Cordless drill 18V -1,5Ah EN Original instructions 05 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 09 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14 FR Traduction de la notice originale 19 ES Traducción del manual original 24 PT Tradução do manual original 29 IT Traduzione delle istruzioni originali 34 SV Översättning av bruksanvisning i original 39 FI Alkuperäisten ohjeiden käännös 44 NO Oversatt fra orginal veiledning 48 DA Oversættelse af den originale brugsanvis
7 6 1 5 4 2 3 Fig. A 6 8 Fig.
Fig. C 7 Fig. D 5 1 Fig.
Fig. F Fig. G Fig.
GB CORDLESS DRILL Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive Warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come. The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2 - 4.
GB Indicates electrical shock hazard. The number of revolutions of the machine can be electronically set. Do not use in rain. Indoor use only. Do not dispose of in household waste. In case of failure, the transformer is not dangerous Max. temperature 40 o Do not throw the battery into fire Do not throw the battery in the water Important safety notes on charger and battery block If you come in contact with acid from the battery block, rinse it off with water immediately.
GB Electrical safety Always check that the voltage on the battery block corresponds to the voltage on the rating plate. Also check that your mains voltage corresponds to the input voltage of the battery charger. • 4. OPERATION Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug. Replacing cables or plugs Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. • • Remove the battery block when the power tool is not being used and prior to maintenance.
GB position ‘±’ in order to remove screws. Drilling • Rotate the torque adjustment ring (5) to the drilling position. Ensure that the direction reversing switch (1) is always set to ‘’ during drilling. Switching the device on and off Fig. A • Depress the on/off switch (4). It regulates the speed of the appliance by transmitting power to the switch. • Release the on/off switch (4) to halt the drill chuck immediately, it will no longer run on.
5. SERVICE & MAINTENANCE Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor. These machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning. Cleaning Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use.
D Gewicht (einschl.
D 1. Lesen und beachten Sie vor der Benutzung die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise für das Ladegerät und den Akkublock! 2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät und den Akkublock die vom Hersteller geliefert wurden, anderenfalls besteht Unfallgefahr. 3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B. Regen oder Schnee. 4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des Ladegeräts den korrekten Anschluß aller Kabel. 5.
D 3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS Entfernen Sie vor Anbringung eines Zubehörteils stets die Akku. Einsetzen und Entfernen von Bohrschneiden Abb. B Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem Schaft aufnehmen. • Lösen Sie das Bohrfutter (6), indem Sie es an der Bördelung (8) drehen. Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in die Aufnahme des Bohrfutters ein. Drehen Sie das Bohrfutter fest, so daß die Bohrschneide festgeklemmt ist.
D Ein- und Ausschalten Abb. A • Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (4) ein. Sie regeln die Drehzahl der Maschine mittels Kraftübertragung auf den Schalter. • Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (4) los, wird das Bohrfutter sofort gebremst und läuft nicht mehr nach. • Schieben Sie den Drehrichtungsschalter (1) in die Mitte, um die Maschine im ausgeschalteten Zustand zu blockieren. Legen Sie die Maschine erst wieder hin, wenn der Motor völlig stillsteht.
NL 5. WARTUNG UND PFLEGE Ziehen Sie beim Reinigen und Warten des Geräts den Netzstecker. Benutzen Sie für die Reinigung des Geräts niemals Wasser oder aggressive Flüssigkeiten. Reinigen Sie das Gerät mit Hilfe einer Bürste. Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Gerätepflege und von regelmäßiger Reinigung ab.
Gewicht (incl.
NL 1. Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies voor acculader en accu zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. 2. Let op! Gebruik uitsluitend de door de fabrikant meegeleverde acculader en accu. Bij gebruik van andere onderdelen bestaat het gevaar voor ongelukken. 3. Bescherm de acculader, accu en gehele machine tegen vocht, zoals bijv. regen of sneeuw. 4. Controleer voor gebruik van de acculader altijd of alle snoeren goed zijn aangesloten. 5.
NL • • • opstaande rand (8) te draaien. Plaats de schacht van de boor in de opname van de boorkop. Draai de boorkop vast zodat de boor stevig is vastgeklemd. Draai de boorkop weer los als u een andere boor wilt plaatsen. Accu plaatsen en verwijderen Afb. C Controleer of het oppervlak van de accu en het gereedschap schoon en droog is voordat de acculader wordt aangesloten. • • • • Zorg dat de draairichtingschakelaar (1, afb.
NL en een verticale waterpas om u te helpen om de boormachine “onder de juiste hoek te houden” wanneer u horizontaal of verticaal gaat boren. De horizontale waterpas (13) is gesitueerd de bovenkant van de behuizing. De verticale waterpas (14) is gesitueerd de achterkant van de behuizing. Om een waterpas positie aan te nemen, houdt u de boormachine op zo’n manier vast dat de luchtbel in het midden van de aanduiding zit. De accu opladen • De bijgeleverde accu is bij oplevering deels opgeladen.
Storingen Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden. Milieu Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal.
F Lpa (pression acoustique) Lwa (niveau de puissance acoustique) Valeur de vibration 75 dB(A), K=3 86 dB(A), K=3 1,68 m/s2, K=1,5 Niveau de vibrations Le niveau de vibrations émises indiqué en ce manuel d’instruction a été mesuré conformément à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées • l’utilisation de l’outil da
F 2. Attention! Utilisez exclusivement le chargeur et le bloc batterie fournis par le fabricant afin d’éviter tout risque d’accident! 3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et l’appareil électrique de l’humidité, par exemple, de la pluie ou de la neige. 4. Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez toujours que tous les câbles sont raccordés correctement. 5. Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles sont endommagés, il est interdit d’utiliser l’appareil.
F collet (8). Placez la tige de la mèche dans l’orifice du mandrin. Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche. Si souhaitez changer de mèche, desserrez le mandrin. • • • Placement et retrait de la batterie Fig. C Contrôlez que la partie extérieure du bloc batterie ou de l’appareil soit propre et sèche avant de raccorder le chargeur.
F perceuse. Le niveau vertical (22) se trouve à l’arrière du corps de la perceuse. La position est de niveau, lorsque la bulle du niveau est centrée dans le cercle. Déposez la machine uniquement lorsque le moteur est tout à fait arrêté. Ne la déposez jamais sur un support poussiéreux car les particules de poussière risqueraient de pénétrer dans le mécanisme. Rechargement de la batterie • La batterie fournie est livrée partiellement rechargée.
E Dysfunctionnements Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d‘un dysfonctionnement, par exemple après l‘usure d‘une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander. Environnement Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Alojamiento portabroca Peso (incluido acumulador) Lwa (Nivel de potencia acústica) Lpa (presión acústica) Valor de vibración 1,0 - 10 mm 1,5 kg 75 dB(A), K=3 86 dB(A), K=3 1,68 m/s2, K=1,5 Nivel de vibración El nivel de emisión de vibraciones indicado en este manual de instrucciones ha sido medido según una prueba estándar proporcionada en EN 60745; puede utilizarse para comparar una herramienta con otra y como valoración preliminar de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las apl
E 2. Lea y observe las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad para el cargador y el acumulador antes de utilizar la máquina. 3. ¡Atención! Utilice exclusivamente el cargador y el acumulador suministrados por el fabricante, ya que de lo contrario existe peligro de accidente. 4. Proteja el cargador, el acumulador y la herramienta eléctrica de la humedad, como por ejemplo, la lluvia o la nieve. 5. Antes de utilizar el cargador, compruebe siempre la conexión correcta de todos los cables. 6.
E La máquina puede albergar además de filos de taladrar también puntas de atornillar con tronco hexagonal. • Afloje el portabrocas (6), girando por el reborde (8). • Introduzca el tronco del filo de taladrar en el alojamiento del portabrocas. • Apriete el portabrocas para que el filo de taladrar quede firmemente sujeto. • Gire de nuevo el portabrocas cuando desee cambiar el filo de taladrar. Colocación y extracción del acumulador Fig.
E Coloque de nuevo en su sitio la máquina cuando el motor esté totalmente parado. No coloque la máquina sobre una superficie polvorienta. Las partículas de polvo pueden penetrar en el mecanismo. LED verde (12) de la parte superior del cargador indicarán el estado de la recarga. Nivel de depresión Fig. H La taladradora está equipada de un nivel de lectura dual horizontal y vertical para mantener el nivel del taladro mientras que se taladra en horizontal y se realizan orificios verticales.
necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos. Limpieza Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc.
P Lpa (pressão sonora) Lwa (nível de pressão sonora) Vibração 75 dB(A), K=3 86 dB(A), K=3 1,68 m/s2, K=1,5 Nível de vibração O nível de emissão de vibrações indicado na parte posterior deste manual de instruções foi medido de acordo com um teste normalizado fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e como uma avaliação preliminar de exposição à vibração quando utilizar a ferramenta para as aplicações mencionadas • utilizar a ferramenta para diferentes aplicações ou
P 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. carregadores pode ser perigosa. Mantenha a bateria, as ferramentas e o carregador da bateria afastados de condições molhadas e de humidade. Antes de utilizar o carregador da bateria, verifique todos os cabos correctamente ligados. Se existirem quaisquer cabos no carregador, não o utilize sem que estes tenham sido substituídos. Quando o carregador não se encontrar em utilização, não deve permanecer ligado. Quando desligar, não puxe pelo cabo.
P A broca só deve ser utilizada com o interruptor para a frente/para trás completamente encerrado • Certifique-se de que o interruptor de direcção (1 Fig. A) está na posição central para impedir que a máquina se ligue inesperadamente. Coloque o acumulador (3) na parte inferior da máquina, tal como apresentado no diagrama, até engrenar. Antes de remover o acumulador, prima os botões de libertação (2) e retire o acumulador da parte inferior da máquina • • 4.
P • ambiente com uma variação de temperatura entre + 5 °C e + 40 ºC. Utilize o carregador da pilha apenas em compartimentos secos e devidamente ventilados. Carga Fig. F Uma das vantagens de utilizar pilhas de iões de lítio é o facto de, quando a pilha está quase gasta, não se notar praticamente nenhuma perda de corrente. O aparelho pode ser utilizado até começar a notar que a potência do berbequim está a terminar. Isso significa que a pilha está descarregada e necessita de ser carregada.
I ser encomendadas. TRAPANO CORDLESS Ambiente Para evitar danos de transporte a máquina é fornecida com uma embalagem resistente. A embalagem é o mais possível feita de material reciclável. Por isso, use a possibilidade de reciclagem da embalagem. Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm. Facendo ciò ora possedete un prodotto eccellente, consegnato da uno dei fornitori principali d‘Europa.
Lwa (Potenza acustica) Valore di vibrazione 86 dB(A), K=3 1,68 m/s2, K=1,5 Livello delle vibrazioni Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul retro di questo manuale di istruzioni è stato misurato in conformità a un test standardizzato stabilito dalla norma EN 60745; questo valore può essere utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con un altro o come valutazione preliminare di esposizione alla vibrazione quando si impiega l’utensile per le applicazioni menzionate • se si utilizza l’ut
I 1. Prima di utilizzare il blocco accumulatori e il caricabatterie, è necessario aver letto e compreso in ogni sua parte le istruzioni operative e le norme di sicurezza. 2. Avvertenza: Utilizzare il blocco accumulatori unicamente con il caricabatterie in dotazione. L‘utilizzo di altri caricabatterie potrebbe essere pericoloso. 3. Tenere il blocco accumulatori, l‘utensile e il caricabatterie lontano dall‘umidità e dal bagnato (per es. pioggia o neve). 4.
3. ACCESSORI DI MONTAGGIO Prima di montare un accessorio togliere sempre la batteria. Inserimento e rimozione delle punte Fig. B Oltre alle comuni punte da trapano, nell‘utensile è possibile inserire anche punte da cacciavite a gambo esagonale. • • • • Allentare il mandrino portapunta (6) ruotandone l‘elemento dotato di bordature (8). Inserire il gambo della punta nell‘apertura del mandrino portapunta. Serrare il mandrino portapunta in modo tale da fermare saldamente la punta.
I Accensione e spegnimento dell‘utensile Fig. A • • • Premere il pulsante di accensione / spegnimento (4). Per regolare il numero di giri eseguito dall‘utensile è sufficiente aumentare o diminuire corrispondentemente la pressione esercitata sul pulsante. Non appena si rilascia il pulsante di accensione / spegnimento (4), il mandrino portapunta viene immediatamente frenato e arrestato.
altri liquidi aggressivi per pulire l’apparecchio. Pulire la macchina spazzolandola con un pennello. Le macchine sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dall‘adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare. Pulizia Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione.
S Vibrationsnivå Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan av den här instruktionsboken har uppmätts enligt ett standardiserat test i enlighet med EN 60745; detta värde kan användas för att jämföra vibrationen hos olika verktyg och som en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration användaren utsätts för när verktyget används enligt det avsedda syftet • om verktyget används på ett annat än det avsedda syftet eller med fel eller dåligt underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka vibrationsnivån • nä
S 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. ett korrekt sätt före laddaren används. Om du upptäcker att en kabel har skadats är det inte tillåtet att använda laddaren längre. Byt omedelbart ut den skadade kabeln. När laddaren inte används måste kontakten dras ut ur vägguttaget. Håll inte i kabeln när du drar ut kontakten ur vägguttaget.
S i det mellersta läget för att undvika att maskinen oväntat ska kunna gå igång. Sätt i batteriet (3) i maskinfoten enligt illustrationen. Tryck fast batteriet ordentligt tills det hamnar i rätt läge. Tryck på spärrknapparna (2) på båda sidor innan du avlägsnar batteriet och dra ut batteriet ur maskinfoten. • • 4. ANVÄNDNING Uppmärksamma alltid säkerhetsinfor mationen och följ lämpliga föreskrifter. Håll fast maskinen ordentligt och tryck in borrskäret jämnt i arbetsstycket. Överbelasta inte maskinen.
En fördel med användningen av Lithium-Ion batterier är den, tills batteriet är nästan tomt, knappast någon fädningseffekt är märkbar. Maskinen kan användas tills du börjar märka att borrets effekt har tömts. Batteriet är nu urladdad och behöver laddas. Laddning av batteri Fig. F • Placera batteristommen (9) i det matchande tomrummet på laddarens ovansida (10). • Se till att batteristommen är helt nertryckt i laddaren. • Sätt in laddaren i ett eluttag. LED-indikatorer Fig.
FIN AKKUPORAKONE Onnittelut tämän Ferm-tuotteen hankinnan johdosta. Sinulla on nyt loistava tuote, jonka on toimittanut yksi Euroopan johtavista laitetoimittajista. Kaikki Fermin toimittamat tuotteet on valmistettu korkeimpien laatu- ja turvallisuusstandardien mukaisesti. Periaatteemme on myös tarjota erittäin laadukasta asiakaspalvelua, jota tukee kokonaisvaltainen tuotetakuu. Toivomme, että tulet nauttimaan tuotteestamme monien vuosien ajan. Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2 - 4.
FIN Laitteen käyntinopeutta voidaan säätää sähköisesti. Ei saa käyttää sateessa 6. 7. Vain sisäkäyttöön 8. Toimita akku kierrätykseen. Muuntaja ei ole häiriötilanteissa vaarallinen. Enimmäislämpötila 40° Älä heitä akkua tuleen. Älä heitä akkua veteen. Tärkeitä turvallisuusohjeita lataus laitetta ja akkulohkoa varten Jos joudut happolohkossa olevan hapon kanssa kosketuksiin, pese happo heti pois vedellä. Jos happoa joutuu silmiin, huuhtele silmät heti vedellä ja hakeudu heti lääkäriin! 1.
FIN Sähköturvallisuus Tarkasta aina, vastaako akkujännite tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä. Tarkasta lisäksi, vastaako verkkojännite akkulataajan tulojännitettä. • • Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita. 4. KÄYTTÖ Kaapeleiden tai pistokkeiden vaihto Vanhat kaapelit ja pistokkeet on hävitettävä välittömästi sen jälkeen, kun ne on vaihdettu uusiin. • Ota akkulohko pois. Kun sähkötyökalua ei käytetä, ennen huoltoa ja työkalujen vaihdon yhteydessä kuten esim.
FIN läpi. Ruuvien päälle- ja poiskääntäminen Fig. A • Aseta pyörimissuunnan kytkin (1) asentoon ´´ ruuvien kiinniruuvaamista varten. • Aseta pyörimissuunnan kytkin (1) asentoon ´±´ ruuvien aukiruuvaamista varten. Poraaminen • Käännä vääntömomentin asetusrengas (5) porausasentoon. Huolehdi, että pyörimissuunnan kytkin (1) porauksessa on aina asetettu asentoon ´´. IPäälle- ja poiskytkeminen Kuva A • Paina Päälle-/Poiskytkin (4) päälle. Ohjaat koneen pyörimisnopeutta voimansiirron välityksellä kytkimillä.
N 5. KUNNOSSAPITO JA KORJAUKSET Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista. Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään. Puhdistaminen Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
N Vibrasjonsnivå Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar med en standardisert test som er angitt i EN 60745; den kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet, og som et foreløpig overslag over eksponering for vibrasjoner ved bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt - bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået - tidsrommene når verktøyet er
N 6. Når du ikke bruker ladeapparatet, må støpselet være trukket ut av stikkontakten. Ikke trekk i strømkabelen for å dra ut støpselet av kontakten. 7. Hvis ladeapparatet faller ned eller på annen måte utsettes for sterke mekaniske påkjenninger, må du ikke bruke det igjen før et anerkjent spesialverksted har undersøkt om det er skadet. Skadede deler må repareres. 8. Vær forsiktig med batteriblokken. Ikke la den falle ned, og ikke utsett den for slag og støt. 9.
N • vist på tegningen. Trykk batteriet bestemt inn, til det låses på plass. Når du vil ta ut batteriet igjen, må du trykke på låseknappene (2) på begge sider og trekke batteriet ut av maskinfoten. 4. BRUK Ta alltid hensyn til sikkerhetsmerknadene og følg de tilhørende reglene. Hold maskinen ordentlig fast og trykk boret jevnt inn i arbeidsstykket. Ikke overbelast maskinen. Bruk utelukkende bor som ikke bærer preg av slitasje. Slitte bor påvirker maskinens funksjonsdyktighet negativt.
N Lade batteriet Fig. F • Sett batteristammen (9) inn i den matchende fordypningen på toppen av laderen (10). • Forsikre deg om at batteristammen trykkes helt inn i laderen, så langt det går. • Plugg laderen inn i stikkontakten. Lysindikatorer Fig. G Når bateriladeren er plugget inn og batteriet står i, vil batteriladeren begynne å lade batteriet. Det røde lyset (11) og det grønne lyset (12) på toppen av laderen vil indikere ladestatusen.
Vibrationsværdi AKKU-BOREMASKINE Tak, fordi du har valgt dette Ferm produkt. Du har nu et fremragende produkt, som er fremstillet af en af Europas førende leverandører. Alle produkter fra Ferm er produceret i overensstemmelse med de højeste standarder for ydeevne og sikkerhed. Som en del af vores filosofi yder vi også en fremragende kundeservice, som understøttes af vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil nyde at anvende dette produkt i mange år.
DK I tilfælde af defekt er transformeren ikke farlig Maks. temperatur 40° opladeren eller batteriet skal man altid trække netkablet ud af opladerens stikdåse. 11. Batteriet må ikke oplades hvis den omgivende temperatur er under 5 °C eller over 40 °C. 12. Batteriet må ikke kortsluttes. Ved en kortslutning løber der strøm med høj strømstyrke. Dette kan medføre overophedning, brandfare eller sprængning af batteriet. Resultatet kan være at batteriet bliver ødelagt eller brugeren kommer til skade.
DK 3. MONTAGE AF TILBEHØR Fjern altid batteriet inden du begynder på arbejdet. Isætning og udtagning af bor Fig. B Foruden bor kan man sætte skruetrækkerbits med sekskantet skaft i maskinen • • • • Løsn borepatronen (6) ved at dreje på flangen (8). Sæt borets skaft ind i åbningen i borepatronen. Spænd borepatronen så boret sidder godt fast. Løsn borepatronen igen når du vil udskifte boret. Isætning og udtagning af batteriet Fig.
DK ved at sætte knappen for omløbsretningen (1) i den midterste position. Læg først maskinen fra dig når motoren står helt stille. Læg ikke maskinen på et støvet underlag. Der kan trænge støv ind i mekanismen. Vaterpas Fig. H Boret er udstyret med et dobbelt aflæseligt horisontalt/vertikalt niveau til at holde bore ”niveauet” under boring af horisontale og vertikale huller. Det horisontale niveau (13) er placeret øverst på borehuset. Det vertikale niveau (14) er placeret nederst på borehuset.
DK så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene. Smøring Maskinen behøver ingen ekstra smøring. Fejl Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles. Miljø For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Exploded view 51 50 49 48 47 46 45 44 43 42 41 40 39 52 38 37 36 35 53 34 33 32 54 31 55 30 29 28 57 56 1 21 20 19 18 17 27 16 26 25 15 14 24 13 23 22 12 2 3 4 5 6 7 8 9 Spare parts list 58 10 Position Description No 4 Battery CDA1070 409870 5till19 + 12till41 Gearbox complete 10 Chuck 409871 11 Chuck screw 409283 43 +54 + 55 Motor + switch 409872 45 Speed elector 409873 50 Spirit level 409874 53 L/R Switch 409875 56 Battery lock
DECLARATION OF CONFORMITY FDCD-1800NL POWER LITHIUM ION drill (GB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (F) Nous déclaro
www.ferm.