Art.No.
EXPLODED VIEW Fig. A Fig. E Fig. B Fig. F Fig. C Fig.
SPARE PARTS LIST FDC-1440K2 REF NR 003 004 010 011 034 038 - DESCRIPTION SWITCH BATTERY KEYLESS CHUCK 0.8 - 10 MM BOLT LEFT FOR CHUCK MOTOR LEFT/RIGHT BUTTON BATTERY HOLDER ADAPTOR 2.
3. Protect the charger, battery block and power tool from moisture, e.g. rain or snow. 4. Always check that all cables are connected correctly before using the charger. 5. If you discover that a cable is damaged, you should not use the charger again. Have the damaged cable replaced immediately. 6. When the charger is not in use, the mains plug should be removed from the power socket. Do not pull out the plug by grasping the cable. 7.
• dots between the figures to define intermediate settings (16 in total). You should preferably choose as low a setting as possible when using the screwdriver. Select a higher setting if the motor slips. • • DRIVING AND REMOVING SCREWS • Set the direction reversing switch (6) to position 'R' in order to drive screws. • Set the direction reversing switch to position 'L' in order to remove screws. DRILLING • Rotate the torque adjustment ring (3) to the drilling position.
WARRANTY Read the terms of warranty on the separate warranty card which is enclosed. CEı DECLARATION OF CONFORMITY (GB) We take sole responsibility for confirming that this FDC-1440K2 product conforms with the following standards or related documents: EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3 iin compliance with the provisions of the Directives: 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC from 01-12-2006 ZWOLLE NL J.A.
INDSTILLING AF DREJNINGSMOMENT Fig. E Maskinen har 16 forskellige indstillinger for drejningsmoment til regulering af den kraft hvormed skruer bliver skruet i eller ud. • Sæt indstillingsringen for drejningsmoment (3) i den ønskede position. De indstillinger af drejningsmomentet der er til rådighed, vises på indstillingsringen dels med cifrene fra 1 til 8, dels med prikker mellem cifrene som angiver mellempositioner (dvs. i alt 16).
Beschädigung des Akkublocks bzw. Unfallgefahr für den Benutzer führen. Deshalb: 1. Schließen Sie keine Kabel an die Polen des Akkublocks an. 2. Achten Sie darauf, daß sich keine Metallgegenstände (Nägel, Büroklammern, Münzen etc.) in der Akkublock-aufnahme befinden. 3. Setzen Sie dem Akkublock nicht Wasser oder Regen aus. 4, Verwenden Sie den mitgeliefertem Akkublock ausschließlich in kombination mit diesem AkkuBohrschrauber um Fehler und/oder Risiko zu vermeiden. 14.
Kontroller maskinen, løsdelene og tilbehøret for transportskader. 2. SIKKERHEDSBESTEMMELSER AKKU-BOREMASKINE TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2 SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG BRUGSANVISNING Læs brugsanvisningen opmærksomt igennem før du tager maskinen i brug. Gør dig bekendt med dens funktion og betjening. Vedligehold den i overensstemmelse med anvisningerne for at den altid skal fungere tilfredsstillende.
CEı KONFORMITÄTSERKLÄRUNG • (D) Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses FDC-1440K2 mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG 2002/95/EC, 2002/96/EC 01-12-2006 ZWOLLE NL • ACCUBOORMACHINE • DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2 VEILIGHEIDSINSTRUCT
kombinasjon med denne batteridrevne drillen/skrutrekkeren. 14. En skadet batteriblokk, eller en batteriblokk som ikke lenger kan lades, må behandles som spesialavfall. Ikke kast den sammen med vanlig husholdningsavfall. 15. Batteriblokken må aldri legges på ilden eller i vann. Da kan den eksplodere! 3. MONTERING AV TILBEHØRET Fig. B Du må alltid fjerne batteriet før du begynner arbeidet. SETTE INN OG FJERNE BOR I tillegg til bor kan maskinen også brukes med drillbiter med sekskantet stamme.
door beschadde gebruiker loopt het risico gewond te raken. Dus: 1. Sluit geen kabels aan op de polen van de accu. 2. Let op dat zich geen metalen voorwerpen (spijkers, paperclips, munten, enz.) in de accuhouder bevinden. 3. Stel de accu niet bloot aan water of regen. 4. Gebruik de meegeleverde accu uitsluitend in combinatie met de accuboor om storingen en/of persoonlijk letsel te voorkomen. 14. Een beschadigde of niet meer oplaadbare accu moet als KCA-afval worden afgevoerd. Gooi deze niet bij het huisvuil.
CEıTODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (SF) Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että tämä FDC-1440K2 on seuraavien normien tai ohjeellisten asiakirjojen mukainen: EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3 ohjeiden määräysten mukaan: 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC BATTERIDREVET DRILL TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE PÅ SIDE 2 SIKKERHETSINSTRUKSER OG BRUKSANVISNING Les denne bruksanvisningen grundig før du begy
1 Consignes de sécurité 1 Carte de garantie PERCEUSE SANS FIL Vérifiez que la machine, les pièces détachées et les accessoires n’ont pas été endommagés durant le transport. • 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ RUUVIEN PÄÄLLE- JA POISKÄÄNTÄMINEN. • Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon ´R´ ruuvien kiinniruuvaamista varten. • Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon ´L´ ruuvien aukiruuvaamista varten.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA LATAUSLAITETTA JA AKKULOHKOA VARTEN Jos joudut happolohkossa olevan hapon kanssa kosketuksiin, pese happo heti pois vedellä. Jos happoa joutuu silmiin, huuhtele silmät heti vedellä ja hakeudu heti lääkäriin! 1. Lue käyttöohje ja turvallisuusohje latauslaitteelle ja akkulohkolle ennen käyttöä ja noudata niitä! 2. Huomio! Käytä vain latauslaitetta ja akkulohkoa, jotka valmistaja on toimittanut, muussa tapauksessa on olemassa onnettomuusvaara. 3.
4. UTILISATION Fig. D Veillez toujours à respecter les consignes de sécurité et les directives d’application en la matière. Tenez fermement la machine et enfoncez les mèches dans le mandrin de façon régulière. Ne surchargez pas la machine. Utilisez exclusivement des mèches ne présentant aucun signe d’usure. Les mèches usées affectent le bon fonctionnement de la machine. RÉGLAGE DE LA VITESSE. La machine permet deux vitesses de perçage.
• • • Batteriet är nu nästan urladdat. Först nu får du börja ladda det igen. Om batteriet laddas medan det fortfarande har kvar t.ex. en tredjedel av sin laddning, kan den s.k. ’minneseffekten’ uppstå. Eftersom endast den urladdade delen av batteriets kapacitet fylls på under laddningen, kan batteriet börja kristallisera i tredjedelen som ännu är laddad. Denna del av batteriets kapacitet kan då aldrig mera användas. Ladda inte ur batteriet till minimum.
3. MONTERING AV TILLBEHÖR Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los accesorios para ver si existen daños de transporte. Fig. B Avlägsna alltid batteriet innan du påbörjar arbetet. 2. PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD TALADRADORA CON ACUMULADOR LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO Lea atentamente estas instrucciones de manejo antes de poner en marcha la máquina.
Kontrollera att maskinen, lösa delar och tillbehör inte har skadats under transporten. 2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER I den här bruksanvisningen visas följande symboler: Läs anvisningar noggrant Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej. Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs. Anger risk för elektrisk stöt.
Utilice exclusivamente filos de corte que no muestren signos de desgaste. Los filos de corte desgastados influyen negativamente en el funcionamiento de la máquina. AJUSTE DE LA VELOCIDAD La máquina ofrece dos posibilidades de taladrado. • Para taladrar lentamente o atornillar/destornillar tornillos, ajuste el selector de velocidad (2) en la posición ´1´. • Para taladrar rápidamente, ajuste el selector de velocidad en ´2´. ¡NO CAMBIAR NUNCA DE VELOCIDAD CON EL MOTOR EN MARCHA! AJUSTE DEL PAR Fig.
• • Per regolare il numero di giri eseguito dall'utensile è sufficiente aumentare o diminuire corrispondentemente la pressione esercitata sul pulsante. Non appena si rilascia il pulsante di accensione / spegnimento (1), il mandrino portapunta viene immediatamente frenato e arrestato. Porre il selettore direzionale (6) nella posizione intermedia per attivare il blocco dell'utensile quando questo è spento. Posare l'utensile solo ad avvenuto e completo arresto del motore.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os seguintes símbolos: BERBEQUIM SEM FIO Quando un apparecchio va in corto circuito, l'intensità della corrente elettrica aumenta. Questo potrebbe provocare il surriscaldamento dell'apparecchio, che potrebbe perfino prendere fuoco o esplodere, causando danni o mettendo in pericolo l'operatore. Leia cuidadosamente as instruções OS NÚMEROS NO TEXTO QUE SE SEGUE CORRESPONDEM ÀS IMAGENS NA PÁGINA 2.
1 Cartolina di garanzia È pericoloso inserire nella presa di corrente la spina di un cavo di alimentazione lasco. Controllare che l'utensile, i pezzi sfusi e gli accessori non riportino danni dovuti al trasporto. • 2.
através das quais a força de aperto e libertação dos parafusos pode ser determinada. • Coloque o anel de definição de torção (3) no torção pretendido. • Preferivelmente, seleccione a definição mais baixa possível para movimentar o parafuso. Seleccione uma definição de torção mais elevada, se o motor derrapar. APERTAR E DESAPERTAR PARAFUSOS • Coloque o interruptor de direcção (6) na posição 'R' para aparafusar. • Coloque o interruptor de direcćčo na posićčo 'L' para desaparafusar.