ROTARY HAMMER DRILL HDM1017 Original instructions NL 04 Übersetzung der 08 Originalbetriebsanleitung Vertaling van de oorspronkelijke 13 gebruiksaanwijzing FR Traduction de la notice originale 18 ES Traducción del manual original PT Tradução do manual original EN DE 22 SV 27 Traduzione delle istruzioni 31 originali Översättning av bruksanvisning 36 i original FI Alkuperäisten ohjeiden käännös 40 IT NO Oversatt fra orginal veiledning Oversættelse af den originale DA brugsanvisning Eredeti ha
7 2 4 1 5 6 Fig.
Fig. B Fig.
EN ROTARY HAMMER DRILL HDM1017 1. Machine information Technical specifications Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
EN 2. Safety instructions Explanation of the symbols DESCRIPTION (fig. A) enotes risk of personal injury, loss of D life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual. Indicates electrical shock hazard. Wear ear and eye protection. Wear a dust mask. Working with wood, metals and other materials may produce dust that is harmful to health. Do not work with material containing asbestos.
EN Exchanging and removing drill bits Fig. A + B Before exchanging bits, first remove the power plug from the wall socket. Inspect bits regularly during use. Blunt bits should be re-sharpened or replaced. • Lightly oil the bit shaft before inserting it into the chuck. • Slide the locking sleeve (7) to the rear, and insert the bit into the chuck opening. Ensure that the keyway in the bit is seated properly in the chuck, by carefully turning the bit until it clicks into place. Release the locking sleeve.
EN Hammer drilling in concrete or brick Caution: Stone drills can get very hot. It may be necessary to drill with smaller bits and re-drill to nominal size so that later the plug is firmly seated. For large bores, for instance in very hard concrete, use a smaller bit for pilot drilling and re-drill to nominal size. Do not apply a lot of pressure on the machine, let the machine do the work, guiding the machine with light pressure is sufficient.
DE Environment To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging. aulty and/or discarded electrical or F electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations. Warranty The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card. The product and the user manual are subject to change.
DE 1. GERÄTEDATEN 2. SICHERHEITSHINWEISE Technische Daten Erläuterung der Symbole DESCRIPTION Spannung 230 V Frequenz 50 Hz Motorleistung 900 W Leerlaufdrehzahl 0 - 950 U/min Schlagzahl 0 - 4500/min Max.
DE bei dem das Schneidzubehör mit versteckten Kabeln oder mit seinem eignen Netzkabel in Berührung kommmen kann. Wenn das Schneidzubehör mit einem stromführenden Draht in Berührung kommt, können freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs stromführend werden und dem Bediener einen Stromschlag versetzen. Elektrische Sicherheit Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüg-lich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung.
DE Funktionsumschalter Abb. C Die richtige Position des Umschalters für die Maschinenfunktionen entnehmen Sie bitte der Abbildung (Abb. C) auf Seite 3. A: B: C: D: Bohren Hammerbohren Einstellung des Meißelwinkels Zerstörung Hammer/Meißel Ein/Aus-Schalter Abb. A • Schalten Sie die Maschine ein durch eindrucken der Ein/Aus Schalter (A). Wenn Sie den Schalter (A) loslassen schaltet der Maschine wieder aus. Schalterverriegelung • Sie können den Ein/Aus Schalter (2) blokkieren.
DE eingerastet sind. Betreiben Sie den Bohrhammer nicht mit Umschaltern in Mittelstellung. Umschalten nur bei Motorstillstand. Auch hier gilt: Drücken Sie nicht mit grosser Kraft auf die Maschine, lassen Sie die Maschine für sich arbeiten, es genügt, wenn Sie die Maschine mit leichter Kraft führen. 4. WARTUNG Achten Sie darauf, dass die Maschine nicht an das Stromnetz angeschlossen ist, wenn Wartungsarbeiten an den mechanischen Teilen durchgeführt werden.
NL chadhafte und/oder entsorgte S elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden. Garantie Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte. Das Produkt und das Benutzerhandbuch können geändert werden. Die technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden. BOORHAMER HDM1017 Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product.
NL 1. MACHINE GEGEVENS 2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Technische specificaties Uitleg van de gebruikte symbolen Spanning Frequentie Opgenomen vermogen Toerental, onbelast/min Klopfunctie Max.
NL Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden verricht waarbij het snijhulpstuk in contact kan komen met niet zichtbare bedrading of met het netsnoer van het apparaat. Wanneer het snijhulpstuk een onder spanning staande kabel raakt, kunnen de metalen delen van het apparaat onder spanning komen te staan waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
NL A: B: C: D: Boren Klopboren Beitelhoek instelling Sloophamer/beitel De Aan/Uitschakelaar Fig. A • Schakel de boormachine in door de trekkerschakelaar (2) in te drukken. Schakelaarvergrendeling • Zet de trekkerschakelaar (2) vast door met uw duim op knop (3) te drukken. Schakel uit door de trekkerschakelaar (2) opnieuw in te drukken. Toerentalregeling • De omwentelingssnelheid kan traploos geregeld worden tussen 0 - 950 omw/min. in Positie 1 en 0 - 4500 omw/min.
NL behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Mankementen De machine moet regelmatig worden gecontroleerd op de volgende mankementen en reparaties moeten worden uitgevoerd indien nodig. • • • • Kabelschade Kapotte schakelaar Kortsluiting Schade aan bewegende delen Oplossen van problemen 1. De motor draait niet na het inschakelen van de stroomtoevoer • Mankement in de stroomtoevoer. • Inspecteer de stroomtoevoer. • Slecht contact schakelaar. • Repareer of vervang de schakelaar.
FR MARTEAU PERFORATEUR HDM1017 Merci pour votre achat de ce produit Ferm. Vous disposez maintenant d’un excellent produit, proposé par l’un des principaux fabricants européens. Tous les produits que vous fournit Ferm sont fabriqués selon les normes les plus exigeantes en matière de performances et de sécurité. Complété par notre garantie très complète, l’excellence de notre service clientèle forme également partie intégrante de notre philosophie. Nous espérons que vous profiterez longtemps de ce produit.
FR 2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Signification des symboles DESCRIPTION (fig. A) Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi. Indique un risque de décharges électriques. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon.
FR 3. FONCTIONNEMENT Le marteau perforateur n’a besoin que d’une pression minimale de la part de l’utilisateur. Une pression trop grande sur l’outil peut entraîner une surchauffe du moteur et l’outil de commande peut brûler. Poignée auxiliaire La poignée auxiliaire peut être orientée à n’importe quel angle autour de la tête de perforation, permettant ainsi une utilisation sûre et confortable aussi bien pour les droitiers que pour les gauchers. Commutateur de sélection de fonction Fig.
FR • Ouvrez et fermez le porte-mèche avec la clé de mandrin. • Lors de l’insertion de la clé de mandrin dans un des trois trous du porte-mèche, celui-ci peut être ouvert en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et fermé en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. • Retirez toujours la clé du mandrin. Ne laissez en aucun cas l’appareil fonctionner avec une clé de mandrin introduite. • Contrôlez si l’interrupteur (1) est sur la position ARRET.
ES • Alimentation trop faible. • Réglez la tension d’alimentation. • Balais usés. • Remplacez les balais. 3. Surchauffe dans la boîte de transmission • Surcharge de la machine ou fleuret de perforation émoussé. • Réduisez la charge ou aiguisez le fleuret. • Tension réduite. • Réglez la tension d’alimentation. 4. Importante émission d’étincelles du moteur • Vérifiez l’usure des balais.
ES 1.
ES • Lleve protección auditiva. La exposición al ruido puede provocar pérdidas de audición. • Utilice asas auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede provocar daños personales. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas, cuando realice cualquier operación cuando utilice accesorios de corte, podrá ponerse en contacto con el cableado oculto o con su propio cable.
ES Configuración del indicador de profundidad Fig. A • Afloje el mango girándolo a la izquierda. • Inserte la regleta del indicador de profundidad en el orificio del mango auxiliar. • Deslice la regleta hasta la profundidad que desee. • Vuelva a apretar firmemente el tornillo. Interruptor de selección de función Fig. C El diagrama (fig. C) de la página 3 muestra la posición correcta del interruptor de selección para cada función de la máquina.
ES intermedia. Accione el conmutador solamente con el motor detenido. En este caso también es válido lo siguiente: No presione con fuerza la máquina, deje que ella trabaje por usted. Es suficiente con que guíe la máquina con ligera fuerza. 4. MANTENIMIENTO Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento en las piezas mecánicas, compruebe que la máquina no está conectada a la fuente de alimentación.
PT MARTELO ROTATIVO HDM1017 1. INFORMAÇÕES DA MÁQUINA Especificação técnica Obrigado por adquirir este produto Ferm. Trata-se de um produto excelente, fabricado por um dos fornecedores líderes na Europa. Todos os produtos fornecidos pela Ferm são fabricado em conformidade com os mais elevados requisitos de desempenho e segurança. Como parte da nossa filosofia, oferecemos uma excelente assistência ao cliente, apoiada pela nossa garantia abrangente. Esperamos que desfrute deste produto por muitos anos.
PT 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Explicação dos símbolos DESCRIPTION (fig. A) Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual. Indica o perigo de choque eléctrico. Utilize protecção visual e auditiva. Use uma máscara de pó. Trabalhar com madeira, metais e outros materiais pode produzir poeira potencialmente nociva para a saúde.
PT 3. MANEJO Os martelos eléctricos necessitam de pouca pressão do utilizador. Pressão excessiva na ferramenta pode provocar sobreaquecimento desnecessário do motor e queimar a ferramenta. Pega auxiliar A pega auxiliar pode ser rodada sobre 360º em relação à cabeça de perfuração, permitindo um funcionamento confortável e seguro, tanto para canhotos como destros. • Solte a pega rodando-a para a esquerda. • Rode a pega para a posição desejada. • Volte a apertar a pega na nova posição.
PT • Abra e feche o mandril com a chave. • Ao introduzir a chave do mandril num dos três orifícios no mandril, pode abri-lo, girando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, e fechá-lo, girando no sentido inverso. • Remover sempre a chave do mandril. Nunca deixe que a máquina funcione com a chave do mandril encaixada. • Verifique se o interruptor (2) se encontra na posição DESLIGADO. • Apenas deverá ligar o aparelho à rede posteriormente.
IT 3. Excesso de calor na caixa de transmissão • Sobrecarga da máquina ou ponta romba. • Reduza a carga ou afie a ponta. • Voltagem reduzida. • Ajuste a voltagem. 4. Saem do motor muitas faíscas • Inspeccione o desgaste das escovas de carbono. Limpeza Limpe com regularidade a caixa da máquina com um pano suave, de preferência depois de ser usada. Certifique-se de que as aberturas de ventilação estão livres de poeiras e sujidade.
IT 1. INFORMAZIONI SULLA MACCHINA Specificazione tecnica Voltaggio Frequenza Motore Velocità di rotazione Indice di impatto Diametro max. punta Cemento Acciaio Legno Peso Lpa Lwa Vibration Nella scalpellatura Nella foratura a percussione nel cemento 230 V~ 50 Hz 900 W 0 - 950/min 0 - 4500/min 2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Legenda dei simboli DESCRIPTION (fig.
IT • Usare le maniglie ausiliarie fornite in dotazione con l’utensile. La perdita del controllo può provocare lesioni personali. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di afferraggio isolate, quando si esegue un’operazione dove l’accessorio di taglio potrebbe venire a contatto con i fili nascosti o con il proprio cavo.
IT Interruttore selettore di funzione Fig. C La corretta posizione dell’interruttore selettore per ciascun dispositivo è data dal diagramma (Fig.C) a pagina 3. A: B: C: D: Trapanatura Trapanatura a percussione Regolazione angolo di cesellatura Martello/cisello di demolizione L’interruttore acceso/spento Fig. A • Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore a grilletto (2). Se si rilascia l’interruttore a grilletto (2) la macchina si spegne.
IT Anche in questo caso vale quanto segue: Non esercitare una forza eccessiva sulla macchina, consentirle di eseguire il suo lavoro: è sufficiente applicare una forza minima. 4. MANUTENZIONE Controllare che il dispositivo non sia collegato all’alimentazione elettrica nel momento in cui viene effettuata la manutenzione delle parti meccaniche. I dispositivi sono programmati per un funzionamento senza problemi per un lungo periodo con un minimo di manutenzione.
SV ROTERANDE SLAGBORRMASKIN HDM1017 1. MASKINUPPGIFTER Tekniska data Tack för att du valde denna Ferm-produkt. Du har nu fått en utmärkt produkt, levererad av en av Europas ledande leverantörer. Alla produkter som levereras från Ferm är tillverkade enligt de högsta standarderna för prestanda och säkerhet. Som en del av vår filosofi ingår även att vi tillhandahåller en utmärkt kundservice, som även backas upp av vår omfattande garanti. Vi hoppas att du kommer att ha glädje av denna produkt i många år.
SV 2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER Symbolernas betydelse DESCRIPTION (fig. A) Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs. Anger risk för elektrisk stöt. Bär ögon- och hörselskydd. Använd en skyddsmask mot damm. När du arbetar med trä, metall eller andra material, kan damm bildas som är skadlig för hälsan.
SV Extra handtag Det extra handtaget kan roteras 360º runt borrhuvudet, och på så sätt möjliggöra säkert och bekvämt arbete, för både vänster- och högerhänta användare. • Lossa handtaget genom att vrida det moturs. • Rotera handtaget till önskad position. • Dra åt handtaget på nytt i den nya positionen. Byte och borttagning av borr Fig. A + B Före byte av borr måste kontakten dras ut ur vägguttaget. Kontrollera borren regelbundet under användning. Slöa borr ska vässas eller bytas ut.
SV Borrning i betong eller tegel Försiktighet! Stenborren kan vara mycket varm. Förborra med en mindre borr och borra sedan med rätt storlek och sätt fast pluggen. Vid mycket kraftiga borrningar, exempelvis i hård betong, rekommenderas alltid att ett mindre borr används till förborrning innan borret i rätt storlek används.Tryck inte alltför hårt på maskinen när du borrar, det räcker att föra maskinen med ett lätt tryck.
FI Miljö För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen. kadade och/eller kasserade elektriska S och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler. Garanti Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet. Med förbehåll för ändringar i produkten och bruksanvisningen.
FI 1. LAITETIEDOT 2.
FI johtoon. Leikkausvälineen kosketus jännitteenalaiseen johtoon voi tehdä työkalun metallisista osista jännitteenalaisia ja aiheuttaa näin sähköiskun käyttäjälle. Poranterien vaihto ja irrotus Fig. A + B Irrota virtajohto pistorasiasta ennen terien vaihtamista. Sähköturvallisuus Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
FI Suurimman pyörimisnopeuden säätäminen • Käynnistä koneen virta (liipaisin (2)); • Lukitse liipaisin (painike (4)); • Kääntämällä pyörää (3) säädät haluamasi maksimikierrosluvun. Kiertosuunnan muuttaminen • Vastapäiväinen kiertosuunta: aseta kytkin asentoon “►”. • Myötäpäiväinen kiertosuunta: aseta kytkin asentoon “◄”. Toiminto on käytettävissä vain silloin, kun kone on asetettu “poraustilaan”. Poranistukka Toimituksen mukana seuraa poranistukka SDS10 varren kanssa.
NO 2. Moottori meluaa liikaa ja toimii liian hitaasti tai ei lainkaan • Moottori on ylikuormittunut liiallisen paineen tai poraussyvyyden vuoksi. • Pienennä painetta tai poraussyvyyttä. Vähennä tehoa. • Moottorivika. • Korjauta kone asiantuntijalla. • Syöttöjännite liian pieni. • Säädä syöttöjännitettä. • Kuluneet hiiliharjat. • Vaihda hiiliharjat. 3. Vaihteistokotelon ylikuumeneminen • Koneen ylikuormitus tai tylsä poranterä. • Vähennä kuormitusta tai hoonaa poranterä. • Laskenut jännite.
NO 1. INFORMASJON OM MASKINEN 2.
NO Elektrisk sikkerhet Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet. • Løsne håndtaket ved å dreie det mot klokken. • Drei håndtaket til ønsket posisjon. • Stram håndtaket i den nye posisjonen igjen. Bytte ut og ta av drillbiter Fig.
NO Hastighetskontroll • Omdreinings-hastighe ten kan reguleres trinnløst mellom 0 -950 og 0 - 4500 omdreininger per minutt ved å trykke inn avtrekkerbryteren (A) dypt eller mindre dypt. Innstilling av maksimal rotasjonshastighet • Sett maskinen igang (avtrekkerbryter (2)): • Sett avtrekkerbryteren (knapp 4)): • Drei om det lille hjulet (3) for å fastsette ønsket maksimum omdreinings-hastighet. Veksle retning på rotasjon • Retning på rotasjon mot urviseren: skift bryter til “►”.
DA 2. Motoren avgir kraftig støy og går for sakte eller ikke i det hele tatt • Motoren er overbelastet på grunn av for kraftig trykk eller for stor drilldybde. • Reduser trykket eller drilldybden, reduser kraften. • Skadet motor. • Få en ekspert til å reparere maskinen. • Tilførselsspenningen er for lav. • Juster tilførselsspenningen. • Karbonbørstene er slitt. • Bytt karbonbørstene. 3. Overoppheting i transmisjonen. • Overbelastning av maskinen eller sløv drillbit.
DA 1. INFORMATION OM MASKINEN 2. SIKKERHEDSANVISNINGER Tekniske specifikationer Symbolforklaring DESCRIPTION Netspænding Frekvens Nominel effekt Rotationshastighed, uden belastning Slaghastighed Maks.
DA Hold fast på el-værktøjet på de isolerede gribeflader, når du skal udføre en opgave hvor skæreudstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen ledning. Skære- udstyr, der kommer i kontakt med en “strømførende” ledning kan medføre, at el-værktøjets uisolerede metaldele bliver “strømførende” og give brugeren et elektrisk stød.
DA A: B: C: D: Boring Slagboring Justering af mejslingsvinkel Nedbrydningshammer/mejsel Afbryderen Fig. A • Tænd for borehammer ved at trykke kontakten (2) ind. Blokering af afbryder • Kontakten (2) blokeres ved med tommelfingeren at trykke på knappen (4). Blokeringen udløses ved igen at trykke på kontakten (2). Hastighedsregulering • Omdrejningshastigheden kan reguleres trinløst mellem 0 og 950 omdr./min. og 4500 omdr./ min. ved at dreje omskifter (E) i position 1 eller 2.
DA • • • • Beskadiget netledning Ødelagt tænd/sluk-kontakt. Korslutning Beskadigede bevægelige dele. Fejlfinding 1. Motoren drejer ikke, når den er tændt • Fejl i strømforsyning. • Kontroller strømforsyningen. • Dårlig forbindelse i tænd/sluk-kontakten. • Reparer eller udskift tænd/sluk- kontakten. • For lav spænding. • Forlængerledningen er for lang eller for let. • Beskadiget motor. • Få din maskine repareret af en faguddannet tekniker. • Kulbørster slidte. • Udskift kulbørsterne. 2.
HU FÚRÓKALAPÁCS HDM1017 1. MŰSZAKI ADATOK Műszaki jellemzők Köszönjük, hogy ezen Ferm terméket választotta. Európa egyik vezető beszállítójának, kiváló termékét tartja a kezében. A Ferm által szállított termékek a legmagasabb teljesítményi és biztonsági szabványok alapján kerülnek legyártásra. Filozófiánk részeként kiváló ügyfélszolgálatot, továbbá átfogó garanciát kínálunk termékeinkhez. Reméljük, az elkövetkezendő években örömmel fogja használni a készüléket.
HU 2. BIZTONSÁGI UTASĹTÁSOK A jelölések magyarázatai DESCRIPTION (fig. A) A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és gépsérülés következhet be. Áramütés veszélye. Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt. Viseljen porálarcot. A fával, fémekkel és egyéb anyagokkal történő munkavégzés során az egészségre káros por keletkezik.
HU Kiegészítő markolat A kiegészítő markolat 360 fokos szögben elforgatható a fúrófej körül, ezáltal biztonságos és kényelmes használatot tesz lehetővé, a bal- és jobbkezes felhasználónak egyaránt. Be-, és kikapcsolás A. Ábra • Kapcsolja be a készüléket a ki/be kapcsoló (2) megnyomásával. Ha elengedi a gombot (2) a készülék kikapcsol. • Lazítsa meg a markolatot az óramutató járásával ellentétes irányba való elfogatással. • Forgassa a markolatot a kívánt helyzetbe. • Ezután rögzítse az új helyzetben.
HU SK • A szerszámbefogó kulcsát ne felejtsük el a befogó meghúzását követően mindig eltávolítani. Semmiképpen nem szabad a gépet a befogófejben hagyott kulccsal működtetni. • Ellenőrizzük, hogy az (2) kapcsoló kikapcsolt állapotban van-e. • Csak ezt követően csatlakoztassuk a gépet a hálózatra. Tanács üzemeltetőnek A gépi berendezést csak jól felerősített fogantyútoldattal üzemeltessük – nemcsak biztonságosabb lesz munkánk, hanem kényelmesebb és pontosabb is.
CS 4. A motor hevesen szikrázik • Vizsgálja meg a szénkefék állapotát. ROTAČNĺ PŘĺKLEPOVÁ VRTAČKA HDM1017 Tisztítás A gépházat rendszeresen meg kell tisztítani puha törlőruhával, lehetőség szerint használat után minden egyes alkalommal. Ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások nincsenek-e eltömődve porral és piszokkal. Szappanos vízzel benedvesített puha törlőruhával távolítsa el a felületen maradt szennyeződést. Ne használjon oldószereket, pl. benzint, alkoholt vagy ammóniás tisztítószereket stb.
CS 1. POPIS STROJE 2. BEZPEČNOSTNĺ OPATŘENĺ Technická specifikace Vysvětlení symbolů DESCRIPTION Napětí 230 V~ Frekvence 50 Hz Jmenovitý výkon 900 W Rotační rychlost, bez zátěže 0 - 950/min Frekvence rázů 0 - 4500/min Max.
CS Během práce držte nářadí za izolované rukojeti nebo izolované místa na povrchu. Zejména pokud může dojít k přerušení kabelů ve zdi nebo k přeseknutí vlastního napájecího kabelu nářadí. Řezání příslušenství nebo části nářadí, které mohou přijít do styku s napájecím kabelem nebo vedením pod proudem mohou vážně poranit obsluhující osobu. Elektrotechická bezpečnost Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě.
CS Hlavní vypínač Obr. A • Stroj spusťte pomocí vypínače (2). Po uvolnění vypínače (2) se stroj vypne. Tipy pro uživatele Stroj používejte vždy s dobře připevněnou přídavnou rukojetí – budete pracovat nejen bezpečněji, nýbrž také pohodlněji a přesněji. Pojistka • Vypínač můžete zablokovat pomocí kohoutku (2) a stisknutím knoflíku (4). Pojistku vypínače uvolněte spusťte stisknutím kohoutku (2).
CS Řešení problémů 1. Když je stroj zapnutý, motor se netočí • Chyba v napájení. • Zkontrolujte napájení. • Špatný kontakt ve spoušti. • Opravte nebo vyměňte sestavu spouště. • Příliš nízké napětí v síti. • Prodlužovací kabel je příliš dlouhý nebo příliš tenký. • Poškozený motor. • Stroj nechejte opravit u odborníka. • Opotřebené uhlíkové kartáče. • Vyměňte uhlíkové kartáče. 2. Motor vydává nadměrný hluk a točí se pomaly nebo vůbec • Motor přetížený kvůli nadměrnému tlaku nebo hloubce vrtu.
SK VŔTACIE KLADIVO HDM1017 1. INFORMÁCIE O ZARIADENÍ Technické údaje Ďakujeme Vám za zakúpenie výrobku firmy Ferm. Zakúpením ste získali jedinečný výrobok, ktorý dodáva jeden z hlavných európskych dodávateľov. Všetky výrobky, ktoré dodáva firma Ferm, sa vyrábajú podľa najvyšších výkonnostných a bezpečnostných štandardov. Súčasťou našej filozofie je takisto poskytovanie vynikajúceho zákazníckeho servisu, ktorý je zaistený našou komplexnou zárukou.
SK 2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Vysvetlenie symbolov DESCRIPTION (fig. A) Naznačuje nebezpečenstvo fyzického zranenia, usmrtenie alebo poškodenie nástroja v prípade, že nebudete dodržiavať pokyny v tejto príručke. Naznačuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. Pri vykonávaní činnosti, kde sa rezacie príslušenstvo môže dostať do kontaktu so skrytými káblami alebo svojim vlastným káblom, výkonný nástroj držte za izolované úchytné povrchy.
SK Pomocná rukoväť Pomocná rukoväť sa dá otočiť o 360º okolo hlavy vrtáka, čím umožňuje bezpečnú a komfortnú prevádzku, a to pre ľavorukých aj pravorukých používateľov. • Uvoľnite rukoväť tak, že ju otočíte proti smeru otáčania hodinových ručičiek. • Otočte rukoväť do požadovanej polohy. • Opätovne dotiahnite rukoväť na novej pozícii. Výmena a vyberanie vrtákov Obr. A + B Pred výmenou bitou najskôr vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky. Počas používania pravidelne kontrolujte bity.
SK Tipy pre používateľov Zariadenie vždy používajte s pevne ukotvenou pomocnou rukoväťou na svojom mieste - budete pracovať nielen komfortnejšie, ale aj presnejšie. Vŕtanie s príklepom do betónu alebo tehly Výstraha: Vrtáky do kameňa sa môžu veľmi zahriať. Možno bude potrebné vŕtať menšími vrtákmi a prevŕtať na normálnu veľkosť, aby zapojenie pevne zapadlo. Pri veľkých dierach napríklad do veľmi tvrdého betónu použite menší vrták pre úvodné vŕtanie a opätovne prevŕtajte na normálnu veľkosť.
SL Životné prostredie Aby sa predišlo poškodeniu počas prepravy, zariadenie sa dodáva v pevnom balení, ktoré sa zväčšiny skladá s opätovne využitého materiálu. Preto, prosím, využívajte možnosti recyklácie balenia. hybné elektrické alebo elektronické C zariadenia a/alebo vyradené zariadenia sa musia odovzdať na príslušných recyklačných miestach. Záruka Záručné podmienky môžete nájsť v samostatne priloženom záručnom liste. Výrobok a návod na obsluhu podliehajú zmenám.
SL 1. INFORMACIJE O NAPRAVI 2.
SL Napravo držite za temu namenjene izolirane površine, če obstaja možnost, da bo dodatek zadel ob skrite žice ali napeljavo. Če dodatek pride v stik z ‚živo‘ žico, lahko izpostavljeni kovinski deli stroja prav tako postanejo‚ živi‘. Tveganje električnega udara. Električna varnost Med uporabo električnih naprav vedno ravnajte v skladu z varnostnimi navodili, ki se nanašajo na vašo državo in s tem zmanjšajte tveganje požara, električnega šoka in drugih poškodb.
SL Zaklep stikala • Stikalo ON/OFF lahko blokirate tako, da pritisnite in držite stikalo/prožilec (2) in medtem pritisnite gumb (4). Stikalo ponovno sprostite s hitrim pritiskom na prožilec (2). Nadzor hitrosti • S pritiskanjem stikala (2), bolj ali manj, lahko vrtilno hitrost vseskozi prilagajate med 0 – 950 vrtljajev na minuto v položaju 1 in 0 – 4500 vrtljajev v položaju.
SL 1. Stroj je vklopljen, a motor ne obratuje • Napaka v dovodu električne energije. • IPreverite dovod električne energije. • Slab kontakt v prožilcu ON/OFF. • Popravite oz. zamenjajte prožilec. • Prenizka omrežna napetost. • Predolg oz. prešibak podaljšek. • Defekten motor. • Stroj odnesite v popravilo na servis. • Obrabljeni grafitni krtački. • Zamenjajte grafitni krtački. 2. Motor obratuje nenormalno glasno in prepočasi oz. sploh ne obratuje • Motor preobremenjen zaradi prevelikega pritiska oz.
PL OBROTOWA WIERTARKA UDAROWA 1. INFORMACJE O URZĄDZENIU HDM1017 Specyfikacja techniczna Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Ferm. W ten sposób nabyli Państwo znakomity produkt, opracowany przez jednego z czołowych dostawców w Europie. Wszystkie produkty sprzedawane przez firmę Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi standardami wydajności i bezpieczeństwa. W ramach naszej filozofii oferujemy również znakomity serwis klienta, oparty na wszechstronnej gwarancji.
PL LV 2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Objaśnienie symboli DESCRIPTION (fig. A) W razie nie przestzegania danej instrukcji obsługi może powstaç ryzyko zranienia oraz zginięcia personelu lub uszkodzenia narzędzia. Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Nosiç okulary ochronne oraz ochraniaç uszy. Noś maskę przeciwpyłową. W trakcie obróbki z drewna, metali i innych materiałów może wydzielać się szkodliwy dla zdrowia pył.
PL 3. FUNKCJONOWANIE Wiertarka wymaga bardzo niewielkiego nacisku ze strony użytkownika. Zbyt mocny nacisk na narzędzie może doprowadziç do przegrzania silnika i spalenia urządzenia. Uchwyt pomocniczy Uchwyt pomocniczy może byç obracany o 360° w stosunku do głowicy wiertarki, umożliwiając bezpieczną i wygodną pracę osobom zarówno prawo- jak i leworęcznym. • Poluzowaç uchwyt przekręcając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. • Obróciç uchwyt aż do żądanego położenia.
PL Uchwyt wiertniczy W opakowaniu jest dołączony uchwyt ze sworzniem SDS-10. Pamiętać o tym, że urządzenie jest przeznaczone przede wszystkim do wiercenia udarowego, zatem uchwyt wiertniczy powinien być używany tylko wyjątkowo podczas lekkich prac wiertniczych. • Uchwyt zaciskowy otwierać i zamykać kluczem do uchwytu zaciskowego.
PL 2. Silnik pracuje zbyt głośno, zbyt powoli lub zupełnie nie pracuje • Przeciążenie silnika spowodowane zbyt mocnym naciskiem lub zbyt dużà głębokościà wiercenia. • Zmniejszyć nacisk lub głębokość wiercenia, zmniejszyć moc. • Silnik uszkodzony. • Urządzenie powinno być naprawiane przez uprawniony punkt serwisowy. • Napięcie zasilania zbyt niskie. • Dostosować napięcie zasilania. • Zużyte szczotki węglowe. • Wymienić szczotki.
LT PERFORATORIUS HDM1017 1. BENDRA INFORMACIJA MAŠINĄ Techniniai duomenys Dėkojame, kad įsigijote šį „Ferm” produktą. Tai yra puikus produktas, kurį teikia Europoje pirmaujantys tiekėjai. Visi pristatomi „Ferm” produktai gaminami pagal aukščiausius našumo ir saugumo standartus. Laikydamiesi savo principų, taip pat klientams teikiame puikias paslaugas, kurioms suteikiame visišką garantiją. Tikimės, kad mėgausitės naudodami šį produktą daugelį metų.
LT 2. NURODYMAI SAUGIAM DARBUI Sutartinių ženklų reikšmės DESCRIPTION (fig. A) Reiškia, kad nevykdant šioje instrukcijoje pateiktų nurodymų, rizikuojama susižeisti, gauti mirtiną traumą, arba sugadinti įrankį. Rodo elektros smūgio pavojų. Dòvòkite ausų ir akių apsaugas. Dėvėkite respiratorių. Dirbant su medžiu, metalu, ar kitomis medžiagomis, į orą pakyla sveikatai kenksmingų dulkių.
LT • Atlaisvinkite rankeną sukdami ją prieš laikrodžio rodyklę. • Pasirinkite sau patogią rankenos padòtį. • Užfiksuokite naują rankenos padòtį. Grąžto galvučių keitimas ir nuòmimas A + B pav. Prieš keičiant grąžto galvutes, pirmiausia ištraukite laidą iš elektros tinklo. Naudodami įrankį, pastoviai tikrinkite grąžto galvutes. Atšipusias galvutes reikia pagaląsti arba pakeisti. • Prieš įstatant grąžtą į laikiklį, patepkite jo ašį nedideliu alyvos kiekiu.
LT Smūginis betono arba plytų mūro gręžimas Atsargiai: akmeniui skirti grąžtai gali labai įkaisti. Jei reikia, pirmiausia gręžkite mažesniu grąžtu, o po to nominalaus angos dydžio grąžtu, kad kaištis būtų geriau įtvirtinamas. Jei reikia išgręžti labai dideles angas, pvz., labai kietame betone, pirmiausia gręžkite mažesniu, o po to didesniu grąžtu. Nespauskite įrankio didele jėga – prietaisą pakanka šiek tiek paspausti. Prietaisą laikykite paėmę už papildomos rankenos.
LV Gedimai Sutrikus veikimui dėl dalies susidėvėjimo, prašome susisiekti su garantiniame talone nurodyta taisykla. Instrukcijos pabaigoje rasite išskaidytą prietaiso vaizdą, kuriame matosi, kokių detalių galima užsisakyti. Išorinė aplinka Siekiant išvengti transportavimo metu galinčių atsirasti pažeidimų, įrenginys pristatomas kietoje pakuotėje, pagrinde pagamintoje iš antriniam perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl prašome pasinaudoti galimybe pakuotę perdirbti.
LV 1. INSTRUMENTA DATI 2. DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS Tehniskie dati Apzīmējumu skaidrojums DESCRIPTION Spriegums 230 V~ Frekvence 50 Hz Jauda 900 W Apgriezienu skaits bez noslodzes 0 - 950/min Triecienu skaits 0 - 4500/min Maks.
LV Izpildot darba operācijas, turiet instrumentu aiz izolētajām satveršanas virsmām jo griezējinstruments var saskarties ar iedziļinātiem elektriskiem vadiem vai ar paša instrumenta pievadvadu. Griešana instrumenta pieskaršanās vadam „zem sprieguma „ var izraisīt instrumenta atklāto metālisko daļu nonākšanu „zem sprieguma“ un radīt operatoram elektriskās strāvas triecienu.
LV Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis A att. • Nospiežot mēlītes slēdzi (2), ieslēdziet instrumen-tu. Atlaižot mēlītes slēdzi (2), instruments izslēgsies. Slēdža bloātājs • Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi iespējams nobloķēt, nospiežot mēlītes slēdzi (2) un pogu (4). Atbrīvojiet slēdža bloķētāju, īsi piespiežot mēlītes slēdzi (2). Ātruma regulētājs • Spiežot slēdzi (2) dziāk un to atlaižot, iespējams noregulēt jebkuru rotācijas ātrumu robežās no 0 līdz 950 un no 0 līdz 4500 apgriezieniem minūtē.
LV Problēmu novēršana 1. Instrumentam esot ieslēgtam, motors nedarbojas • Elektrības padeves traucējumi. • Pārbaudiet elektrības padevi. • Ieslēgšanas/ izslēgšanas mēlītē vājš kontakts. • Salabojiet vai nomainiet mēlītes mehānismu. • Pārāk zems elektrotīkla spriegums. • Pagarinājuma vads pārāk garš vai tievs. • Bojāts motors. • Ļaujiet speciālistam salabot jūsu instrumentu. • Nodilušas ogles sukas. • Nomainiet ogles sukas. 2.
ET HAAMERPUURIJA HDM1017 1. MASINA INFORMATSIOON Tehnilised üksikasjad Täname, et ostsite selle Fermi toote. Olete teinud hea ostu ning nüüd on teil suurepärane toode ühelt Euroopa juhtivalt elektritööriistade tarnijalt. Kõik Fermi tarnitud tooted on valmistatud vastavuses rangeimate toimimis- ja ohutusnõuetega. Lisaks sellele oleme me seadnud endale eesmärgiks pakkuda suurepärast klienditeenindust ja igakülgset garantiid. Me loodame, et tunnete sellest tootest rõõmu ka aastate pärast.
ET 2. OHUTUSJUHISED Sümbolite seletus DESCRIPTION A) (fig. Kõik masinaga seotud vigastus-, surmajuhtumite riskid võivad tekkida, kui ei jälgita seda kasutusjuhendit. Elektrilise šoki risk. Kandke kõrva ja silmadekaitset. Kandke tolmumaski. Metalli, puid ja muude materjalidega töötades võivad need tekitada tolmu, mis võivad olla tervistkahjustavad.
ET Abikäepide Abikäepide saab liigutada 360° kraadi mööda puuri pead, võimaldades ohutu ja mugava kasutumise nii parema- kui ka vasakukäeliste jaoks. • Keerake käepide lahti seda vastupäeva pöörates. • Pöörake käepide soovitud positsiooni. • Pinguldage käepide uues positsioonis. Puuride vahetus ja eemaldamine Sümbol A + B Enne puuri eemaldamist eemaldage kõigepealt pistik seinast. Uurige puure kasutamisel regulaarselt. Nürid puurid tuleks teritada või vahetada.
ET Betooni või telliste löökpuurimine Hoiatus! Kivipuurid võivad minna väga kuumaks. Et tüübel jääks pärast kindlalt oma kohale, võib olla vajalik puurida kõigepealt väiksemate puuridega ja seejärel õige suurusega puuriga. Suurte aukude puurimiseks (näiteks väga kõvasse betooni) kasutage kõigepealt ettepuurimiseks väiksemat puuri ja seejärel puurige üle õige suurusega puuriga. Ärge avaldage seadmele väga suurt survet, piisab selle suunamisest kerge vajutamisega.
RO Et vältida kahjustusi transpordi, on aparaat toimetatud kindlas pakendis, mis enamjaolt koosneb korduvkasutatavast materjalist. Seega palun palun kasutage võimalust korduvkasutada pakendit. Vigased ja/või kasutamiskõlbmatud elektrilised aparaadid tuleb koguda selleks ettenähtud ümbertöötlemiskohtadesse. Garantii Garantii tingimused võib leida eraldi kõrvalolevalt garantiikaardilt. Toodet ja kasutusjuhendit võidakse muuta. Spetsifikatsioone võidakse muuta ilma eelneva etteteatamiseta.
RO 1. DATELE TEHNICE ALE MAŞINII 2.
RO În timpul efectuării unor operaţiuni de prelucrare în care scula aşchietoare poate intra în contact cu fire electrice ascunse sau cu propriul cablu de alimentare, ţineţi-o de suprafeţele izolate. Dacă un accesoriu de tăiere intră în contact cu un cablu aflat sub tensiune, curentul poate trece şi în părţile metalice neprotejate ale maşinii şi operatorul poate fi electrocutat. Securitate electrică Folosind maflini electrice, întotdeauna respectaţi regulamentele de protecţie valabile în ţara dvs.
RO RU Întrerupătorul On/Off Fig. A • Porniţi aparatul, presând întrerupătorul de pornire (2). După ce nu mai apăsaţi pe întrerupătorul de pornire (2), aparatul se va opri. Blocarea întrerupătorului • Puteţi bloca întrerupătorul On/Off, când apăsaţi întrerupătorul de pornire (2) şi apoi apăsaţi şi butonul (4). Deblocaţi butonul de blocare a întrerupătorului, apăsând pe scurt întrerupătorul de pornire (2).
RO Defecte Maşina trebuie revizuită regular în vederea următoarelor defecte posibile, şi reparată dacă este cazul. • • • • Deteriorarea cablului de alimentare. Ansamblul întrerupătorului on/off spart. Scurtcircuitare. Organele mobile ale maşinii deteriorate. Remedierea defecţiunilor tehnice 1. După pornirea cu întrerupătorul motorul nu lucrează • Defecţiune a prizei de putere. • Controlaţi priza de alimentare. • Contact nesatisfăcător în declanşatorul on/off.
HR ROTACIJSKI BUŠAĆI ČEKIĆ HDM1017 1. INFORMACIJE O ALATU Tehničke specifikacije Zahvaljujemo na kupnji ovog Ferm proizvoda. Njime ste si osigurali izvrstan proizvod koji vam pruža jedan od europskih vodećih dobavljača. Svi proizvodi koje Vam je isporučio Ferm proizvedeni su prema najvišim izvedbenim i sigurnosnim standardima. Kao dio naše filozofije također pružamo izvrsnu podršku klijentima, koji podržava naše opsežno jamstvo. Nadamo se da ćete uživati u korištenju ovog proizvoda još mnogo godina.
HR 2. SIGURNOSNE UPUTE Objašnjenje simbola DESCRIPTION (fig. A) Označava rizik od osobne ozljede, smrti ili oštećenja alata u slučaju nepridržavanja uputa iz ovog priručnika. Označava opasnost od električnog udara. Nosite zaštitu za oči i uši. Koristite maske protiv prašine. Rad s drvom, metalima i drugim materijalima može izazvati stvaranje prašine koja je štetna za zdravlje.
HR Pomoćni rukohvat Pomoćni rukohvat može se zakrenuti za 360° oko glave bušilice, omogućujući sigurnu i udobnu upotrebu, podjednako za ljevoruke i desnoruke korisnike. Sklopka za uključivanje/isključivanje Slika A • Alat uključite pritiskom na prekidač (2). Električni alat prestat će raditi kad otpustite prekidač (2). • Rukohvat olabavite okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljki na satu. • Rukohvat zakrenite u željeni položaj. • Rukohvat ponovo pritegnite u novom položaju.
HR Savjeti Električni alat uvijek upotrebljavajte s čvrsto postavljenim pomoćnim rukohvatom. Ne samo što ćete udobnije raditi, već ćete biti i precizniji. Udarno bušenje u betonu ili cigli Oprez: Nastavci za stijene mogu se jako ugrijati. Moglo bi biti potrebno da bušite manjim nastavkom, a potom bušiti na nominalan promjer kako bi čep pravilno dosjeo. Za veće otvore, na primjer u jako tvrdom betonu, upotrijebite manji nastavak za bušenje vodilice, a potom ponovo bušite na nominalan promjer.
SR Kvarovi Ako dođe do kvara, odnosno ako se neki dio istroši, molimo kontaktirajte servis čija se adresa nalazi na izjavi o jamstvu. Na poleđini ovih naputaka naći ćete šematski prikaz dijelova koji se mogu naručiti. Okoliš Kako bi se spriječilo oštećivanje tijekom transporta, uređaj se isporučuje u čvrstom pakiranju koje se sastoji uglavnom od materijala koji se može ponovo upotrijebiti. Iz tog vas razloga molimo da iskoristite opcije recikliranja pakiranja.
SR 1. INFORMACIJE O MAŠINI 2. INSTRUKCIJE O BEZBEDNOSTI Tehničke specifikacije Objašnjenje za simbole DESCRIPTION Napon Frekvencija Nominalna snaga Brzina okretanja, bez opterećenja Broj udaraca Maks.
SR sečenje koji dođe u dodir sa žicom pod “naponom” može izložiti metalne delove električnog alata pod “naponom” i operater može doživeti električni udar. • Olabavite ručicu okretanjem u smeru sutprotnom od kazaljke na satu. • Okrenite ručicu u željenoj poziciji. • Pritegnite ponovo ručicu u novoj poziciji. Electrična bezbednost Prilikom upotrebe mašine uvek uzmite u obzir bezbednosne propise koje su primenljive u vašoj državi da biste smanjili rizik od požara, električnog udara i lične povrede.
SR Blokada prekidača • Možete blokirati prekidač za uklj/isklj tako što ćete pritisnuti prekidač okidač (2) i onda dugme (4). Otpustite blokadu prekidača tako što ćete pritisnuti kratko prekidač okidač (2). Saveti za korisnika Koristite mašinu uvek sa pomoćnom ručicom koja je čvrsto uglavljena u svom mestu – na taj način ne da ćete raditi samo komfornije, nego ćete raditi i preciznije.
SR Kvarovi Mašinu treba redovno proveravati na sledeće moguće kvarove, i popraviti u slučaju potrebe. nemojte koristiti rastvarače kao što su benzin, alkohol, amonijum hidroksid i tako dalje. Ovi rastvarači mogu oštetiti plastične delove. • • • • Kvarovi Ako dođe do kvara, odnosno ako se neki deo pohaba, molimo kontaktirajte servis čija se adresa nalazi na garantnom listu. Na poleđini ovog uputstva naći ćete šematski prikaz delova koji se mogu naručiti.
RU ВРАЩАТЕЛЬНЫЙ КOЛOНКOВЫЙ ПЕРФOРАТOР HDM1017 Благодирим вас за приобретение данного изделия Ferm. Теперь есть великолепный инструмент от одного из ведущих европейских поставщиков. Все изделия, которые поставляет вам Ferm, изготовлены в соответствии с высочайшими стандартами в отношении производительности и безопасности. Кроме того, мы предлагаем превосходное обслуживание заказчиков, которое поддерживается нашей комплексной гарантией - это часть нашей философии.
RU Информация об изделии Рис. A 1. Переключатель вправо/влево 2. Выключатель 3. Регулятор скорости 4. Кнопка блокировки 5. Кнопка выбора режима 6. Вспомогательная рукоятка 7. Стопорная втулка 2. РУКOВOДСТВO ПO БЕЗOПАСНOСТИ Oбъяснения к обозначениям символов DESCRIPTION (fig. A) Риск повреждения инструмента и/ или травм, смерти в случае несоблюдения инструкций данного руководства. Вероятность поражения электрическим током. Надевайте средства защиты органов слуха и зрения.
RU после замены их на новые. Опасно вставлять в розетку вилку неподсоединённого шнура. Применение удлинительных кабелей Используйте только предназначенные для этой цели удлинительные кабели, рассчитанные на питание машины. Минимальное сечение провода должно быть 1,5 мм2. При использовании кабельной катушки всегда разматывайте катушку полностью. Немедленно выключить машинку при: • Чрезмерном искрении угольных щеток или кольцевидном огне в коллекторе.
RU Установка максимальной скорости вращения • Включить инструмент нажатием клавиши (2); • Зафиксировать клавишу (2) нажатием кнопки (3); • С помощью колесика (3) установить требуемую максимальную скорость вращения. Переключение направления вращения • Направление вращения против часовой стрелки: сдвиньте переключатель в положение “►”. • Направление вращения по часовой стрелке: сдвиньте переключатель в положение “◄”. Данная функция доступна только в режиме сверления.
RU Дефекты Машину надо регулярно осматривать на следующие возможные дефекты, и при необходимости ремонтировать ее. • • • • Повреждение шнура питания Поломка узла выключателя. Короткое замыкание. Повреждение движущихся частей. Поиск неисправностей 1. При включении двигатель не вращается • Неисправность питания. • Проверьте питание. • Плохой контакт в выключателе. • Oтремонтируйте или замените узел выключателя. • Слишком низкое напряжение питания. • Слишком длинный или слишком тонкий удлинитель.
UK ОБОРОТНИЙ БУРИЛЬНИЙ МОЛОТОК HDM1017 1. ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО МАШИНИ Технічні специфікації Дякуємо вам за купівлю продукту компанії Ferm. Здійснюючи купівлю, ви отримуєте відмінний товар від одного з ведучих постачальників у Європі. Усі продукти від компанії Ferm виготовлені у відповідності до найвищих стандартів продуктивності та безпеки. Ми надаємо покупцю послуги найвищої якості, засвідчені гарантією на виріб у цілому. Сподіваємось, ви будете користуватися даним продуктом протягом багатьох років.
UK Інформація щодо продукту Рис. A 1. Перемикач вибору напрямку вліво/вправо 2. Перемикач вкл./викл. 3. Контроль швидкості 4. Кнопка блокування 5. Кнопка вибору режиму 6. Допоміжна рукоятка 7. Стопорна втулка 2. ІНСТРУКЦIЇ ЩОДО БЕЗПЕКИ Уважно читайте інструкції DESCRIPTION (fig. A) казує на ризик поранення, втрати У життя або пошкодження інструменту у випадку iдотриманняє вказівок цих інструкцій. Означає безпеку ураження електричним струмом. Одягніть засоби безпеки для очей та вух.
UK Немедленно выключите машину в случае обнаружения следующего: • Неисправной штепсельной вилки или сетевого шнура. • Неисправности выключателя. • Перегрева циркулярной пилы. • Дыма или запаха горелой изоляции. 3. ЕКСПЛУАТАЦIЯ урильні молотки потребують Б дуже малого тиску оператора. Надлишковий тиск може призвести до непотрібного перегріву мотора і згорання інструмента.
UK Ця функція доступна лише, коли прилад встановлений на “режим свердління”. Свердлильний патрон У комплект постачання входить свердлильний патрон з SDS-10 затискачем. Будь ласка, пам’ятайте, що цей інструмент призначено зокрема для відбійного буріння, тому свердлильний патрон слід використовувати тільки час від часу та для нескладних бурильних робіт. • Відкривайте та закривайте свердлильний патрон за допомогою ключа для свердлильного патрона.
UK 2. Мотор створює надлишковий шум і працює надто повільно або взагалі iє працює • Двигун перенавантажений через надмірний тиск або глибину iрінняє. • Зменшіть тиск глибини буріння, знизьте потужність. • Пошкоджений двигун. • Занадто низька напруга живлення. • Віддайте машину в професійний ремонт. • Зношені вугільні щітки. • Налаштуйте напругу живлення. • Замініть вугільні щітки. 3. Перегрів картера коробки передач • Перенавантаження машини або затуплене свердло.
EL ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√ ¢ƒ∞¶∞¡√ ª∂ ™ºÀƒπ HDM1017 1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™ ∆¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε να αγοράσετε αυτό το προϊόν της Ferm. Τώρα πλέον διαθέτετε ένα εξαιρετικό προϊόν, κατασκευασμένο από έναν από τους μεγαλύτερους προμηθευτές της Ευρώπης. Ολα τα προϊόντα που προμηθεύεστε από τη Ferm κατασκευάζονται σύμφωνα με τα υψηλότερα πρότυπα απόδοσης και ασφάλειας. Ως μέρος της φιλοσοφίας μας, παρέχουμε επίσης άριστη εξυπηρέτηση πελατών, συνοδευόμενη από την πλήρη εγγύησή μας.
EL ¶ÏËÚÔÊÔÚȘ ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚ÔÓ ∂ÈÎ. A 1. Διακόπτης επιλογής περιστροφής Αριστερά/ Δεξιά 2. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 3. Ρύθμιση ταχύτητας 4. Κουμπί ασφάλισης σε ενεργοποιημένη κατάσταση 5. Κουμπί επιλογής τρόπου λειτουργίας 6. Βοηθητική λαβή 7. Χιτώνιο ασφάλισης 2. √¢∏°π∂™ °π∞ ∆∏¡ ∞™º∞§∂π∞ ∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiÏˆÓ DESCRIPTION (fig. A) ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ∂ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
EL Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÚȤÏÈ͢, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ¿ÓÙÔÙ ϋڈ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. Θέστε αμέσως εκτός λειτουργίας το μηχάνημα στις αλόλουθες περιπτώσεις: • Διακοπή οφειλόμενη σε πρόβλημα στο βύσμα τροφοδοσίας, στο καλώδιο τροφοδοσίας ή σε φθορά στο καλώδιο τροφοδοσίας. • Εμφάνιση βλάβης. • Καπνός ή οσμή καμένου υλικού μόνωσης. 3. §∂π∆√Àƒ°π∞ ·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ‰Ú·¿ÓˆÓ Ì ÛÊ˘Ú› ı· ∫ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÎÂ›Ù·È ÂÏ¿¯ÈÛÙË ›ÂÛË ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
EL ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜, ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÈÎÚfi ÙÚÔ¯fi (°) ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ. Αλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής • Αριστερόστροφη περιστροφή: μετακινήστε το διακόπτη στο “►”. • Δεξιόστροφη περιστροφή: μετακινήστε το διακόπτη στο “◄”. Η λειτουργία αυτή διατίθεται μόνον όταν το μηχάνημα έχει τεθεί στη „λειτουργία διάτρησης“. ∫ÂÓÙÚÔÛÊ›ÎÙ˘ ‰Ú¤·ÓÔ˘ ∏ Û˘ÓÔÏÈ΋ Û˘Û΢·Û›· ÂÚȤ¯ÂÈ ÎÂÓÙÚÔÛÊ›ÎÙË ‰Ú·ÓÈÔ‡ SDS 10 ÎÏÂȉ›.
EL ∞ÓÙÈÌÂÙˆÈÛË ÚÔ‚ÏËÌ·ÙˆÓ 1. ŸÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ñ ¢È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ñ ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ñ ∫·Î‹ ·ʋ ÛÙËÓ ÛηӉ¿ÏË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘. ñ ∂ÈÛ΢¿ÛÙ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ‰È¿Ù·ÍË Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘. ñ ¶Ôχ ¯·ÌËÏ‹ Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜. ñ ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Â›Ó·È Ôχ Ì·ÎÚ‡ ‹ Ôχ ÂÏ·ÊÚ‡. ñ µÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ñ ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Û ÂȉÈÎfi. ñ ºı·Ṳ́Ó˜ „‹ÎÙÚ˜. ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ „‹ÎÙÚ˜ ¿Óıڷη. 2.
DECLARATION OF CONFORMITY (GB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (FR) Nous déclarons sous notre seule responsa
Spare parts list HDM1017 - FDHD-900K Position 1 2 4+5 10 till 15 23 24 + 25 27 27 + 38 till 40 + 45 + 54 28 30 + 31 32 34 38 39 40 till 44 48 + 49 46 + 47 51 till 53 55 58 59 60 68 69 70 71 74 76 77 78 86 87 96 97 till 102 122 Description No.
Exploded view 123
© 2010 Ferm B.V.