Art.nr. PSM1009 UK D NL F S SF E P I N DK H Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Reservado el derecho de modificaciones technicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes Változtatás jogát fenntartjuk CZ RU PL GR Změny vyhrazeny äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
6 EXPLODED VIEW 1 3 30 7 8 4 5 Fig.1 3 Fig.2 PARTS LIST FPS-180 NR. 408209 408210 408211 408212 408213 8 4 5 7 2 Fig.
2. SAFETY INSTRUCTIONS EXPLANATION OF SYMBOLS In this manual and/or on the machine the following symbols are used: PALM SANDER FPS-180 (1/4 SHEET SANDER) SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS For your own safety and for the safety of others, please read these instructions carefully before using this appliance. It will help you understand your product more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction manual in a safe place for future use. TABLE OF CONTENTS: 1. Machine data 2. Safety instructions 3.
REPLACING WORN SANDING PAPER Fig. 3 Before assembly sanding paper always remove the plug from the mains. Prevent pushing too much on the machine during sanding. Excessive sanding pressure does not lead to increased sanding capacity, but increases wear of the machine and the sandpaper . 1. The sandpaper (7) is fixed by Velcro fastener to facilitate the replacement.
' " " : • ! "( " " . • ) " . • " " , " " . . * +, - $ $ . $ E . 3 , . 1.
7. Schleifblatt 8. Schleifplatte 2. SICHERHEIT ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet: 2. ' * 8 < * (* * gewährleisten, muss der Staubbeutel regelmäßig geleert werden. Dazu gehen Sie folgendermaßen vor: • Den Staubbeutel leicht drehen und aus dem Staubbeutelhalter ziehen. • Den Staubbeutel an geeigneter Stelle leeren. • Den Staubbeutel auf den Staubbeutelhalter drücken, bis er einrastet.
• • ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ ÌÓ‚Û˛ ÔÓ‰Ó¯‚Û. ïÓÓ¯Ó Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚. 4. àëèOãúáOÇÄçàÖ ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl • ÑÂÊËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ Á‡ ÛÍÓflÚÍÛ (2), ˜ÚÓ·˚ Í‡Í ÏÓÊÌÓ ÎÛ˜¯Â ÛÔ‡‚ÎflÚ¸ Ò‚ÓËÏË ‰ÂÈÒÚ‚ËflÏË ‚Ó ‚ÂÏfl ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl. • ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÓÔÚËχθÌÓ„Ó Óı·ʉÂÌËfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl (6) ‚ ÍÓÔÛÒ ‰ÓÎÊÌ˚ ÓÒÚ‡‚‡Ú¸Òfl ˜ËÒÚ˚ÏË. • ç‡Ê‡‚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (1), ‚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ. • 艂˄‡ÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ ÔÓ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Ò‚ÓÂÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. • ç‡Ê‡‚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (1), ‚˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ.
7. Schuurpapier 8. Schuurzool 5. 6. 7. 8. 2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES HANDPALMSCHUURMACHINE FPS-180 (VOOR 1/4 VEL) UITLEG VAN SYMBOLEN De volgende symbolen worden in deze gebruiksaanwijzing en/of op de machine gebruikt: êÛÍÓflÚ͇ Á‡ÊËχ ‰Îfl ¯ÍÛÍË ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ¯ÍÛ͇ òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ÔÓ‰Ó¯‚‡ 2.
OCHRONA śRODOWISKA Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu, wykonanym głównie z materiału przeznaczonego do ponownego wykorzystania. Należy więc pamiętać o przeznaczeniu opakowania do recyklingu. GWARANCJA Należy zapoznać się z warunkami gwarancji, zamieszczonymi na odrębnej karcie gwarancyjnej, dostarczanej wraz z urządzeniem.
GARANTIE Lees de garantievoorwaarden op de apart bijgevoegde garantiekaart.
SZLIFIERKA RęCZNA FPS-180 (1/4 ARKUSZA) INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI Dla bezpieczeństwa własnego oraz osób postronnych użytkownik powinien dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia. Instrukcja pomoże lepiej zrozumieć funkcjonowanie produktu i uniknąć niepotrzebnych zagrożeń. Instrukcja powinna być przechowywana w bezpiecznym miejscu do wykorzystania w przyszłości. SPIS TREŚCI: 1. Informacje dotyczące urządzenia 2. Instrukcje bezpieczeństwa 3.
4. UTILISATION OPÉRATION • Tenez la ponceuse par la poignée (2) afin d’assurer le meilleur contrôle possible des opérations de ponçage. • Les orifices de ventilation (6) sur le boîtier doivent rester désobstruées pour assurer un refroidissement optimal du moteur. • Appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt (1) pour mettre la machine en marche. • Poncez la surface de votre pièce à usiner. • Appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt (1) pour mettre la machine à l’arrêt.
2. VARNOSTNA NAVODILA POMEN SIMBOLOV V priročniku in/ali na stroju so uporabljeni naslednji simboli: V skladu z veljavnimi varnostnimi standardi Evropskih direktiv Stroj razreda II – dvojna izolacija – ozemljen vtič ni potreben. Nevarnost poškodb materiala in/ali telesnih poškodb Kaže na napetost ELEKTRIŐNA VARNOST • Vir energije mora ustrezati napetosti, ki je označena na ploščici s tehničnimi podatki o stroju. • Stare kable in vtiče nemudoma zavrzite, potem ko ste jih zamenjali z novimi.
Vaciado de la bolsa: • Gire ligeramente la bolsa y retírela del adaptador de la máquina. • Vierta el contenido de la bolsa en un lugar adecuado. • Coloque la bolsa de nuevo en el adaptador de la máquina, empujándola hasta que quede firme en su lugar. Recuerde que el extractor de polvo sólo funciona si usa papel de lija perforado. SUSTITUCIÓN DE LA HOJA DE PAPEL DE LIJA Fig. 3 Retire siempre el enchufe de la fuente de alimentación eléctrica antes de colocar la hoja de papel de lija. 1.
VýMůNA POUžITÉHO BRUSNÉHO PAPÍRU Obr. 3 Před sestavováním brusného papíru vždy vyjměte zástrčku z přívodu elektrické energie. 1. Brusný papír (7) je upevněn uchycovačem Velcro, aby se výměna usnadnila. • Jednoduše stáhněte brusný papír • Přitlačte nový papír do středu brusného nástavce (8) Hrubý brusný papír (zrnění 50) většinou odstraní většinu materiálu a jemný brusný papír (zrnění 120) se používá pro leštění. 2. Bruska je vybavena obdélníkovým brusným nástavcem.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA EXPLICAÇÃO DE SÍMBOLOS Neste manual e/ou na máquina são utilizados os seguintes símbolos: SUBSTITUIR LIXA GASTA Fig. 3 Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das directivas europeias Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra Perigo de danos físicos e/ou materiais Indica a presença de voltagem SEGURANÇA ELÉCTRICA • Verifique sempre se a voltagem indicada na chapa de tipo corresponde à voltagem da rede eléctrica.
Csiszolás közben ne gyakoroljon túl nagy nyomást a készülékre. A túlzott nyomás nem növeli a csiszolási teljesítményt, viszont növeli a készülék és a csiszolópapír kopását. TIPPEK • A lehető legjobb eredmény érdekében a csiszológépet egyenletesen hosszú mozdulatokkal mozgassa. • A csiszolás után a felület minősége az alkalmazott szemcsenagyságtól függ. 5.
LEVIGATRICE PALMARE FPS-180 (LEVIGATRICE 1/4 FOGLIO) ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO E LA SICUREZZA Per la vostra sicurezza e per la sicurezza altrui, siete pregati di leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio. Vi aiuteranno a capire meglio il prodotto e ad evitare rischi inutili. Conservate il manuale d’istruzioni in un luogo sicuro per un futuro utilizzo. INDICE: 1. Dati macchina 2. Istruzioni sicurezza 3. Montaggio 4. Uso 5. Assistenza e manutenzione 1.
CEı EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING • (DK) Vi erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med følgende standarder eller standardiserede dokumenter EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 i overenstemmelse med direktivreglerne 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC fra 01-06-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Kvalitetsafdeling Det er vores politik fortsæt at forbedre vores produkter, og derfor forbeholder vi retten til at ændre produktspecifikationer uden forud bemærkning.
CEı DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CE UDSKIFTNING AF SLIDT SANDPAPER Fig. 3 (I) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme o documenti normativi seguenti EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 in conformità con i regolamenti 98/37/CEE 73/23/CEE 89/336/CEE da 01-06-2004 ZWOLLE NL W.
SLIBEMASKINE TIL HÅNDFLADE FPS-180 (1/4 FLADESLIBER) 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER 2. SÄKERHETSANVISNINGAR BESKRIVELSE AF SYMBOLER De følgende symboler anvendes i denne manual og/eller på maksinen: SYMBOLERNAS BETYDELSE Följande symboler används i bruksanvisningen och/eller på maskinen: I overenstemmelse med de avendte europæiske direktivers sikkerhedsstandarder.
• Ytans kvalitet efter slipningen beror på den valda kornstorleken. CEı EC-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (S) 5. SERVICE & UNDERHÅLL FELSÖKNING 1. Den elektriska motorn blir het: • Rengör ventilationsöppningarna 2. Damm sugs inte upp: • Dammpåsen är full/töm dammpåsen 3. Lim, färg eller liknande fastnar på sandpapperet: • Färgen eller limmet har inte torkat helt.
2. SIKKERHETSINSTRUKSER SKIFTE SLITT SANDPAPIR Fig. 3 FORKLARING AV SYMBOLER Følgende symboler brukes i denne håndboken og/eller på maskinen: I samsvar med viktige og aktuelle sikkerhetsstandarder i europeiske direktiver Klasse II-maskin – Dobbel isolering – Du trenger ikke et jordet støpsel Risiko for skade på materiale og/eller personskade Viser til elektrisk spenning ELEKTRISK SIKKERHET • Du må alltid kontrollere at strømkilden tilsvarer spenningen på typeskiltet.
KULUNEEN HIOMAPAPERIN VAIHTAMINEN Kuva 3 Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen hiomapaperin vaihtamista. 1. Hiomapaperin (7) teippikiinnitys helpottaa vaihtamista. • Vedä hiomapaperi pois. • Paina uusi hiomapaperi hiomapohjalevyn (8) keskelle. Karkea hiomapaperi (karkeus 50) poistaa enemmän materiaalia. Viimeistelyssä käytetään hienoa hiomapaperia (karkeus 120). 2. Hiomakoneessa on suorakulmainen hiomapohja. Kiristäminen pidentää hiomapaperin käyttöikää.