Art. no.
12 Fig.
GB Fig.D D CAB Fig.
GB GB IMPACT DRILL The numbers in the following text correspond with the pictures at pages 2 - 3. Carefully read this manual before using the machine. Make sure that you know how the machine functions and how to operate it. Maintain the machine in accordance with the instructions to make sure it functions properly. Keep this manual and the enclosed documentation with the machine. Contents 1. Machine data 2. Safety instructions 3. Before operating the machine 4. Operation 5. Maintenance 1.
DK GB Rengøring Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene. When operating the machine • Check if the switch is placed in the ‘OFF’position before you connect the machine to mains.
GB DK Switch-lock You can lock the On/Off switch by pressing the triggerswitch (A) and then pressing knob (B). Release the switch-lock by pressing the triggerswitch (A) shortly. Speed-control The rotation-speed can be continuously adjusted between 0 and 900 rotations per minute in position 1 and 0 - 2700 rotations per minute in position 2 (E), by pressing the switch (A) deeper or less deep. Adjusting of the maximum rotationspeed • Switch the machine on by pressing triggerswitch (A).
DK D 1 1 1 1 1 Målestangen Håndtaget Brugsanvisning Sikkerhedsfolder Garantikort Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for transportskade. 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER I denne brugsanvisning anvendes de følgende piktogrammer : Angiver risiko for legemensbe skadigelse, livsfare eller maskinskade, hvis instruktionerne i denne brugsanvisning tilsidesættes. Angiver elektrisk spænding. • Borehammer skal slukkes, før den føres nedad langs kroppen. Motorens ventilationsriller må ikke tildækkes.
D DK Inhalt der Verpackung Die Verpackung enthält: 1 Schlagbohrmaschine 1 Seitengriff 1 Bohrtiefeanschlag 1 Bedienungsanleitung 1 Sicherheitsheft 1 Garantiekarte Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf Transportschäden. 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Piktogramme: Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Leben und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt werden.
N D Montering av tilbehør Fig.C Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering. Isetting og fjerning av bor I tillegg til bor kan også skrubits med sekskantet tange festes i maskinen. Borhodet er utstyrt med låsefunksjon. Hvis du skal stramme eller løsne borhodet, må det først låses opp. Gjør slik: • Hold borhodet (A) og skyv ringen (B) mot boremaskinen. Ringen hopper, og låsen er låst opp. • Sett borkronen i chucken. Stram borkronen ved å holde ring B og vri borhodet (A).
D N 5. WARTUNG Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen. Die Maschinen sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln. Störungen Im Fall das die Maschine nicht gut funktioniert, geben wir jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen: 1.
N NL Voitelu Konetta ei tarvitse voidella. Viat Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat. Ympäristö Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
NL FIN • Vergelijk altijd eerst het maximaal toegestane toerental van accessoires met het toerental van de boormachine. Haal de netstekker uit het stopcontact, Voordat u een boor of andere accessoires gaat plaatsen of verwisselen op de boormachine. Bij gebruik van verlengsnoeren Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1.5 mm2.
FIN NL 1 1 1 1 1 Kädensija säätö Mittatikku Käyttöohje Turvatiedote Takuukortti Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole vaurioituneet kuljetuksen aikana. 2. TURVAOHJEET Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja: Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara, hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli annettuja ohjeita ei noudateta. Sähköjännite. Nopeudensäätö. • Älä peitä tuuletusaukkoja.
F FIN Milieu Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie. Garantie Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
S F 3. INSTALLATION Använd endast skarpa borr av rätt typ för borrning i betong, metall respektive trä. Fig.B Betong/Sten Metall Tra Hårdmetall HSS HSS Montering av tillbehor Fig.C Ta alltid stickkontakten ur vägguttaget före monteringen. Placering och avlägsnande borrbits Maskinen kan utom borrbits även hålla skruvbits med sexkantigt skaft. Borrhuvudet är utrustat med en spärrfunktion. För att dra åt eller lossa borrhuvudet, måste man först låsa upp spärren.
F S En cas de changement de câbles ou de fiches Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une prise de courant. En cas d’emploi de câbles prolongateurs Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1.5 mm2.
S F Questi solventi possono danneggiare le parti di plastica. Lubrificazione La macchina non ha bisogno di lubrificazione supplementare. Riparazioni e commercianti Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia. Ambiente Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente.
E I TALADRADORA CON PERCUTOR Los números indicados en el texto siguiente corresponden a las ilustraciones de la página 2 - 3. Lea este manual de instrucciones atentamente antes de empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instrucciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquí indicadas para así garantizar el óptimo funcionamiento del aparato. Guarde este manual y la documentación adicional siempre junto a la máquina. Contenido 1.
I E • • • In caso di blocco spegnere immediatamente la macchina. Confrontare sempre la velocità massima di rotazione degli accessori con la velocità massima del trapano a percussione. Scollegare la spina dalla presa prima di cambiare una punta o un accessorio. Quando si manovra l’apparecchio • Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica controllare che l’interruttore sia girato sulla posizione “OFF”, • Mantenere il cavo della corrente lontano dalle parti mobili dell’apparecchio.
E I • Tras haber terminado estos preparativos se puede conectar la máquina en el enchufe de pared. Verifique antes que el interruptor no está bloqueado en la posición “MARCHA” y que está en la posición “GIRAR HACIA LA DERECHA”. Las máquinas han sido diseñadas para poder funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y la limpie con regularidad. 4.
P P • Direcção de rotação no sentido dos ponteiros do relógio; desloque o comutador do sentido da rotação (D) para “R”. Comutar para trabalho com percussão Fig. E Através do comutador existente na parte superior da máquina tem a possibilidade de seleccionar a perfuração normal ou o trabalho com percussão. • • Desloque o comutador para o símbolo “Broca” para executar uma perfuração normal Desloque o comutador para o símbolo “Martelo” para executar um trabalho com percussão 5.
P P 5. Punho auxiliar 6. Comutador do sentido de rotação 7. Interruptor de comando com regulação da velocidade 8. Botão de bloqueio • Conteudo da embalagem A embalagem contém: 1 Berbequim eléctrico 1 Medidor de profundidade 1 Punho auxiliar 1 Manual de instruções 1 Panfleto com instruções de segurança 1 Boletim da garantia • Verifique se a máquina, peças soltas e acessórios não se encontram danificados em resultado do transporte.