UK D NL F ES P I SV SU Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones technicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin NO DK H CZ R GR Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
p EXPLODED VIEW n a 2 3 f i 5 1 4 10 6 b h 8 4 4 9 4 g 12 d e 11 4 c m fig. 3/A fig. 3/B fig. 4/A fig. 4/B 13 fig. 2 14 4 2 10 2 1 2 7 11 3 fig. 4/C fig.
SPARE PARTS LIST fig. 5/A REF NR 501066 501050 501051 501009 501052 501053 501054 501055 501056 501057 501058 501059 501000 501060 501011 501061 501004 501001 501062 501063 501064 501005 501065 DESCRIPTION Upper casing Left casing Handle Cover for fan Delivery plug Right casing Closing plug Foot Wheel Base Handle Water suction filter Nipple Valves kit Pistons kit Gaskets kit Switch Head + lance Rotopower Gun High pressure hose 4m Detergent tank Brush FERM NR 01.001 01.001 01.003 01.005 01.006 01.008 01.
SAFETY INSTRUCTIONS $ ! % & # # " & % The following pictograms are used in these instructions for use: High pressure cleaner THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2-3 Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual. Denotes risk of electric shock.
. < , . % 1 2 , ! . 8 ( , " 30 cm (10 ) , . / " " . ' ( - ! . !! " .
INSTALLATION - - Fit the lance into the gun by rotating and pushing until the two parts are completely locked. FIG.4A Connect the gun to the high pressure hose. FIG.4B. Connect the high pressure hose to the water (OUTLET) on the cleaner. FIG.4C. Connect the water supply hose FIG.4D (not supplied) to the water (INLET) of the cleaner. The supply hose must have an internal diameter of at least 13 mm (1/2 in.) and must be reinforced. The water supply must be at least equal to the cleaner delivery capacity.
- - - - - - - - - - ' $ & & ! & & . R , & & ! . # # % ! % " " ' - -0 *0)< ?>%8* * 2=/%')<. R ! ! ;>1;1- 0% ;>)<'%'1*)0'%- . - -0 *0)< $21 '>);2$L-%<. $ ;>1;1- 0% <*0 11'%%;) 21-<'- % ! " .
MAINTENANCE Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor. - - To ensure good performance, check and clean the suction and detergent filters after every 50 hours of operation. FIG.6A Long periods of disuse may lead to the formation of lime scale deposits. Working through the hole on the rear, RELEASE the motor using a screwdriver (for models with this feature). FIG.6B Then remove the screwdriver and proceed with the restart operations.
CEı ÑÖäãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊÂÔ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï: EN 60335-2-79: 1998 Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï: 98/37/CE CEE 73/23, CEE 89/336 01.11.2002 ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ, çˉ·̉˚ Ç. ä‡ÏÔıÓÙ, éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡ GR SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 6+ 65 ) + D 67 5. , + .
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN Das Handbuch GEBRAUCH • INSTANDHALTUNG ist wesentlicher Bestandteil des Hochdruckreinigers, es ist daher sorgfältig für künftiges Nachschlagen aufzubewahren. Beim Weiterverkauf des Hochdruckreinigers sollte das vorliegende Handbuch dem neuen Besitzer ausgehändigt werden. - Vor Einschalten des Hochdruckreinigers ist die ordnungsgemäße Wasserversorgung sicherzustellen. Der Trockenbetrieb verursacht schwere Schäden am Dichtungssystem.
ùäëèãìÄíÄñàü íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ - - è‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ËÎË ÛıÓ‰ÓÏ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‡ÔÔ‡‡Ú Ì ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl. - - èéãçéëíúû ÓÚÍ˚Ú¸ ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Ì˚È Í‡Ì. ëÌflÚ¸ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ (êËÒ.5Ä), Á‡ÚÂÏ Ì‡Ê‡Ú¸ Ë Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Í·‚Ë¯Û ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ‰Îfl Ò·ÓÒ‡ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓÈ ÔÓ·ÍË Ë ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ËÁ ÚÛ·. èÓ‰ÓÎʇfl Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Í·‚˯Û, ̇ʇڸ ̇ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (êËÒ.5Ç). èË ÔÂÂÁ‡ÔÛÒÍ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÒΉÛÂÚ ‚Ò„‰‡ Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Í·‚Ë¯Û Ì‡Ê‡ÚÓÈ.
GEBRAUCH - Hahn der Wasserleitung VOLLSTÄNDIG öffnen. Pistole entsichern, ABB.5A, öffnen und einige Sekunden zur Entlüftung sowie zum Ablassen des Restdrucks aus den Leitungen in diesem Zustand belassen. - Bei geöffneter Pistole den Motor mit dem Schalter starten. ABB.5B - Bei einem erneuten Einschalten des Motors muss die Pistole geöffnet sein. Modelle: In den TSS-Modellen; - (ABB.
- - - - áÄèêÖôÖççõÖ èé íÖïçàäÖ ÅÖáéèÄëçéëíà ÑÖâëíÇàü - éèÄëçéëíú ÇáêõÇÄ àãà éíêÄÇãÖçàü. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔË ‡·ÓÚ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËÂÒfl ËÎË ÚÓÍÒ˘Ì˚ ÊˉÍÓÒÚË ËÎË Í‡ÍËÂ-ÚÓ ËÌ˚ Ò‰ÒÚ‚‡, ÌÂÒÓ‚ÏÂÒÚËÏ˚Â Ò Ô‡‚ËθÌÓÈ ‡·ÓÚÓÈ ÏÓ˜ÌÓ„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡. - éèÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ̇ԇ‚ÎflÚ¸ ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚ ̇ β‰ÂÈ Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı. - - 84 éèÄëçéëíú èéêÄÜÖçàü ùãÖäíêàóÖëäàå íéäéå. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ̇ԇ‚ÎflÚ¸ ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚ ̇ Ò‡Ï ‡ÔÔ‡‡Ú, Â„Ó ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ˜‡ÒÚË Ë Ì‡ ‰Û„Ó ˝ÎÂÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ.
WARTUNG Achtung: Vor jeglichen Arbeiten am Hochdruckreiniger unbedingt den Stecker aus der Steckdose ziehen. - - Zur einwandfreien Funktion des Hochdruckreinigers müssen Ansaugfilter und Filter des Reinigungsmittels alle 50 Betriebsstunden überprüft und gesäubert werden. ABB.6A Bei längerem Stillstand des Hochdruckreinigers können sich Kalkablagerungen bilden. Den Motor mit einem Schraubenzieher über die rückseitige Bohrung ENTSPERREN (für die entsprechend ausgestatteten Modelle). ABB.
KONSERWACJA Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych należy upewnić się, że urządzenie nie jest podłączone do prądu. - - Dla zapewnienia dobrej pracy urządzenia, należy sprawdzać i czyścić filtr układu ssącego i filtr środka myjącego co 50 godzin pracy. RYS.6A Długi okres nieużywania może prowadzić do tworzenia się osadu kamienia. Przez otwór w tylnej części urządzenia, UWOLNIJ silnik za pomocą śrubokręta (dla modeli wyposażonych w tę funkcję). RYS.
- - AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN - GEVAAR VOOR EXPLOSIES OF VERGIFTIGINGEN. Gebruik de hogedrukreiniger functionering NIET met ontvlambare of giftige vloeistoffen of met eigenschappen die een correcte werking van de hogedrukreiniger in de weg staan. - GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. Richt de waterstraal NIET op personen of dieren. - GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN. Richt de waterstraal NIET op de hogedrukreiniger zelf, op elektrische onderdelen ervan of op andere elektrische apparatuur.
STOSOWANIE - Odkręć CAŁKOWICIE kurek dopływu wody. Uwolnij zapadkę bezpieczeństwa RYS.5A, następnie naciśnij spust na kilka sekund, aby uwolnić powietrze i rozładować ciśnienie szczątkowe w rurach. - Trzymając wciśnięty spust, naciśnij przełącznik rozruchu silnika. FIG.5B - Przy ponownym uruchamianiu silnika, zawsze trzymaj spust w pozycji wciśniętej. Modele TSS: - W modelach TSS, (RYS. 5C) z automatycznym odcięciem przepływu: - Po uwolnieniu spustu, ciśnienie dynamiczne automatycznie odcina silnik.
De pomp bereikt de voorgeschreven druk niet De pomp vertoont drukschommelingen STORINGEN STORINGEN OPLOSSINGEN OORZAKEN - De motor bromt maar start niet De elektromotor start niet Er lekt water Het apparaat maakt lawaai Er lekt olie Alleen voor TSS: wordt gestart ondanks het gesloten pistool Alleen voor TSS: als de hendel wordt ingedrukt komt er geen water uit (toevoerslang aangesloten) ELEKTRYCZNYM.
SZCZEGÓLNE REGUŁY BEZPIECZEŃSTWA Podręcznik UŻYTKOWANIA i KONSERWACJI stanowi istotną część wyposażenia myjki i powinien być przechowywany w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży myjki podręcznik należy przekazać nowemu właścicielowi. - Przed uruchomieniem myjki należy upewnić się, że woda jest właściwie podłączona. Uruchomienie myjki bez dopływu wody może doprowadzić do zniszczenia uszczelek. - Nie odłączać wtyczki przez ciągnięcie kabla elektrycznego.
F Français NETTOYEUR HAUTE PRESSION LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2-3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ PL Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogrammes suivants : Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un danger de mort ou un risque d’endommagement de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont pas respectées. Indique la présence de tension électrique.
VZDRŽEVANJE Najprej se prepričajte, da naprava ni vključeno v električno omrežje. - - Za najboljše rezultate na vsakih 50 ur uporabe preverite in očistite filtre na sesalni strani in detergent filtre. Slika 6A Daljša neuporaba naprave lahko povzroči nastanek apnenčastih oblog iz kotlovca. Skozi luknjo zadaj SPROSTITE motor in sicer z uporabo izvijača (za modele, ki imajo to posebnost). Slika 6B Nato odstranite izvijač in nadaljujte s postopkom ponovnega zagona. Šobo čistite s priloženim orodjem.
DISPOSITIF DE SECURITE La soupape de surpression fait également fonction de limiteur. En fermant le pistolet, la soupape s’ouvre et l’eau recircule dans l’aspiration de la pompe. Pompa nie działa przy zalecanym ciśnieniu - - ROZWIĄZYWANIE Raccordez la lance au pistolet en tournant et en poussant jusqu’au blocage total des deux parties. FIG. 4A Connectez le pistolet au flexible haute pression. FIG. 4B Connectez le flexible haute pression à la sortie d’eau du nettoyeur. FIG.
INSTALACIJA - - Pritrdite sulico v pištolo in sicer tako, da pištolo vrtite in potiskate dokler se oba dela ne zaskočita. Slika 4A Pištolo priključite na visokotlačno šobo. Slika 4B. Visokotlačno šobo nato povežite z vodo (IZPUST) na čistilcu. Slika 4C. Šobo oskrbe z vodo (Slika 4D – ni priloženo) povežite z vodo (VSTOP) čistilca. Najmanjši dovoljeni notranji premer šobe za oskrbo je 13 mm (1/2 in.) in mora biti ojačen. Oskrba z vodo naj bo enaka vsaj dobavni zmogljivosti čistilca.
La pompe n'atteint pas la pression préconisée - Ecarts de pression de la pompe PROBLEMES PROBLEMES CAUSES REMEDES Le moteur ronfle mais ne part pas Le moteur électrique ne part pas - Fuites d'eau Fuites d'huile Seulement pour TSS: il démarre bien que le pistolet soit fermé Seulement pour TSS: en tirant le levier, l'eau ne sort pas (tuyau d'alimentation monté) Buse usagée Remplacer la buse Filtre de l'eau sale Nettoyer le filtre Alimentation eau insuffisante Ouvrir complètement le robinet Aspi
SI Slovenian VISOKOTLAČNI ČISTILEC UVOD Visokotlačni čistilec je tehnološko izpopolnjen izdelek, ki ga je izdelalo eno od vodilnih evropskih podjetji na področju izdelave visokotlačnih črpalk. Za najboljše rezultate pozorno preberite to knjižico in sledite navodilom ob vsaki uporabi čistilca. Čestitamo vam za nakup in vam želimo uspešno uporabo. UPORABA - Čistilec je namenjen le čiščenju vozil, motorjev, plovil, stavb itd. Nadležno umazanijo odstranite s čisto vodo in kemičnimi čistilnimi sredstvi.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD E Español HIDROLIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2 - 3. PRESENTACIÓN La hidrolimpiadora a alta presión que usted ha comprado es una máquina de elevado nivel tecnológico, fabricada por una de las empresas europeas con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión.
Čerpadlo nepracuje s předepsaným tlakem ŘEŠENĺ PROBLÉMŮ - Náhlé změny v tlaku čerpadla Motor hučí, ale nedá se nastartovat Motor nestartuje - Únik vody PROBLÉM Nadměrný hluk - Únik oleje - POUZE pro MODELY TSS: Motor startuje i když je spoušť uvolněná POUZE pro MODELY TSS: Není voda, i když je stisknutá páčka (napájecí hadice je připojena) Poškozený napěťový kabel Opotřebovaná tryska Vyměňte trysku Znečištěný vodní filtr Vyčistěte filtr Nízký tlak dodávky vody Úplně otevřete kohoutek dodáv
- PELIGRO DE LESIONES. MANTENER a las personas y a los animales a una distancia mínima de seguridad de 15 m. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD La válvula de seguridad es también una válvula de limitación de la presión. Cuando se cierra la pistola, la válvula se abre y el agua circula por la parte de aspiración de la bomba. INSTALACIÓN INSTALACE - - - - Conectar la lanza a la pistola girando y empujando hasta obtepiezas Tensión Prolongación Prolongación Conectar la pistola con el tubo de alta presión. FIG.
- - - V zimě čistič chraňte před zamrznutím. Během provozu neblokujte ventilační mřížky. Průřez všech prodlužovacích kabelů musí být v poměru k jejich délce, t.j. čím delší prodlužovací kabel, tím větší průřez; je nutno použít kabely s ochrannou úrovní „IPX5“. Do 25 metrů 3 x 1,5 mm2. Do 50 metrů 3 x 2,5 mm2. Čistič umístěte CO NEJBLĺŽE ke zdroji vody. Obal je snadno recyklovatelný a je nutno ho znehodnotit v souladu s nařízeními platnými v zemi instalace.
INCONVENIENTES La bomba no alcanza la presión prescrita ˇ Cesky V tomto návodu k použití se používají následující piktogramy: VYSOKOTLAKÝ ČISTČ El motor eléctrico no arranca Pérdidas de agua ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2 - 3.
KARBANTARTÁS Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs csatlakoztatva, amikor karbantartási munkákat végeznek rajta. - - A jó teljesítmény érdekében, az elszívó-szűrőket és a tisztítószer-szűrőket 50 üzemóránként ellenőrizze és tisztítsa. 6A ÁBRA Hosszabb idejű használaton kívül helyezés vízkőképződést eredményezhet. A hátsó részen lévő lyukon keresztül, egy csavarhúzó használatával MENTESĺTSE a motort (csak az ilyen modelleknél). 6B ÁBRA Majd távolítsa el a csavarhúzót és folytassa az újraindítást.
APRESENTAÇÃO A lavadora a alta pressão que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológico realizado por uma das empresas europeias mais especializadas em bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações, damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e observadas quando o aparelho for utilizado. Parabéns pela sua escolha e bom trabalho. UTILIZAÇÃO - A lavadora é destinada só à limpeza de veículos, carros, barcos, edifícios, etc.
ÜZEMBE HELYEZÉS - - Illessze a lándzsát a pisztolyhoz, úgy hogy egészen addig tekeri és nyomja a két alkatrészt, amíg teljesen össze nem illeszkednek. 4A ÁBRA A pisztolyt csatlakoztassa a magasnyomású tömlőhöz. 4B ÁBRA Csatlakoztassa a magasnyomású tömlőt a mosó KIFOLYÓ-NYĺLÁSÁHOZ. 4C ÁBRA Csatlakoztassa a táptömlőt 4D ábra (nem része a készüléknek) a víz BEFOLYÓ-NYĺLÁSÁHOZ. A táptömlőnek minimálisan 13 mm belső átmérőjűnek valamint megerősítettnek kell lennie.
INSTALAÇÃO - - Ligue a lança com a pistola girando e empurrando até que se bloqueiem totalmente as duas partes. FIG. 4A Ligue a pistola com o tubo de alta pressão. FIG. 4B Ligue o tubo de alta pressão com a saída de água (OUTLET) da lavadora. FIG. 4C Ligue o tubo de alimentação de água, FIG. 4D, (não fornecido) com a entrada (INLET) da lavadora. Certifique-se de que o tubo tenha um furo de pelo menos 13 mm e que seja reforçado.
BIZTONSÁGI ELŐĺRÁSOK AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK MEGFELELNEK A 2 - 3. OLDAL KÉPEINEK Áramütés veszélyét jelöli. BEVEZETÉS Az ön által vásárolt magasnyomású mosó a vezető európai magasnyomású szivattyú-gyártók egyike által tervezett fejlett technológiájú termék. A legjobb teljesítmény elérésért, figyelmesen olvassa el a füzetben található utasításokat és kövesse őket minden használatkor. Választásához gratulálunk, és eredményes használatot kívánunk.
MANUTENÇÃO Atenção! Antes de efectuar trabalhos na lavadora desligue a ficha da tomada de corrente. - - Para um correcto funcionamento, controle e limpe o filtro de aspiração a cada 50 horas de funcionamento. FIG.6A Paragens prolongadas podem provocar a formação de resíduos de calcário na lavadora a alta pressão. Através do orifício posterior, DESBLOQUEAR o motor com a chave fornecida com o aparelho (para os modelos que o possuem). FIG.
Pumpen kører ikke med det foreskrevne tryk I Pumpen har trykforskelle PROBLEM PROBLEMER OG FORSLAG TIL AFHJÆLPNING Pumpen kører ikke med det foreskrevne tryk Idropulitrice ad alta pressione Den elektriske motor starter ikke Der drypper vand I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2-3.
- - - La sezione dei cavi della prolunga deve essere proporzionata alla sua lunghezza, cioè più è lunga e maggiore deve essere la sezione; inoltre si devono utilizzare cavi con grado di protezione «IPX5». L’idropulitrice deve essere posizionata il più possibile VICINO alla rete idrica da cui si approvvigiona. Gli elementi dell’imballo sono facilmente riciclabili, devono essere smaltiti secondo le norme vigenti nel paese di istallazione.
---- ---- -- anordning, skal det undgås at benytte højtryksrenseren mere end 1-2 minutter ad gangen med lukket pistol. Herved hindres beskadigelse af tætningssystemet. Højtryksrenseren skal beskyttes mod frost om vinteren. Ventilationsristene må ikke tildækkes, når højtryksrenseren er i drift. Forlængerledningernes tværsnit skal være proportionalt med længden, dvs. jo længere forlængerledningen er, jo større skal tværsnittet være. Endvidere skal der anvendes kabler med beskyttelsesgrad "IPX5".
INCONVENIENTI RIMEDI CAUSE INCONVENIENTI SIKKERHEDSFORSKRIFTER La pompa non raggiunge la pressione prescritta DK La pompa ha sbalzi di pressione Højtryksrenser Il motore elettrico non parte Perdite d'acqua TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2 - 3. Rumorosità Perdite olio Angiver risiko for legemensbeskadigelse, livsfare eller maskinskade, hvis instruktionerne i denne brugsanvisning tilsidesættes. Angiver elektrisk spænding.
VEDLIKEHOLD Se til at det ikke står spenning på maskinen når det skal utføres vedlikehold på mekaniske deler. - - For å være sikker på at maskinen virker som den skal, må innsug og vaskemiddelfilter sjekkes og rengjøres etter 50 driftstimer. FIG. 6A Hvis maskinen ikke brukes på lenge, kan det danne seg kalkavsetninger. FRIGJØR motoren ved hjelp av en skrutrekker gjennom hullet på baksiden (for modeller som er utstyrt med denne muligheten). FIG.
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2-3. INLEDNING Högtryckstvätten som du har anskaffat är en tekniskt högklassig produkt, vilken är konstruerad av en av Europas ledande pumptillverkare. För att få den bästa nyttan av din utrustning, läs noggrant dessa rader och följ dem alltid vid användning av utrustningen. Vi gratulerar till ditt val och önskar dig lycka till med arbetet. AVSEDD ANVÄNDNING - Högtryckstvätten är avsedd för rengöring av fordon, maskiner, båtar, byggnader osv.
MONTERING - - Fest lansen til pistolen ved å vri og skyve inntil de to delene sitter godt sammen. FIG. 4A Kople pistolen til høytrykksslangen. FIG. 4B Kople høytrykksslangen til vannutløpet på maskinen. FIG. 4C Kople vannslangen (følger ikke med) til vanninnløpet på maskinen. FIG. 4D. Vannslangen må ha en indre diameter på minst 13 mm (1/2”) og må være armert. Vanntilførselen må som et minimum være tilsvarende høytrykksspylerens avgitte vannmengde. Innløpstemperaturen må IKKE være høyere enn 40°C.
INSTALLERING ANVÄNDNING - - - - Anslut tryckröret till tvättpistolen genom att vrida och trycka tills båda delarna blockeras. FIG. 4A Anslut tvättpistolen till högtrycksslangen. FIG. 4B Anslut högtrycksslangen till högtryckstvättens vattenutlopp (OUTLET). FIG. 4C Anslut vattenslangen FIG. 4D (ingår ej) till inloppet (INLET) på högtryckstvätten. Innerdiametern på vattenslangen skall vara min. 13 mm och slangen skall vara armerad.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER Betegner fare for personskade, dødsfall eller skade på maskinen dersom instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges. TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE PÅ SIDE 2-3 INNLEDNING Den høytrykksspyleren du har anskaffet, er et teknologisk avansert produkt konstruert av en av Europas ledende fabrikanter av høytrykkspumper.
UNDERHÅLL Varning! Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan det utförs arbeten på högtryckstvätten. - - Kontrollera och rengör sugfiltret var 50:e drifttimme. FIG. 6A Om högtryckstvätten inte används en längre tid, kan det orsaka förkalkning. LOSSA motorn med en skruvmejsel genom det bakre hålet (för modeller med denna utrustning). FIG. 6B Ta sedan ur skruvmejseln och utför omstart. Rengör munstycket med det medlevererade verktyget. Lossa tryckröret från tvättpistolen (FIG.
Pumppu ei tuota määriteltyä painetta VIKA SYY KORJAUS SF Pumpun paine vaihtelee Sähköjännite.
- on hävitettävä paikallisten määräysten mukaisesti. Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä tarvikkeita ja varaosia. Alkuperäisten tarvikkeiden ja varaosien käyttö takaa ongelmattoman käytön. Painepesurin tulee olla käytön aikana tukevalla tasolla kuten osoitettu. KUVA 3A VAROITUS: MITÄ EI SAA TEHDÄ - RÄJÄHDYS- TAI MYRKYTYSVAARA. ÄLÄ käytä pesurissa syttyviä tai myrkyllisiä aineita tai nesteitä, jotka eivät vastaa pesurin oikeaa käyttöä. - LOUKKAANTUMISVAARA.