend kun batteriopladeren ved temperaturer mellem +5 °C og +40 ºC. • Anvend kun batteriopladeren i tørre, ventilerede lokaler. Opladning Fig.
DK Garanti Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne.
DECLARATION OF CONFORMITY FPCD-1800LK COMBI DRILL (GB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (F) Nous déclarons sous notr
GB Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications E Reservado el derecho de modificaciones técnicas P Reservado o direito a modificações I Con riserva di modifiche S Ändringar förbehålles FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes www.ferm.