Art.nr.
EXPLODED VIEW 2 1 29 38 12 5 95 39 Fig. D 40 3 41 30 31 90 47 36 73 42 43 7 11 6 8 9 14 87 0 25 44 4 10 20 32 46 22 17 Fig. A Fig. E 57 55 58 33 34a 35 21 59 53 54 60 51 52 56 18 19 23 24 34b 90 61 27 76 25 89 28 Fig. B 69 68 70 66 67 Fig. F 82 80 63 64 81 72 62 84 73 79 65 86 71 74 78 87 85 75 Fig. C 2 Fig.
SPARE PARTS LIST FBF-1050E REF NR 6+8 7 17 27 31 34A 34B 35 36 39 47 62 78 + 79 86 DESCRIPTION BRUSH BOX COMPLETE BRUSH SET SWITCH BEARING 608ZZ BEARING 6003ZZ COLLET 8 MM COLLET 6 MM CHUCK NUT RUBBER CAP FOR HANDLE LOCKING LEVER KNOB DUST TUBE ROD FOR GUIDE COMPLETE WRENCH SAFETY INSTRUCTIONS The following symbols are used in these instructions for use: FERM NR 312004 312002 302057 800608 806003 312008 312012 312009 302058 302002 302058 302111 302005 312011 ROUTER THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT CORR
MOUNTING ACCESSORIES Prior to mounting an accessory always unplug the tool. • Wait until the machine has come to a complete standstill and the cutter has cooled down before replacing a cutter. • MOUNTING AND REMOVING CUTTERS Fig. B Only use cutters with a shaft diameter which corresponds with the size of the collet. Only use cutters which are suited for the maximum speed of the machine. The cutter diameter should not exceed the maximum diameter (see ‘Technical specifications’).
MAINTENANCE Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor. The Ferm machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning. Cleaning Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN MONTAGE DES ZUBEHÖRS In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Piktogramme: Ziehen Sie immer den Netz stecker, bevor Sie mit der Arbeit anfangen. Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Leben und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt werden. Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
BEDIENUNG . Beachten Sie immer die Sicher heitshinweise und halten Sie sich an die einschlägigen Vorschriften. ! , . ! " . " .
CEı KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D) Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgende Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 gemaß den Bestimmungen der Richtlinien: 98/37EEC 73/23EEC 89/336/EEC ab 01-05-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality department , .
1 # 2 # 3 # % # ! VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN MONTAGE VAN ACCESSOIRES ’ : ' , . In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammen gebruikt: Haal vóór het monteren altijd de stekker uit het stopcontact. % $ # # , # # , .
Houd voor een goed zicht op het werkstuk de uitloop van de adapter achter de machine. BEDIENING Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houd u aan de geldende voorschriften. Houd de machine in ruststand op het werkstuk wanneer u de machine in- of uitschakelt. Het freesbitje in de spantang kan het werkstuk beschadigen. • Klem het werkstuk vast of zorg anderszins dat het tijdens de werkzaamheden niet onder de machine kan wegglijden.
Ç˚ıÓ‰ÌÓ ÓÚ‚ÒÚË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÌÓ Á‡ ÒÚ‡ÌÍÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Ì Á‡Í˚‚‡Ú¸ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÏÛ˛ ‰Ú‡Î¸.. ùäëèãìAíAñàü ÇÒ„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÓÎÓÊÌËfl. ëÚ‡ÌÓÍ Ì ‰ÓÎÊÌ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ‡·ÓÚ ÔË ‚Íβ˜ÌËË Ë ÓÚÍβ˜ÌËË ÔËÚ‡ÌËfl, Ë̇˜ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÌ̇fl ‚ Ô‡ÚÓÌ ÙÁ‡ ÏÓÊÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. • á‡ÍÔËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë Û·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ Ó̇ Ì ‚˚ÒÍÓθÁÌÚ ËÁ-ÔÓ‰ ÒÚ‡Ì͇ ‚ ÔÓˆÒÒ ÙÁÓ‚‡ÌËfl. • äÔÍÓ Û‰ÊË‚‡fl ÒÚ‡ÌÓÍ, ÔÏ˘‡ÈÚ „Ó ‡‚ÌÓÏÌÓ ÔÓ ÔÓ‚ıÌÓÒÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ç ÔË·„‡ÈÚ ˜ÁÏÌ˚ı ÛÒËÎËÈ.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ MONTAGE DES ACCESSOIRES Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogrammes suivants : Avant de procéder au montage des accessoires, retirez toujours la fiche de la prise de courant. Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un danger de mort ou un risque d’endommagement de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont pas respectées.
CEı Pour avoir une bonne vue sur la pièce à façonner, maintenez le tuyau de l’adaptateur derrière la machine. OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL) îÄëéççé-îêáêçõâ ëíÄçéä Oświadczamy, że niniejszy produkt spełnia warunki następujących norm bądź dokumentów normatywnych: EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 zgodnie z postanowieniami podanymi w następujących wytycznych: 98/37/EEG 73/23/EEG 89/336/EEG na dzień 02-01-2005 ZWOLLE NL W.
OBSŁUGA GARANTIE Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part. L’usure de la lame n’est pas couverte par la garantie. Zawsze przestrzegaj instrukcji bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów. Podczas włączania lub wyłączania urządzenia trzymaj maszynę na obrabianym przedmiocie w pozycji spoczynkowej. Frezy mogą uszkodzić obrabiany przedmiot. • Przymocuj obrabiany przedmiot i sprawdź, czy podczas frezowania przedmiot ten nie wyślizguje się.
Adapter do instalacji odpylającej 16 Otwór odprowadzający trociny INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA W niniejszej instrukcji wykorzystano następujące symbole: Oznacza niebezpieczeństwo zranienia, zagrożenie życia lub zniszczenie narzędzia w przypadku nieprzestrzegania przepisów opisanych w niniejszej instrukcji. Oznacza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym Wadliwe i/lub zużyte urządzenia elektryczne lub elektroniczne należy składować w specjalnych miejscach przeznaczone do recyklingu.
ANVÄNDNING Iaktta alltid säkerhetsinstruktio nerna och respektera gällande föreskrifter. Håll vid till och frånkoppling maskinen i viloläge på arbetsstycket. Fräsverktyget i spänntången kan skada arbetsstycket. • Kläm fast arbetsstycket eller se på ett annat sätt till att det inte kan glida undan under arbetet. • Håll maskinen stadigt och för den med jämna rörelser över arbetsstycket. Tvinga inte maskinen. • Använd endast fräsverktyg som inte visar slitage.
MONTAŽA PRITIKLIN Pred montažo pritiklin orodje vedno izključite iz vtičnice. Pred menjavo noža počakajte, da je naprava popolnoma mirujoča in da se je nož ohladil. Montaža in demontaža nožev Slika B Uporabljajte le nože s premerom osi, ki odgovarjajo velikosti okrova. Uporabljajte le nože, ki so primerni za maksimalno hitrost stroja. Premer nože ne sme presegati maksimalnega premera (glejte »Tehnični podatki«).
JYRSINTERIEN KIINNITTÄMINEN JA IRROTTAMINEN Fig. B Käytä jyrsinteriä, joiden varren halkaisija vastaa kiristysholkin mittoja. Käytä ainoastaan jyrsinteriä, jotka on tarkoitettu käytettäväksi koneen enimmäiskierrosnopeudella. Jyrsinterän halkaisija ei saa ylittää suurinta jyrsinhalkaisijaa (ks. ‘Tekniset tiedot’). • Paina karalukkoa (7) sisään ja kierrä kiristysholkin mutteria (6), kunnes se menee lukkoon. Pidä karalukkoa koko ajan painettuna.
NASTAVENÍ řEZNÉ HLOUBKY Fig. G Ŕeznou hloubku lze nastavit dvěma způsoby. Nastavení použitím tlačítka nastavení výšky • Pro nastavení pevné řezné hloubky použijte tlačítko nastavení výšky (14). Otáčením tlačítka ve směru hodinových ručiček snížíte výšku přístroje, otáčením tlačítka proti směru hodinových ručiček zvýšíte výšku přístroje. Nastavení pomocí stupnice • Uvolněte uzamykací šroub hloubkové zarážky (9). • Uvolněte upínací páku (11) a přístroj zatlačte dolů, dokud se nůž nedotkne obrobku.
SIKKERHETSFORSKRIFTER I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler: Henviser til mulig personskade, livsfare eller fare for skader på maskinen hvis instruksene i denne bruksanvisningen ikke overholdes. Viser til elektrisk spenning. Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter. Variabel hastighetskontroll Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordan den skal betjenes.
• CEı MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H) Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a következő szabványoknak, illetve műszaki dokumentumoknak: EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival: 98/37EEC 73/23EEC 89/336/EEC 2004-05-18-tól ZWOLLE NL W. Kamphof minőségellenőrző ostály • FRÉZKA • ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2 • TECHNICKÉ ÚDAJE Napětí Kmitočet sítě Příkon Otáčky naprázdno/min Max.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER ÜZEMELTETÉS I denne brugsanvisning anvendes de følgende piktogrammer : OVERFLADEFRÆSER TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2 TEKNISKE SPECIFIKATIONER Spœnding | 230 V Frekvens | 50 Hz Optaget effekt | 1050 W Omdrejninger, ubelastet/min | 9000-30000 Max. frœsediameter | 30 mm Frœsedybde | 30 mm Klamper | 6 & 8 mm Vœgt | 3.28 kg Lpa (lydtryk) | 89.0 dB(A) Lwa (lydeffekt) | 102.0 dB(A) Vibrationsvœrdi | 4.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK SZERELÉSI ANYAGOK MONTAGE AF TILBEHØR A kézikönyvben a következ szimbólumokat alkalmazzuk: Egy tartozék szerelése elŒtt a gép csatlakozó dugaszát ki kell húzni. Tag altid stikket ud af kontakten før montage. Ez a szimbólum jelzi a személyi sérülés és a szerszám rongálásának veszélyét, ha nem tartják be a kezelési utasítást. Jelzi az elektromos ütés veszélyét. A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra.
VEDLIGEHOLDELSE GARANZIA Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte. L'usura della macchina tagliatrice non è coperta dalla garanzia. Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken. Maskinerne fra Ferm er udviklet til at fungere länge uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmässigt og behandle den korrekt, bidrager De til en längere levetid for maskinen.
FUNZIONAMENTO Rispettare sempre le istruzioni di sicurezza e le norme vigenti. Portare la macchina in posizione di riposo sul pezzo da lavorare nel momento in cui si accende o si spegne l'elettroutensile. La fresa del collarino può danneggiare il pezzo. • Fissare il pezzo da lavorare assicu randosi che non possa scivolare da sotto la macchina in fase di lavorazione. • Tenere la macchina saldamente e spostarla in modo uniforme sul pezzo da lavorare. Non forzare la macchina.
FUNCIONAMIENTO spete siempre las instruccio-nes de seguridad y las normas aplicables. Sostenga la máquina en posición de reposo sobre la pieza de trabajo antes de encenderla o apagarla. La fresa en la pinza puede dañar la pieza. • Inmovilice la pieza de trabajo y verifique que no pueda deslizarse por debajo de la máquina durante las actividades de cortado. • Sostenga la máquina firmemente y muévala uniformemente sobre la pieza de trabajo. No fuerce la herramienta.
CEı DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE (P) Declaramos que este produto cumpre com as seguintes normas e documentos normativos: EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 de acordo com as determinações das directrizes: 98/37/EEG 73/23/EEG 89/336/EEG de 02-01-2005 ZWOLLE NL W. Kamphof Departamento de Qualidade 30 CEı FRESATRICE I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.
15 Adaptador para extração de serragem 16 Saída de serragem INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Os seguintes simbolos são utilizados nestas instruções: Indica perigo de lesões, acidentes fatais ou danos à ferramenta se não forem observadas as instruções deste manual. Indica risco de choque eletrico. Aparelhos eletricos ou eletrônicos defeituosos e/ou descartados devem ser depositados em lugares apropriados para reciclagem.