CORDLESS DRILL 18V - 1.
4 6 1 3 5 Fig. A 9 4 Fig. B 10 5 10 Fig.
2 Fig. D 6 3 Fig. E Fig.
EN CORDLESS DRILL Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive Warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come. The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2-3.
EN The number of revolutions of the machine can be electronically set. 10. Do not use in rain. 11. Indoor use only. 12. Ni-Cad batteries can be recycled. Drop them off at a disposal center for chemical wastes, so that they can be recycled or disposed of in an ecofriendly manner. 13. Always recycle batteries Important safety notes on charger and battery block If you come in contact with acid from the battery block, rinse it off with water immediately.
EN • Remove the battery block when the power tool is not being used and prior to maintenance. The tool is suitable for use as a screwdriver and drill. Any other application is specifically excluded. • 3. MOUNTING ACCESSORIES Prior to mounting an accessory always remove the battery. Fitting and removing drill cutters Fig. B In addition to screwdriver bits with a hexagonal shaft, this tool can also accommodate drill bits with a hexagonal shaft. • Loosen the drill chuck (4) by rotating the handgrip (9).
EN • Move the direction reversing switch (6) to the centre in order to lock the appliance in its disabled state. Only lay down the appliance when it has stopped running completely. Do not place it on a dusty surface as particles of dust could get into the mechanism. Charging the battery • The included battery is delivered in partly charged condition. • Only use the battery charger in a temperature range between + 5 °C to + 40 ºC. • Only use the battery charger in dry, ventilated rooms. Charging Fig.
DE an exploded view showing the parts that can be ordered. Environment To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging. Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations. Warranty The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.
1. TECHNISCHE DATEN Gerätedaten Spannung Spannung Akkuladegerät Frequenz Akkuladegerät Akkuleistung Ladedauer Anzahl der Bohrgeschw. Max. Drehmoment (Geschwindigkeit niedrig) Drehzahl, ohne Last Position I Position II Bohrfutteraufnahme Gewicht (einschl. Akku) Lpa (Schalldruck) Lwa (Schallleistung) Vibrationswert 18 V 230 V 50 Hz 1.3 Ah 3-5 Std 2 15 Nm 0-400/min 0-1150/min 0.8 - 10 mm 2.0 kg 80.0 dB(A) 91.0 dB(A) 1.
DE 1. Lesen und beachten Sie vor der Benutzung die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise für das Ladegerät und den Akkublock! 2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät und den Akkublock die vom Hersteller geliefert wurden, anderenfalls besteht Unfallgefahr. 3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B. Regen oder Schnee. 4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des Ladegeräts den korrekten Anschluß aller Kabel. 5.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS Entfernen Sie vor Anbringung eines Zubehörteils stets die Akku. Einsetzen und Entfernen von Bohrschneiden Abb. B Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem Schaft aufnehmen. • • • • Lösen Sie das Bohrfutter (4), indem Sie es an der Bördelung (9) drehen. Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in die Aufnahme des Bohrfutters ein. Drehen Sie das Bohrfutter fest, so daß die Bohrschneide festgeklemmt ist.
DE • • Sie regeln die Drehzahl der Maschine mittels Kraftübertragung auf den Schalter. Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los, wird das Bohrfutter sofort gebremst und läuft nicht mehr nach. Schieben Sie den Drehrichtungsschalter (6) in die Mitte, um die Maschine im ausgeschalteten Zustand zu blockieren. Legen Sie die Maschine erst wieder hin, wenn der Motor völlig stillsteht. Legen Sie die Maschine nicht auf einen staubigen Untergrund. Staubteilchen können in den Mechanismus hineindringen.
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Gerätepflege und von regelmäßiger Reinigung ab. Reinigen Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
NL 1. TECHNISCHE INFORMATIE Machinegegevens Batterij spanning 18 V Net spanning 230 V Net frequentie 50 Hz Batterijcapaciteit 1.3 Ah Laadtijd 3-5 uur Aantal snelheidsposities 2 Max. draaimoment (snelheid laag) 15 Nm Onbelast toerental Positie I 0-400/min Positie II 0-1150/min Opname boorkop 0.8 - 10 mm Gewicht (incl. accu) 2.0 kg Lpa (geluidsdrukniveau) 80.0 dB(A) Lwa (geluidsvermogenniveau) 91.0 dB(A) Trillingsniveau 1.
NL 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Let op! Gebruik uitsluitend de door de fabrikant meegeleverde acculader en accu. Bij gebruik van andere onderdelen bestaat het gevaar voor ongelukken. Bescherm de acculader, accu en gehele machine tegen vocht, zoals bijv. regen of sneeuw. Controleer voor gebruik van de acculader altijd of alle snoeren goed zijn aangesloten.
NL • Draai de boorkop (4) los door aan de opstaande rand (9) te draaien. Plaats de schacht van de boor in de opname van de boorkop. Draai de boorkop vast zodat de boor stevig is vastgeklemd. Draai de boorkop weer los als u een andere boor wilt plaatsen. • • • Accu plaatsen en verwijderen Afb. C Controleer of het oppervlak van de accu en het gereedschap schoon en droog is voordat de acculader wordt aangesloten. • Zorg dat de draairichtingschakelaar (6, Fig.
NL Opladen van de accu • De bijgeleverde accu wordt in ontladen staat meegeleverd. • Gebruik de acculader alleen binnen een temperatuur van +5º tot + 40º Celsius. • Gebruik de acculader alleen in droge, geventileerde ruimten. Laden Afb. F • Plaats de accuhouder op een vlakke tafel en zet de accu in de accuhouder. Let op de aangegeven poolmarkeringen + en -. • Druk de adapterstekker van de netadapter in de connector aan de zijkant van de accuhouder. • Druk de netadapter in het stopcontact.
FR Milieu Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie. Garantie Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart. PERCEUSE SANS FIL Merci d‘avoir acheté ce produit Ferm.
1. DONNÉES DE L’APAREIL Spécifications techniques Tension Tension du chargeur de la batterie Fréquence du chargeur de la batterie Capacité de la batterie Temps de chargement Nombre de vitesses de perçage Couple maximum (vitesse réduite) Nombre de tours minutes à vide Positie I Positie II Mandrin Poids (batterie incluse) Lpa (pression acoustique) Lwa (niveau de puissance acoustique) Valeur de vibration 18 V 230 V 50 Hz 1.3 Ah 3-5 heures 2 15 Nm 0-400/min 0-1150/min 0.8 - 10 mm 2.0 kg 80.0 dB(A) 91.
FR 1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité d’application au chargeur et au bloc batterie ! 2. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur et le bloc batterie fournis par le fabricant afin d’éviter tout risque d’accident ! 3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et l’appareil électrique de l’humidité, par exemple, de la pluie ou de la neige. 4. Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez toujours que tous les câbles sont raccordés correctement. 5.
FR Fig. B Outre les mèches, la machine peut également être dotée d’embouts de vissage à six pans. • • • • Débloquez le mandrin (4) en faisant tourner le collet (9). Placez la tige de la mèche dans l’orifice du mandrin. Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche. Si souhaitez changer de mèche, desserrez le mandrin. Placement et retrait de la batterie Fig. C Contrôlez que la partie extérieure du bloc batterie ou de l’appareil soit propre et sèche avant de raccorder le chargeur.
FR jamais sur un support poussiéreux car les particules de poussière risqueraient de pénétrer dans le mécanisme. Chargement des batteries • La batterie fournie est livrée non chargée. • Utilisez le chargeur uniquement lorsque la température se trouve entre +5º et + 40º Celsius. • Utilisez le chargeur uniquement dans un local sec et ventilé. Chargement Fig. F • Placez le support de la batterie sur un plan de travail plat puis positionnez la batterie dans son support.
ES pouvez commander. TALADRO INALÁMBRICO Environnement Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage. Gracias por comprar este producto de Ferm. Mediante ello, ahora podrá gozar de un producto excelente, entregado por uno de los proveedores líderes de Europa. proveedores.
ES 1. DATOS DE LA HERRAMIENTA Especificaciones técnicas Tensión Tensión cargador Frecuencia cargador Potencia acumulador Duración carga Velocidades Par máx. (Velocidad baja) Revoluciones, sin carga Posición I Posición II Alojamiento portabroca Peso (incluido acumulador) Lpa (Presión acústica) Lwa (Nivel de potencia acústica) Valor de vibración 18 V 230 V 50 Hz 1.3 Ah 3-5 Std 2 15 Nm 0-400/min 0-1150/min 0.8 - 10 mm 2.0 kg 80.0 dB(A) 91.0 dB(A) 1.
ES de accidente para el usuario. solicite asistencia médica inmediata. 1. Lea y observe las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad para el cargador y el acumulador antes de utilizar la máquina. 2. ¡Atención! Utilice exclusivamente el cargador y el acumulador suministrados por el fabricante, ya que de lo contrario existe peligro de accidente. 3. Proteja el cargador, el acumulador y la herramienta eléctrica de la humedad, como por ejemplo, la lluvia o la nieve. 4.
ES Poner y retirar las brocas de la taladradora Fig. B La máquina puede albergar además de filos de taladrar también puntas de atornillar con tronco hexagonal. • Afloje el portabrocas (4), girando por el reborde (9). Introduzca el tronco del filo de taladrar en el alojamiento del portabrocas. Apriete el portabrocas para que el filo de taladrar quede firmemente sujeto. Gire de nuevo el portabrocas cuando desee cambiar el filo de taladrar. • • • Colocación y extracción del acumulador Fig.
ES la máquina sobre una superficie polvorienta. Las partículas de polvo pueden penetrar en el mecanismo. Cargar las baterías La batería incluida se entrega sin cargar. • • Use sólo el cargador de batería en un rango de temperatura entre +5º y + 40º Celsius. Use el cargador de batería sólo en salas secas y ventiladas. Carga Fig. F • Coloque el soporte de la batería en una mesa plana y ponga la batería en el soporte. Preste atención a las marcas de los polos + y -.
PT Averías Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar. Uso ecológico Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.
PT 1. DADOS DA MÁQUINA Verifique se o aparelho apresenta quaisquer peças soltas ou danos nos acessórios causados durante o transporte. Especificações técnicas Voltagem Adaptador da voltagem de carregar Frequência Capacidade da bateria Tempo de carregar Velocidados Max. torção Velocidade andamento livre Position I Position II Diâmetro máx. da broca (madeira) Peso (incl. 1 bateria) Lpa (pressão sonora) Lwa (nível de pressão sonora) Vibração 18 V 230 V~ 50 Hz 1.
PT 1. Antes de utilizar as baterias e o carregador da bateria, certifique-se de que leu e compreendeu as instruções de utilização e as informações de segurança. 2. Utilize apenas as baterias com o carregador de baterias fornecido – a utilização de outros carregadores pode ser perigosa. 3. Mantenha a bateria, as ferramentas e o carregador da bateria afastados de condições molhadas e de humidade. 4. Antes de utilizar o carregador da bateria, verifique todos os cabos correctamente ligados. 5.
PT • • superior do mandril. Aperte o mandril até a ponta ficar bem apertada. Abra novamente o mandril quando pretender trocar a ponta da broca. Inserir e retirar a bateria Fig. C A broca só deve ser utilizada com o interruptor para a frente/para trás completamente encerrado • • • Certifique-se de que o interruptor de direcção (6 Fig. A) está na posição central para impedir que a máquina se ligue inesperadamente.
PT • Apenas use o carregador de bateria num compartimento ventilado e seco. Carregar • Coloque o suporte da bateria numa superfície plana e coloque a bateria no suporte da bateria. Tenha atenção às indicações dos pólos + e -. • Coloque a ficha do adaptador no conector na parte lateral do suporte da bateria. • Coloque o adaptador na tomada. • A luz vermelha de carregar no suporte da bateria acende indicando que a bateria está a ser carregada.
Ambiente Para evitar danos de transporte a máquina é fornecida com uma embalagem resistente. A embalagem é o mais possível feita de material reciclável. Por isso, use a possibilidade de reciclagem da embalagem. Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados. Garantia As condições da garantia podem ser encontradas no cartão da garantia em separado. TALADRADORA CON ACUMULADOR Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm.
IT 1. DATI DELL’AMACCHINA Caratteristiche tecniche Voltaggio 18 V Voltaggio adattatore carica 230 V Frequenza adattatore carica 50 Hz Capacità batteria 1.3 Ah Tempo carica 3-5 ore Velocità di trapanazione 2 Coppia massima (bassa velocità) 15 Nm Numero di giri a vuoto Posizione I 0-400/min Posizione II 0-1150/min Diam. mandrino portapunta 0.8 - 10 mm Peso (batteria inclusa) 2.0 kg Lpa (Pressione acustica) 80.0 dB(A) Lwa (Potenza acustica) 91.0 dB(A) Valore di vibrazione 1.
IT 1. Prima di utilizzare il blocco accumulatori e il caricabatterie, è necessario aver letto e compreso in ogni sua parte le istruzioni operative e le norme di sicurezza. 2. Avvertenza: Utilizzare il blocco accumulatori unicamente con il caricabatterie in dotazione. L’utilizzo di altri caricabatterie potrebbe essere pericoloso. 3. Tenere il blocco accumulatori, l’utensile e il caricabatterie lontano dall’umidità e dal bagnato (per es. pioggia o neve). 4.
IT 3. ACCESSORI DI MONTAGGIO Prima di montare un accessorio togliere sempre la batteria. Inserimento e rimozione delle punte Fig. B Oltre alle comuni punte da trapano, nell‘utensile è possibile inserire anche punte da cacciavite a gambo esagonale. • Allentare il mandrino portapunta (4) ruotandone l‘elemento dotato di bordature (9). Inserire il gambo della punta nell‘apertura del mandrino portapunta. Serrare il mandrino portapunta in modo tale da fermare saldamente la punta.
IT Accensione e spegnimento dell’utensile Fig. A • Premere il pulsante di accensione / spegnimento (1). Per regolare il numero di giri eseguito dall’utensile è sufficiente aumentare o diminuire corrispondentemente la pressione esercitata sul pulsante. • Non appena si rilascia il pulsante di accensione / spegnimento (1), il mandrino portapunta viene immediatamente frenato e arrestato. • Porre il selettore direzionale (6) nella posizione intermedia per attivare il blocco dell’utensile quando questo è spento.
SV Le macchine sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dall‘adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare. Pulizia Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata.
SV Vibrationsnivå Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan av den här instruktionsboken har uppmätts enligt ett standardiserat test i enlighet med EN 60745; detta värde kan användas för att jämföra vibrationen hos olika verktyg och som en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration användaren utsätts för när verktyget används enligt det avsedda syftet - om verktyget används på ett annat än det avsedda syftet eller med fel eller dåligt underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka vibrationsnivån - n
SV 9. Försök aldrig att på egen hand reparera laddaren eller batteriblocket. Reparationer måste alltid utföras av en godkänd person med fackkunskaper, annars finns det risk för olycka. 10. Dra alltid ut kontakten ur laddarens kontaktuttag före laddaren eller batteriblocket rengörs eller underhålls. 11. Ladda aldrig batteriblocket om den omgivande temperaturen ligger under 5 °C eller över 40 °C. 12. Ventilationsöppningarna på laddaren får aldrig vara övertäckta. 13. Batteriblocket får inte kortslutas.
SV Håll fast maskinen ordentligt och tryck in borrskäret jämnt i arbetsstycket. Överbelasta inte maskinen. Använd enbart borrskär som ännu inte visar tecken på förslitning. Utslitna borrskär påverkar maskinens funktionsduglighet negativt. Ställa in hastighet Fig. D Du kan välja mellan två borrhastigheter. • • Ställ in knappen för val av hastighet (2) i läge ’1’ för långsam borrning eller för i- eller urdragning av skruvar. Ställ in knappen för val av hastighet i läge ’2’ för snabb borrning.
SV s.k. ’minneseffekten’ uppstå. Eftersom endast den urladdade delen av batteriets kapacitet fylls på under laddningen, kan batteriet börja kristallisera i tredjedelen som ännu är laddad. Denna del av batteriets kapacitet kan då aldrig mera användas. Ladda inte ur batteriet till minimum. Det ska laddas så snart du börjar märka att kraften eller det maximala varvtalet avtar. Om du fortsätter att använda borrmaskinen och batteriet laddas ur helt, kan den s.k. ’polvändningseffekten’ uppstå.
FI AKKUPORAKONE Onnittelut tämän Ferm-tuotteen hankinnan johdosta. Sinulla on nyt loistava tuote, jonka on toimittanut yksi Euroopan johtavista laitetoimittajista. Kaikki Fermin toimittamat tuotteet on valmistettu korkeimpien laatu- ja turvallisuusstandardien mukaisesti. Periaatteemme on myös tarjota erittäin laadukasta asiakaspalvelua, jota tukee kokonaisvaltainen tuotetakuu. Toivomme, että tulet nauttimaan tuotteestamme monien vuosien ajan. Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2-3.
FI Laitteen käyntinopeutta voidaan säätää sähköisesti. Ei saa käyttää sateessa 11. Vain sisäkäyttöön 12. Ni-Cd-akut voi kierrättää. Toimita ne ongelmajätteiden keräyspisteeseen, jotta ne kierrätetään tai hävitetään ympäristöä säästävällä tavalla. 13. Toimita akku kierrätykseen. Tärkeitä turvallisuusohjeita lataus laitetta ja akkulohkoa varten Jos joudut happolohkossa olevan hapon kanssa kosketuksiin, pese happo heti pois vedellä.
FI • yhteydessä kuten esim. kiinnitysistukka, poranterä. Laite on tarkoitettu ruuvaamiseen ja poraamiseen. Kaikki muut käytöt suljetaan nimenomaan pois. 3. LISÄVARUSTEIDEN ASENNUS Poista akku porakoneesta ennen lisävarusteiden asentamista. Poranterien sisään laittaminen ja irrottaminen Kuva B Poranterien lisäksi koneessa voidaan käyttää ruuvikärkiä (kuusiokantakiinnityksellä). • Avaa poranistukka (4) kääntämällä sitä laipoitukselta (9). • Aseta poranterän varsi sisään poranistukan kiinnitykseen.
FI • poranistukkaa jarrutetaan heti, eikä se pyöri enää. Työnnä pyörimissuunnan kytkin (6) keskelle, koneen sulkemiseksi poiskytkettyyn tilaan. Pane kone pois vasta, kun moottori on täysin pysähtyneenä. Älä laita konetta pölyiselle alustalle. Pölyhiukkaset voivat tunkeutua sisään mekanismiin. Akun lataaminen Tuotteen mukana tulevaa akkua ei ole ladattu valmiiksi. • • Akkulaturia saa käyttää vain, kun lämpötila on +5º - + 40º C. Akkulaturia saa käyttää vain kuivissa, hyvin tuuletetuissa tiloissa.
Ympäristö Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen. Takuu Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista. NO BATTERIDREVET DRILL Takk for at du kjøpte dette Ferm-produktet. Ved å gjøre det har du nå et utmerket produkt, levert av en av Europas ledende leverandører.
NO Vibrasjonsnivå Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar med en standardisert test som er angitt i EN 60745; den kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet, og som et foreløpig overslag over eksponering for vibrasjoner ved bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt - bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået - tidsrommene når verktøyet er
NO ladeapparatet eller batteriblokken må støpselet på strømkabelen alltid trekkes ut av stikkontakten på ladeapparatet. 11. Batteriblokken må aldri lades hvis omgivelsestemperaturen er lavere enn 5 °C eller høyere enn 40 °C. 12. Lufteåpningene i ladeapparatet må ikke tildekkes. 13. Batteriblokken må ikke kortsluttes. Ved en kortslutning oppstår det en elektrisk strøm med svært høy strømstyrke. Følgene kan bli overoppheting, brannfare eller sprekker i batteriblokken.
NO Stille inn hastigheten Fig. D Maskinen har to hastigheter. • Sett hastighetsvelgeren (2) på ´1´ for langsom boring eller for å skru skruer ut eller inn. • Sett hastighetsvelgeren på ´2´ for rask boring. Bruk aldri bryteren mens motoren går!n Stille inn dreiemomentet Fig. E Maskinen har 16 forskjellige dreiemomentinnstillinger som kan brukes til å regulere den kraften skruene skrus inn eller ut med. • • • Sett innstillingsringen for dreiemomentet (3) i ønsket posisjon.
NO veksles om: ‘+’blir til ‘-‘ og ‘-‘ blir til ‘+’. Når dette oppstår, fortsetter polariteten å være vekslet om under lading, og dette skader batteriet så mye at det ikke kan repareres igjen. Når den trådløse drillen ikke skal brukes over en lengre periode, må batteriet først lades helt opp. Batteriet må oppbevares i ladet tilstand. Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter. Garanti Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte garantikortet. 5.
DA AKKU-BOREMASKINE Tak, fordi du har valgt dette Ferm produkt. Du har nu et fremragende produkt, som er fremstillet af en af Europas førende leverandører. Alle produkter fra Ferm er produceret i overensstemmelse med de højeste standarder for ydeevne og sikkerhed. Som en del af vores filosofi yder vi også en fremragende kundeservice, som understøttes af vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil nyde at anvende dette produkt i mange år.
DA Produktoplysninger Fig. A 1. Afbryder 2. Afbryder til hastighedsvalg 3. Ring til indstilling af drejemoment 4. Spændepatron 5. Batteri 6. Afbryder til omdrejningsretning 2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Symbolforklaring Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual. Indikerer farer for elektrisk stød Maskinens omdrejningstal kan indstilles elektronisk. Må ikke bruges i regn.
DA så fald kan det eksplodere! Elektrisk sikkerhed Tjek altid om batterispændingen svarer til den der er angivet på typeskiltet. Tjek desuden om netspændingen svarer til batteriopladerens indgangsspænding. • • 4. BETJENING Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik. Udskiftning af kabler eller stik Gamle kabler eller stik skal bortskaffes umiddelbart efter at de er blevet udskiftet med nye. • Tag batteriet af.
DA Anvendelse som skruetrækker. • Sæt knappen for omløbsretningen (6) i position ‘R’ for at skrue skruer i. • Sæt knappen for omløbsretningen (6) i position ‘L’ for at skrue skruer ud. Boring • Drej indstillingsringen for drejningsmoment (3) i boreposition. Det røde lys slukkes ikke automatisk, når opladningstiden er forbi! Tag batteriet ud af opladeren inden 5 timer. Hvis batteriet ikke tages ud af opladeren efter opladningstiden, kan det blive overophedet.
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken. Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen. Rengøring Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs.
DECLARATION OF CONFORMITY FDCD-1800K2N CORDLESS DRILL (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (FR) Nous déclarons sous notre se
Spare parts list No. 400811 CDA1044 400813 400805 409283 409960 400824 300782 300783 58 Description Switch FDCDB-1800 Battery, 18V, 1.
Exploded view Ferm 59
WWW.FERM.COM www.ferm.