GB D NL F E P I S FIN N DK Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones técnicas Reservado o direito a modificações Con riserva di modifiche Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes H CZ SK SLO PL LT LV EST RO HR SB RUS UA GR Art. no.
3 11 2 1 6 10 DECLARATION OF CONFORMITY 9 FOS-180 ORBITAL SANDER Fig.
GB ORBITAL SANDER The numbers in the following text refer to the drawing on page 2 For your own safety and that of others, we recommend that you read this instruction manual carefully before using this machine. Keep this instruction manual and the documentation provided with the machine for future reference. Introduction The Orbital sander is designed for dry sanding of surfaces of wood, plastic and filler as well as for painter surfaces. The number of revolution of the machine can be electronically set.
GB • Interruption of the mains plug, mains lead or mains lead damage. Defect switch Smoke or stench of scorched isolation • • Electrical safety When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
DK GB Levetiden kan forlænges, hvis maskinen rengøres regelmæssigt og håndteres korrekt. Before replacing the sanding sole disconnect the sander from the mains. Garanti Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne. Fejl For det tilfælde, at maskinen ikke fungerer korrekt, er herunder angivet en række mulige årsager med tilhørende løsningsforslag: • • • • • 1. Den elektroniske motor bliver varm • Rengør ventilationsåbningen 2.
D DK Damaged and/or disposed of electrical or electronic devices must be dropped off at recycling stations intended for that purpose. Warranty For the conditions of warranty, please refer to the separately provided warranty card. WINKELSCHLEIFER • Die Zahlen im nachstehenden Text entsprechen den Abbildungen auf Seite 2 Husk, at støvsamling kun fungere når der anvendes perforeret sandpapir. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
DK D 2. Håndtag 3. Støvpose 4. Papirklemme 5. Papirklemme på håndtag 6. Ventilationsåbning 7. Sandpapir 8. Slibesål 9. Håndtag (for) 10.Justér hjul 11. Låseknap til afbryder 2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER • • Elektrisk sikkerhed Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid følge de lokalt gældende sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse.
D DK halten. Der Staubbeutel muss an der Öffnung hinten am Gerät angebracht werden. Um eine optimale Funktion zu gewährleisten, muss der Staubbeutel regelmäßig geleert werden. Dazu gehen Sie folgendermaßen vor: • Den Staubbeutel leicht drehen und aus dem Staubbeutelhalter ziehen. • Den Staubbeutel an geeigneter Stelle leeren. • Den Staubbeutel auf den Staubbeutelhalter drücken, bis er einrastet. Achtung: Die Staubaubsaugung funktioniert nur bei Verwendung von perforierten Schleifblättern.
N D • • Fjern sandpapiret på sålen. Fjern skruene som fester sålen til slipemaskinen. Fjern sålen. Monter den nye sålen på slipemaskinen. Trekk skruene godt til. • • • 4. BETJENING Drift • Trykk inn på/av-bryteren (1) for å starte maskinen. • Du kan regulere hastigheten med reguleringsskiven (10). • Luftehullene (6) på huset må holdes åpne for å sørge for optimal avkjøling av motoren. • Beveg slipemaskinen over overflaten på arbeidsstykket. • Slipp ut den samme på/av-bryteren for å stanse maskinen.
NL N VLAKSCHUURMACHINE De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voor u de machine in gebruik neemt. Maak u vertrouwd met de werking en de bediening. Onderhoud de machine volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd naar behoren blijft functioneren. Deze gebruiksaanwijzing en de bijbehorende documentatie dienen in de buurt van de machine bewaard te worden.
NL N PLANSLIPER Tallene i teksten henviser til diagrammene på side 2 For din egen og andres sikkerhets skyld anbefaler vi at du leser denne bruksanvisningen nøye før du bruker denne maskinen. Oppbevar denne bruksanvisningen og dokumentasjonen som kom sammen med maskinen for fremtidig referanse. Johdanto Denne maskinen er beregnet for sliping og fresing av metall og stein. Med riktig tilbehør kan maskinen også brukes til børsting og pussing.
NL FIN • Herhaal deze stappen om het schuurpapier aan de voorkant te bevestigen. Zet het schuurpapier zo strak mogelijk vast. • Grof schuurpapier (korrel 50) verwijdert over het algemeen het meeste materiaal. Fijn schuurpapier (korrel 120) wordt gebruikt voor de afwerking. De schuurzool vervangen De schuurzool moet worden vervangen wanneer het klittenband is versleten. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de schuurzool vervangt. • • Verwijder het schuurpapier van de schuurzool.
FIN F • • Kytkin on viallinen. Savua tai käryä erittyy. Sähköturvallisuus Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Muista, että pölyn kerääminen toimii vain käytettäessä rei’itettyä hiomapaperia.. Kuluneen hiomapaperin vaihtaminen Kuva 3 Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen hiomapaperin vaihtamista. Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.
F FIN Caractéristiques du produit Fig. 1 1. Interrupteur Marche/Arrêt 2. Poignée 3. Sac à poussière 4. Pince à papier 5. Poignée de la pince à papier 6. Orifices de ventilation 7. Papier émeri 8. Semelle de ponçage 9. Poignée (devant) 10.Roue de réglage 11. Bouton de verrouillage de l’interrupteur marche / arrêt 2.
S F Denna maskin har konstruerats för att fungera utan problem under lång tid och med minimalt underhåll. Du förlänger dess livslängd genom att regelbundet rengöra den och behandla den fackmässigt. Brister Om maskinen inte skulle fungera kan nedanstående möjliga orsaker och lämpliga lösningar vara till hjälp: 3. MONTAGE DES ACCESSOIRES Skadade och/eller kasserade elek triska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.
F S Une pression excessive n’améliore pas la capacité de ponçage, par contre la machine et le papier émeri seront plus rapidement usés. Poignées La ponceuse est munie de deux poignées: Une devant et une derrière. Tenez la ponceuse avec les deux mains sur les poignées afin d’assurer le meilleur contrôle possible des opérations de ponçage. Cela préviendra également le contact avec les parties en mouvement.
S E Produktinformation Fig. 1 1. På/av-knapp 2. Handtag 3. Dammpåse 4. Sandpappersklämma 5. Handtagets sandpappersklämma 6. Ventilationsöppningar 7. Sandpapper 8. Slipplatta 9. Handtag (främre) 10.Justerhjul 11. Låsknapp för på/av-knappen 2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Symbolernas betydelse Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs. Anger risk för elektrisk stöt.
E S • Cuando trabaje con la lijadora, sosténgala firmemente con ambas manos y adopte una postura segura. Use gafas de seguridad, especialmente cuando vaya a lijar una superficie sobre su cabeza. • Desconecte inmediatemente la máquina siempre que: • Clavija de red defectuosa, cable de conexión a la red defectuoso o deteriores del cable; • Interruptor defectuoso. • Chispas en las escobillas de carbón o en el conmutador • Humo o mal olor de aislamiento quemado.
I E La carta vetrata a grana grossa (grana 50) di solito riesce a togliere la maggior parte del materiale, mentre la carta vetrata a grana fine (grana 120) viene usata per le finiture. Sostituzione della piastra di levigatura La piastra di levigatura deve essere sostituita quando il Velcro si è usurato. Prima di sostituire la piastra, scollegate la levigatrice dalla rete. • • Staccate la carta vetrata dalla piastra. Togliete le viti che fissano la piastra alla levigatrice. Rimuovete la piastra.
P I Limpieza Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato. Engrasado El aparato no necesita ser engrasado.
I P LEVIGATRICE ORBITALE La numerazione indicata nel seguente testo rimanda alle immagini della pagina 2 Per la sua sicurezza e per quella delle altre persone, le consigliamo di leggere attentamente questo manuale dell’utente, prima di utilizzare questo apparecchio. Custodire il presente manuale e la documentazione allegata nelle vicinanze dell’apparecchio. Introduzione La levigatrice orbitale è progettata per carteggiare a secco superfici in legno, plastica e stucco oltre a superfici verniciate.
P P 3. MONTAGEM • • Colector de poeiras Fig. 2 A lixadora foi munida de um saco colector de poeiras (3) para manter o local de trabalho limpo. Substituir a base da lixa A base deve ser substituída quando o Velcro ficar gasto. O saco de poeiras deve ser montado na abertura na parte de trás da máquina. É necessário esvaziar o saco de poeiras com regularidade para que o uso seja eficiente. Esvazie-o como se segue: • Rode ligeiramente o saco de poeiras e puxe-o para fora do adaptador da máquina.